Learning from dirty jobs | Mike Rowe

7,284,127 views ・ 2009-03-05

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Matthias Bartosik Granskare: Charlie Nisser
'Skitiga Jobb' teamet och jag kallades
00:17
The "Dirty Jobs" crew and I were called
0
17144
2080
00:19
to a little town in Colorado, called Craig.
1
19248
2770
till en liten stad i Colorado som hette Craig
00:22
It's only a couple dozen square miles.
2
22042
1817
Den är bara 13 km² stor, ligger i Klippiga Bergen.
00:23
It's in the Rockies.
3
23883
1238
Jag skulle jobba som fårbonde.
00:25
And the job in question was sheep rancher.
4
25145
2544
00:27
My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple.
5
27713
3783
Min roll i programmet, för er som inte har sett det, är mycket enkelt.
00:31
I'm an apprentice,
6
31520
1186
Jag är en lärling, och jobbar med dem som har jobbet på riktigt.
00:32
and I work with the people who do the jobs in question.
7
32730
2724
00:35
And my responsibilities are to simply try and keep up,
8
35478
2976
Och min plikt är att försöka på och hänga med
00:38
and give an honest account of what it's like to be these people
9
38478
3198
och ge en ärlig bild av hur det är att vara dessa människor,
00:41
for one day in their life.
10
41700
1436
för en dag i deras liv.
00:43
The job in question: herding sheep.
11
43160
2574
Jobbet i fråga -- valla får. Utmärkt.
00:45
Great.
12
45758
1153
00:46
We go to Craig and we check into a hotel,
13
46935
3311
Vi åker till Craig och checkar in på ett hotel
00:50
and I realize the next day
14
50270
2116
och nästa dag inser jag att kastrering
00:52
that castration is going to be an absolute part of this work.
15
52410
4001
kommer att bli en garanterad del i detta arbete.
Normalt gör jag aldrig någon förundersökning.
00:56
Normally, I never do any research at all.
16
56524
2612
00:59
But this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel,
17
59160
3487
Men, det här är ett känsligt ämne, och jag jobbar för Discovery Channel,
01:02
and we want to portray accurately whatever it is we do.
18
62671
4607
och vi vill skildra noggrant vad vi än gör,
01:07
And we certainly want to do it with a lot of respect for the animals.
19
67302
4834
och definitivt göra det med mycket respekt för djuren.
01:12
So I call the Humane Society and I say,
20
72160
2064
Så jag ringde till djurskyddsföreningen
01:14
"Look, I'm going to be castrating some lambs. Can you tell me the deal?"
21
74248
3414
och sa "Hörni, jag ska kastrera några lamm,
hur går det till?"
01:17
And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."
22
77686
2537
De sa: "Det är rätt enkelt."
01:20
They use a band, basically, a rubber band, like this, only a little smaller.
23
80247
6041
Man använder en snodd -- en enkel gummisnodd, som den här, men mindre.
01:26
This one was actually around the playing cards
24
86312
2197
Den här satt faktiskt runt spelkorten jag fick igår,
01:28
I got yesterday --
25
88533
1183
01:29
(Laughter)
26
89740
1522
men den hade en viss likhet.
01:31
But it had a certain familiarity to it.
27
91286
1891
01:33
And I said, "Well, what exactly is the process?"
28
93201
3182
Jag frågade, "Exakt hur går det till?"
01:36
And they said, "The band is applied to the tail, tightly.
29
96407
2845
Och de sa, "Snodden fästs på svansen, stramt."
01:39
And then another band is applied to the scrotum, tightly.
30
99276
3364
Sen fästs en annan snodd runt pungen, stramt.
01:43
Blood flow is slowly retarded;
31
103660
1476
Blodcirkulationen hämmas,
01:45
a week later the parts in question fall off.
32
105160
2096
och en vecka senare faller pungen av."
01:47
"Great -- got it."
33
107280
1152
"Utmärkt! Jag fattar"
01:48
OK, I call the SPCA to confirm this.
34
108456
2583
OK, jag ringer SPCA för att konfirmera detta, de konfirmerar.
01:51
They confirm it.
35
111063
1167
01:52
I also call PETA just for fun,
36
112254
1466
Jag ringer också till PETA, för skojs skull, och de gillar det inte, men konfirmerar.
01:53
and they don't like it, but they confirm it.
37
113744
2146
01:55
OK, that's basically how you do it.
38
115914
1687
OK, det är i princip hur man gör.
01:57
So the next day I go out.
39
117625
1388
Så nästa dag går jag ut
01:59
And I'm given a horse and we go get the lambs
40
119037
2345
och får en häst och vi hämtar lammen
02:01
and we take them to a pen that we built,
41
121406
2036
och tar dem till en hage vi har byggt,
02:03
and we go about the business of animal husbandry.
42
123466
3670
och sysslar med djurskötsel.
02:07
Melanie is the wife of Albert.
43
127160
1445
Melanie är Alberts hustru.
02:08
Albert is the shepherd in question.
44
128629
1697
Albert är fåraherden i fråga.
02:10
Melanie picks up the lamb, one hand on both legs on the right,
45
130350
4083
Melanie tar upp ett lamm -- två händer --
en hand fattar tag om högra bena, vänstra handen de vänstra
02:14
likewise on the left.
46
134457
1413
02:15
Lamb goes on the post, she opens it up.
47
135894
2179
Lammet kommer på en påle, hon öppnar den upp.
Okej. Fint.
02:18
Alright. Great.
48
138097
1174
02:19
Albert goes in, I follow Albert, the crew is around.
49
139295
2647
Albert dyker in, jag följer Albert, filmteamet är inpå.
02:21
I always watch the process done the first time before I try it.
50
141966
3475
Jag tittar alltid på första gången innan jag provar själv.
02:25
Being an apprentice, you know, you do that.
51
145465
2287
Det är så man gör, ni vet, när man är lärling.
02:27
Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band,
52
147776
3578
Albert når i fickan för att ta ut, ni vet, den där svarta gummisnodden
02:31
but what comes out instead is a knife.
53
151378
2000
men ut kommer istället en kniv.
02:34
And I'm like, "Hmm, that's not rubber at all," you know?
54
154572
2641
Och jag liksom bara, det där är inte gummi alls.
02:37
(Laughter)
55
157237
1189
Han fällde upp kniven på ett sätt att den fångade en solstråle
02:38
And he kind of flicked it open in a way that caught the sun
56
158450
2794
02:41
that was just coming over the Rockies, it was very --
57
161268
2538
av solen som just gick upp över Klippiga Bergen,
02:43
(Laughter)
58
163830
1516
02:45
It was ... it was impressive.
59
165370
2187
det var mycket -- det var imponerande.
02:48
In the space of about two seconds,
60
168149
1817
Inom loppet av två sekunder hade Albert kniven
02:49
Albert had the knife between the cartilage of the tail,
61
169990
3781
mellan brosken av svansen, alldeles intill lammets rumpa,
02:53
right next to the butt of the lamb,
62
173795
2647
02:56
and very quickly, the tail was gone and in the bucket that I was holding.
63
176466
3536
och vips var svansen borta och i hinken som jag höll.
En sekund senare, med en stor tumme och ett valkligt pekfinger
03:00
A second later, with a big thumb and a well-calloused forefinger,
64
180026
3569
03:03
he had the scrotum firmly in his grasp.
65
183619
2903
hade han pungen fast i hans grepp,
03:06
And he pulled it toward him, like so,
66
186546
1825
och drog den mot sig, som så,
03:08
and he took the knife and he put it on the tip.
67
188395
2214
och han tog kniven och satte den mot toppen.
03:10
"Now, you think you know what's coming, Michael,
68
190633
2610
Om du tror du vet vad som händer nu, Michael, det gör du inte, OK.
03:13
You don't, OK?"
69
193267
1262
03:14
(Laughter)
70
194553
1020
03:15
He snips it, throws the tip over his shoulder,
71
195597
2885
Han skär av toppen, slänger den över axeln,
03:18
and then grabs the scrotum and pushes it upward,
72
198506
2316
greppar pungen och trycker upp den,
03:20
and then his head dips down, obscuring my view.
73
200846
3899
och han sänker huvudet så att jag inte ser
03:24
But what I hear is a slurping sound,
74
204769
2207
men jag hör ett sörplande ljud,
och ett ljud som när man sliter kardborrband från en kardborrevägg
03:27
and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall,
75
207000
3913
03:30
and I am not even kidding.
76
210937
1403
och jag skämtar inte ens.
Kan vi rulla videon?
03:33
Can we roll the video?
77
213884
1153
Nu skämtar jag -- ingen video --
03:35
No, I'm kidding, we don't --
78
215061
1342
03:36
(Laughter)
79
216427
1996
(skratt)
03:38
I thought it best to talk in pictures.
80
218447
2240
Jag målar istället med ord.
Så, jag gjorde något som jag aldrig någonsin har gjort på en 'Skitigt Jobb' tagning, någonsin.
03:41
I do something now I've never, ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever.
81
221426
4005
03:45
I say, "Time out. Stop."
82
225455
1681
Jag sa, "Time out. Stopp."
03:47
You guys know the show, we use take one; we don't do take two.
83
227777
2928
Ni känner till programmet, vi använder tagning ett, vi gör ingen tagning två.
03:50
There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense.
84
230729
2918
Det finns inget manus, inget skript, inget tjafs.
03:53
We don't fool around, we don't rehearse --
85
233671
2153
Vi fuskar inte, vi repar inte,
03:55
we shoot what we get!
86
235848
1398
vi filmar vad vi får!
03:57
I said, "Stop. This is nuts."
87
237270
2121
Jag sa, "Stopp. Det här är sjukt.
03:59
I mean --
88
239415
1154
Jag menar, ni vet --
04:00
(Laughter)
89
240593
1285
04:01
"This is crazy.
90
241902
1180
(skratt)
Det här är sjukt.
04:03
We can't do this."
91
243750
1629
Vi kan inte göra såhär.
04:05
And Albert's like, "What?"
92
245403
1248
Och Albert menar "Vaddå?"
04:06
And I'm like, "I don't know what just happened,
93
246675
2197
Och jag liksom, "Jag fattar inte vad som hände,
04:08
but there are testicles in this bucket,
94
248896
1932
men det finns testiklar i den här hinken och det är inte hur vi gör det."
04:10
and that's not how we do it."
95
250852
1416
04:12
He said "Well, that's how we do it."
96
252292
1758
Han sa "Nåväl, det är så vi gör det."
04:14
I said, "Why would you do it this way?"
97
254074
1943
Jag sa, "Varför gör du det på det här sättet?"
04:16
And before I even let him explain,
98
256041
1667
men innan jag ens lät honom förklara
04:17
I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."
99
257732
2981
sa jag "Jag vill göra det rätt, med gummisnoddarna."
04:20
And he says, "Like the Humane Society?"
100
260737
1894
Han frågar "som djurskyddsföreningen?"
04:22
I said, "Yes, like the Humane Society.
101
262655
1838
Jag sa, "Ja, som djurskyddsföreningen.
04:24
Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed.
102
264517
3585
Vi gör något som inte får lammet att skrika och blöda --
vi sänder på fem kontinenter, kompis.
04:28
We're on in five continents, dude!
103
268126
1626
04:29
We're on twice a day on the Discovery -- we can't do this."
104
269776
2784
Vi sänder två gånger om dagen på Discovery Channel -- vi kan inte göra såhär."
Han säger "OK."
04:32
He says, "OK."
105
272584
1179
04:33
He goes to his box and pulls out a bag of these little rubber bands.
106
273787
3253
Han går till hans låda och tar fram en påse med dessa små gummisnoddar.
Melanie tar upp ett får till, sätter den på pålen,
04:37
Melanie picks up another lamb, puts it on the post,
107
277064
2508
04:39
band goes on the tail, band goes on the scrotum.
108
279596
2718
snodden läggs på svansen, snudden läggs runt pungen,
04:42
Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down,
109
282338
3772
lammet ställs på marken, tar två steg, faller ned,
kliver upp, skakar lite,
04:46
gets up, shakes a little,
110
286134
2475
04:48
takes another couple steps, falls down.
111
288633
1991
tar några steg till, faller ner.
Jag inser att det inte är ett bra tecken för detta lamm alls.
04:51
I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all.
112
291024
3959
Står upp, går till ett hörn, den skälver,
04:55
Gets up, walks to the corner.
113
295007
1673
04:56
It's quivering, and it lies down and it's in obvious distress.
114
296704
3589
lägger sig ned och är i uppenbar nöd.
05:00
And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long?
115
300317
3819
Jag tittar på lammet och frågar, "Albert, hur länge?
05:04
When does he get up?"
116
304160
1312
När står den upp?"
05:05
He's like, "A day?"
117
305909
1288
Han sa "En dag."
05:07
I said, "A day! How long does it take them to fall off?"
118
307747
2638
Jag sa "En dag! Hur länge tar det för dem att trilla av?"
05:10
"A week."
119
310409
1175
"En vecka."
05:11
Meanwhile, the lamb that he had just done his little procedure on
120
311608
5358
Under tiden hoppar lammet han har gjort sin lilla procedur på
05:16
is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped.
121
316990
4070
runt och blödningen har upphört.
Ni fattar, den skuttar omkring och nafsar lite på gräs.
05:21
He's, you know, nibbling on some grass, frolicking.
122
321084
2748
05:24
And I was just so blown away at how completely wrong I was,
123
324372
4990
Jag blev alldeles tagen
av hur fel jag hade, i denna sekund.
05:29
in that second.
124
329386
1615
Och jag blev påmind om hur ofta jag har så fullständigt fel.
05:31
And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.
125
331025
4095
05:35
(Laughter)
126
335144
1096
(skratt)
05:36
And I was especially reminded
127
336264
1792
Jag blev speciellt påmind om hur löjligt korta strån jag dragit den dagen
05:38
of what a ridiculously short straw I had that day,
128
338080
3272
05:41
because now I had to do what Albert had just done,
129
341376
2467
för nu var jag tvungen att göra vad Albert just gjorde,
05:43
and there are like 100 of these lambs in the pen.
130
343867
2655
och det finns minst 100 av dessa lamm i hagen,
och helt plötsligt började det hela kännas som en tysk porrfilm,
05:47
And suddenly, this whole thing's starting to feel like a German porno,
131
347263
3450
05:50
and I'm like --
132
350737
1315
och jag gör liksom ...
05:52
(Laughter)
133
352076
2553
05:54
Melanie picks up the lamb, puts it on the post, opens it up.
134
354653
3557
Melanie tar upp ett lamm,
upp på pålen, öppnar upp.
05:58
Albert hands me the knife.
135
358234
1267
Albert ger mig kniven.
05:59
I go in, tail comes off.
136
359525
1699
Jag går in, svansen åker av.
06:01
I go in, I grab the scrotum, tip comes off.
137
361248
3106
Jag dyker in, tar tag i pungen, toppen åker av.
06:04
Albert instructs, "Push it way up there."
138
364378
2346
Albert förklarar, "tryck upp den hela vägen upp."
06:06
I do.
139
366748
1151
Jag trycker.
06:07
"Push it further."
140
367923
1151
"Tryck upp den längre."
06:09
I do.
141
369098
1151
Jag trycker.
06:10
The testicles emerge. They look like thumbs, coming right at you.
142
370273
3275
Testiklarna kommer fram, de ser ut som tummar som kommer rakt mot dig.
06:13
And he says, "Bite 'em.
143
373572
1619
Och han säger, "Bit dem.
06:15
Just bite 'em off."
144
375215
1980
Bara bit av dem."
06:17
(Laughter)
145
377219
1126
Och jag hörde honom, jag hörde alla ord.
06:18
And I heard him, I heard all the words --
146
378369
2089
06:20
(Laughter)
147
380482
4588
(skratt)
Hur -- hur hamnade jag här?
06:25
Like, how did I get here?
148
385094
1619
06:26
How did -- I mean --
149
386737
1882
Hur -- ni vet -- jag menar --
06:28
how did I get here?
150
388643
1332
hur hamnade jag här?
06:30
It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on its own,
151
390643
5345
(skratt)
Detta är ett sådant tillfälle när hjärnan drar iväg på egen hand
06:36
and suddenly, I'm standing there in the Rockies,
152
396012
3124
och plötsligt står jag här i Klippiga Bergen,
06:39
and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy.
153
399160
4386
och allt jag kan tänka på är den aristotelianska definitionen av en tradegi.
06:43
You know, Aristotle says a tragedy is that moment
154
403570
4101
Ni vet, Aristotele säger att tradegi
är momentet när hjälten möter hans egna sanna identitet.
06:47
when the hero comes face to face with his true identity.
155
407695
3556
06:51
(Laughter)
156
411275
1345
(skratt)
06:52
And I'm like, "What is this jacked-up metaphor?
157
412644
2282
Och jag tänker, "Vad är det här för en sjuk metafor?
06:54
I don't like what I'm thinking right now."
158
414950
2048
Jag gillar inte vad jag tänker just nu."
Jag kan inte skaka tanken,
06:57
And I can't get this thought out of my head,
159
417022
2093
och jag jag kan inte undvika synen framför mig,
06:59
and I can't get that vision out of my sight,
160
419139
2108
07:01
so I did what I had to do.
161
421271
2329
so jag gjorde vad jag måste,
07:03
I went in and I took them.
162
423624
2001
jag dök in och tog dem.
07:05
I took them like this,
163
425649
1361
Jag tog dem såhär,
07:07
and I yanked my head back.
164
427034
1773
och ryckte mitt huvud tillbaks.
07:09
And I'm standing there with two testicles on my chin.
165
429852
3797
Så där står jag
med två testiklar på min haka.
07:13
(Laughter)
166
433673
1921
(skratt)
07:15
And now I can't get -- I can't shake the metaphor.
167
435618
3152
Och nu kan jag inte -- jag blir inte kvitt metaforen.
07:18
I'm still in "Poetics," in Aristotle, and I'm thinking --
168
438794
3642
OK, jag är fortfarande i poetik, i Aristotele,
och tänker -- från ingenstans dyker två termer upp i mitt huvud
07:22
out of nowhere, two terms come crashing into my head, that I hadn't heard
169
442460
3475
som jag inte har hört sen min professor för Klassisk på universitetet drillat dem i mig.
07:25
since my classics professor in college drilled them there.
170
445959
3116
07:29
And they are "anagnorisis" and "peripeteia."
171
449099
2669
Och de är anagnorisis och peripeteia.
07:31
Anagnorisis and peripeteia.
172
451792
2327
Anagnorisis och peripeteia.
Anagnorisis är grekiska ordet för upptäckt.
07:34
Anagnorisis is the Greek word for discovery.
173
454143
3907
07:38
Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis.
174
458480
6026
Bokstavligen, övergången från okunnighet till kunskap är anagnorisis,
07:44
It's what our network does; it's what "Dirty Jobs" is.
175
464530
3342
vad våra kanaler gör,
det är vad 'Skitiga Jobb' är.
07:47
And I'm up to my neck in anagnorises every single day.
176
467896
4038
Jag är upp till halsen i anagnorises varenda dag.
07:51
Great.
177
471958
1155
Utmärkt.
Andra ordet, peripeteia,
07:53
The other word, peripeteia,
178
473137
2138
07:55
that's the moment in the great tragedies --
179
475299
5314
ögonblicket i stora tragedier, ni vet --
08:00
Euripides and Sophocles.
180
480637
2238
Euripides och Sofokles --
08:02
That's the moment where Oedipus has his moment, where he suddenly realizes
181
482899
5505
ögonblicket där Oidipus når insikt,
när han plötsligt fattar att den heta bruden
08:08
that hot chick he's been sleeping with and having babies with
182
488428
2895
som han legat med och fått bebisar med är hans mor. OK.
08:11
is his mother.
183
491347
1399
08:12
That's peripety, or peripeteia.
184
492770
2995
Det är peripeti
eller peripeteia.
08:15
And this metaphor in my head --
185
495789
2159
Och den där metaforen i mitt huvud --
08:17
I've got anagnorisis and peripeteia on my chin --
186
497972
2741
jag har anagnorisis och peripetia på min haka.
08:20
(Laughter)
187
500737
2265
(skratt)
Jag måste berätta för er, det är ett fantastikst verktyg.
08:23
I've got to tell you, it's such a great device, though.
188
503026
2604
08:25
When you start to look for peripeteia,
189
505654
2573
När ni söker peripeti
hittar ni den överallt.
08:28
you find it everywhere.
190
508251
1537
08:29
I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right?
191
509812
2913
Jag menar, Bruce Willis i "Sjätte sinnet", eller hur?
08:32
Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people,
192
512749
3556
Han försöker hjälpa ungen som ser döda människor hela filmen
08:36
and then -- boom! -- "Oh, I'm dead."
193
516329
1725
och sen, kabom -- oj, jag är död -- peripetia.
08:38
Peripeteia. You know?
194
518078
1160
Ni vet?
08:39
It's crushing when the audience sees it the right way.
195
519262
3470
Det blir förkrossande när besökarna ser allt på rätt sätt.
08:42
Neo in "The Matrix," you know?
196
522756
2501
Neo i "Matix", ni vet?
08:45
"Oh, I'm living in a computer program.
197
525281
1975
Oj, jag lever i ett datorprogram -- vad konstigt.
08:47
That's weird."
198
527280
1563
08:48
These discoveries that lead to sudden realizations.
199
528867
2933
Dessa upptäckter leder till plötsliga insikter.
Och jag har haft dem, över 200 skitiga jobb, jag har haft dem hela tiden,
08:52
And I've been having them, over 200 dirty jobs,
200
532443
2677
08:55
I have them all the time, but that one --
201
535144
2132
men den här -- den fick poletten att trilla ner på ett sätt jag inte var beredd på.
08:57
that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for.
202
537300
4472
Jag stod där
09:02
And, as I stood there,
203
542145
1608
09:04
looking at the happy lamb that I had just defiled --
204
544236
5607
och tittade på glada lammet jag nyss skändat --
09:09
but it looked OK;
205
549867
1789
men den såg ut att må bra.
09:11
looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on,
206
551680
4277
Jag tittade på stackars lilla lammet som jag har gjort det rätt på,
och slogs av
09:15
and I just was struck by --
207
555981
1654
09:17
if I'm wrong about that,
208
557659
4230
att om jag har fel om det här
09:21
and if I'm wrong so often, in a literal way,
209
561913
2367
och om jag har fel så ofta, på ett bokstavligt sätt,
09:24
what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?
210
564304
5287
vilka andra vanliga missuppfattningar skulle jag kunna kommentera?
09:29
Because, look -- I'm not a social anthropologist,
211
569615
2477
Jag är inte en socialantropolog, men
jag har en kompis som är,
09:32
but I have a friend who is.
212
572116
1316
09:33
And I talk to him.
213
573456
1680
och jag pratar med honom.
09:35
(Laughter)
214
575160
1527
(skratt)
09:36
And he says, "Hey Mike, look.
215
576711
1502
Han säger, "Du, Mike.
09:38
I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not,
216
578237
3984
Jag vet inte om din hjärna är intresserad av den här sortens saker eller inte,
09:42
but do you realize you've shot in every state?
217
582245
2270
men fattar du att du har spelat in i varje delstat?
09:44
You've worked in mining, you've worked in fishing,
218
584539
3272
Du har jobbat med gruvdrift, du har jobbat med fiske,
09:47
you've worked in steel, you've worked in every major industry.
219
587835
3668
du har jobbat med stål, du har jobbat i alla större branscher.
09:51
You've had your back shoulder to shoulder with these guys
220
591527
3055
Du har jobbat rygg-i-rygg med dessa killar
09:54
that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
221
594606
3606
som våra politiker så desperat vill relatera till vart fjärde år, inte sant?"
09:58
I can still see Hillary doing the shots of rye,
222
598236
2616
Jag kan fortfarande se Hillary ta nubbar,
10:00
dribbling down her chin, with the steel workers.
223
600876
2300
spriten rinnandes ner för hennes haka, med stålarbetarna.
Det är dessa människor som jag arbetar med varje dag
10:03
I mean, these are the people that I work with every single day.
224
603200
3199
10:06
"And if you have something to say about their thoughts, collectively,
225
606799
4008
och om du har något att säga om deras tankar, kollektivt,
10:10
it might be time to think about it.
226
610831
1914
kan det vara dags att tänka på det.
10:12
Because, dude, you know, four years."
227
612769
3567
För, kompis, du vet, fyra år.
10:16
So, that's in my head, testicles are on my chin,
228
616360
4227
Ni vet, allt det där är i mitt huvud, testiklar på min haka,
10:20
thoughts are bouncing around.
229
620611
1885
tankarna flyger omkring.
10:22
And, after that shoot, "Dirty Jobs" really didn't change,
230
622520
5369
Och efter den tagningen ändrades inte 'Skitiga Jobb' egentligen,
10:27
in terms of what the show is, but it changed for me, personally.
231
627913
3454
i fråga om vad programmet handlar om,
men det ändrades för mig, personligen.
10:31
And now, when I talk about the show,
232
631391
1879
När jag nu pratar om programmet
10:33
I no longer just tell the story you heard and 190 like it.
233
633294
5325
berättar jag inte längre historien ni just hörde och 190 likadana.
Jo det gör jag, men jag tar också upp andra saker jag har fått om bakfoten,
10:39
I do, but I also start to talk about some of the other things
234
639666
3209
10:42
I got wrong;
235
642899
1175
några andra uppfattningar om arbete
10:44
some of the other notions of work
236
644098
2026
som jag har har tagit för givna,
10:46
that I've just been assuming are sacrosanct,
237
646148
3186
men som inte är det.
10:50
and they're not.
238
650054
1151
10:51
People with dirty jobs are happier than you think.
239
651229
2907
Människor med skitiga jobb är lyckligare än du tror.
10:54
As a group, they're the happiest people I know.
240
654160
3011
Som grupp är de de lyckligaste jag känner.
Jag vill inte börja vissla "Look for the Union Label,"
10:57
And I don't want to start whistling "Look for the Union Label,"
241
657195
2982
och allt "glad arbetare" skit.
11:00
and all that happy-worker crap.
242
660201
1484
11:01
I'm just telling you that these are balanced people
243
661709
2397
Jag säger bara att det är balanserade människor som gör otänkbara arbeten.
11:04
who do unthinkable work.
244
664130
1155
De som plockar upp viltolyckor visslar när de jobbar, jag svär vid Gud,
11:05
Roadkill picker-uppers whistle while they work, I swear to God --
245
665309
3101
jag gjorde det med dem.
11:08
I did it with them.
246
668434
1154
11:09
They've got this amazing sort of symmetry to their life.
247
669612
4205
De har fått denna fantastiska slags symmetri i sina liv
11:13
And I see it over and over and over again.
248
673841
2629
och jag ser det om och om och om igen.
11:16
So I started to wonder what would happen
249
676494
2090
Så jag började undra vad som händer
11:18
if we challenged some of these sacred cows?
250
678608
2747
om vi utmanade några av dessa heliga kor.
11:21
Follow your passion --
251
681675
1688
Följ din passion --
11:23
we've been talking about it here for the last 36 hours.
252
683387
3006
vi har pratat om detta de senaste 36 timmarna.
Följ din passion -- vad kan vara fel med det?
11:27
Follow your passion -- what could possibly be wrong with that?
253
687035
2942
Förmodligen sämsta rådet jag någonsin fått.
11:30
It's probably the worst advice I ever got.
254
690001
2003
(skratt)
11:32
(Laughter)
255
692028
1074
Ni vet, följ din dröm och satsa allt, eller hur?
11:33
Follow your dreams and go broke, right?
256
693126
1878
11:35
I mean, that's all I heard growing up.
257
695028
1822
Det var allt jag fick höra när jag växte upp.
11:36
I didn't know what to do with my life,
258
696874
1826
Jag visste inte vad jag ska göra med mitt liv,
11:38
but I was told if you follow your passion, it's going to work out.
259
698724
3141
men fick höra att om jag bara följer min passion kommer det att ordna sig.
11:41
I can give you 30 examples right now.
260
701889
1801
Jag kan ge er 30 exempel, just nu --
11:43
Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas
261
703714
2073
Bob Combs, grisuppfödaren i Las Vegas
11:45
who collects the uneaten scraps of food from the casinos
262
705811
2658
som tar hand om matresterna från alla casinos
11:48
and feeds them to his swine.
263
708493
1687
för att mata sina grisar.
11:50
Why?
264
710204
1151
Varför? För att det finns så mycket protein i det vi inte äter
11:51
Because there's so much protein in the stuff we don't eat,
265
711379
2774
att hans grisar växer dubbelt så snabba,
11:54
his pigs grow at twice the normal speed, and he's one rich pig farmer.
266
714177
3317
och han är en rik grisuppfödare,
och han är bra för miljön,
11:57
He's good for the environment,
267
717518
1437
11:58
he spends his days doing this incredible service,
268
718979
2304
och han spenderar hans dagar med att ge denna fantastiska service,
och han stinker som sjutton, med Gud bevare honom.
12:01
and he smells like hell, but God bless him.
269
721307
2008
Han lever loppan.
12:03
He's making a great living.
270
723339
1298
12:04
You ask him, "Did you follow your passion here?"
271
724661
2269
Om ni frågar honom, "följde du din passion?"
12:06
and he'd laugh at you.
272
726954
1155
skulle han skratta åt er.
12:08
The guy's worth -- he just got offered like 60 million dollars for his farm
273
728133
4245
Killen är värd -- han har just erbjudits 60 millioner dollar för hans gård
12:12
and turned it down, outside of Vegas.
274
732402
2206
och tackade nej, utanför Vegas.
12:14
He didn't follow his passion.
275
734632
1421
Han följde inte sin passion.
12:16
He stepped back and he watched where everybody was going,
276
736077
2946
Han tog ett steg tillbaks och kollade vad alla andra gjorde
och valde en annan väg.
12:19
and he went the other way.
277
739047
2185
Jag hör denna historia om och om igen.
12:21
And I hear that story over and over.
278
741360
1916
12:23
Matt Freund, a dairy farmer in New Canaan, Connecticut,
279
743300
3572
Matt Froind, en mjölkbonde i New Canaan, Connecticut,
12:26
who woke up one day and realized
280
746896
1726
vaknade en dag och insåg att dyngan från hans kor
12:28
the crap from his cows was worth more than their milk,
281
748646
2713
var mer värd än deras mjölk
12:31
if he could use it to make these biodegradable flowerpots.
282
751383
3882
om han kunde använda den för att göra biologiskt nedbrytbara blomkrukor.
Nu säljer han dem till Walmart.
12:35
Now he's selling them to Walmart, right?
283
755289
3150
Följa sin passion -- den här killen -- kom igen.
12:38
Follow his passion? The guy's -- come on.
284
758589
2702
12:41
So I started to look at passion,
285
761646
2207
Så jag började titta på passion,
12:43
I started to look at efficiency vs. effectiveness.
286
763877
4098
jag började titta på effektivitet kontra verkningsgrad,
12:47
As Tim talked about earlier, that's a huge distinction.
287
767999
3169
som Tim pratade om tidigare, det är en enorm skillnad.
Jag började titta på lagarbete och målmedvetenhet,
12:51
I started to look at teamwork and determination.
288
771192
2479
12:53
And basically, all those platitudes they call "successories"
289
773695
2996
och i princip alla de plattityder de kallar "successories"
12:56
that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now,
290
776715
3927
som hänger som banal konst i styrelserum runt om i världen just nu.
13:00
that stuff -- it's suddenly all been turned on its head.
291
780666
4448
Dessa --
allt har plötsligt ställts på huvudet.
13:05
Safety. Safety first is ...
292
785578
3550
Säkerhet -- säkerheten först
är jag som först kollar med OSHA och PETA och djurskyddsföreningen.
13:09
Going back to OSHA and PETA and the Humane Society:
293
789239
3922
Vad om OSHA har fel?
13:13
What if OSHA got it wrong?
294
793185
2276
13:15
I mean -- this is heresy, what I'm about to say --
295
795485
2347
Det är kätteri, vad jag tänker säga,
13:17
but what if it's really safety third?
296
797856
2419
men tänk om det är säkerheten som tredje?
13:20
Right?
297
800683
1170
Eller hur?
13:21
(Laughter)
298
801877
1426
(skratt)
13:23
No, I mean, really.
299
803327
2102
Nej, jag menar verkligen.
13:25
What I mean to say is:
300
805564
1808
Vad jag vill säga är att jag värderar min säkerhet på dessa galna jobb
13:27
I value my safety on these crazy jobs
301
807396
2464
13:29
as much as the people that I'm working with,
302
809884
2562
lika mycket som de som jag jobbar med,
men de som verkligen får saken gjort,
13:32
but the ones who really get it done --
303
812470
2276
13:34
they're not out there talking about safety first.
304
814770
2820
är inte de som går runt och pratar om 'säkerheten först.'
De vet att andra saker kommer före --
13:38
They know that other things come first --
305
818114
2022
13:40
the business of doing the work comes first,
306
820160
2048
att göra sitt jobb kommer först,
13:42
the business of getting it done.
307
822232
1823
att få jobbet gjort.
13:44
And I'll never forget, up in the Bering Sea,
308
824079
2761
Jag glömmer aldrig, uppe i Berings hav, när jag var på ett krabbfartyg
13:46
I was on a crab boat with the "Deadliest Catch" guys --
309
826864
2734
med 'Dödlig Fångst'-killarna, där jag också jobbade under första säsongen.
13:49
which I also work on in the first season.
310
829622
2292
13:51
We were about 100 miles off the coast of Russia:
311
831938
2676
Vi var ca. 160 km utanför Rysslands kust
13:54
50-foot seas, big waves, green water coming over the wheelhouse, right?
312
834638
4397
15 meters vågor, grönt vatten rullar över styrhytten, ni förstår?
Den farligaste miljön jag någonsin sett,
13:59
Most hazardous environment I'd ever seen,
313
839059
2077
14:01
and I was back with a guy, lashing the pots down.
314
841160
2898
och jag var bak i båten med en kille, och surrade.
Så, jag var 12 meter från däck,
14:04
So I'm 40 feet off the deck,
315
844082
2156
14:06
which is like looking down at the top of your shoe, you know,
316
846262
2898
vilket är som att se ner på toppen av din sko,
och ni vet, den gör det här i havet.
14:09
and it's doing this in the ocean.
317
849184
1607
14:10
Unspeakably dangerous.
318
850815
1156
Ofattbart farligt.
14:11
I scamper down, I go into the wheelhouse
319
851995
1934
Jag rusar ner och går in i styrhytten
14:13
and I say, with some level of incredulity,
320
853953
2753
och säger, lite misstroget,
"Kapten, OSHA." (Arbetsmiljöverket i USA)
14:17
"Captain -- OSHA?"
321
857298
1813
Och han säger, "OSHA? -- ocean." (havet)
14:19
And he says, "OSHA? Ocean."
322
859135
2072
14:21
And he points out there.
323
861716
1420
och pekar ut.
14:23
(Laughter)
324
863160
3331
(skratt)
Men vad han sa i nästa ögonblick kan inte upprepas i kontinentala USA.
14:26
But in that moment, what he said next can't be repeated in the Lower 48.
325
866515
4951
14:31
It can't be repeated on any factory floor or any construction site.
326
871490
3601
Det kan inte upprepas på något fabriksgolv eller någon byggarbetsplats.
Han såg på mig och sa, "Grabben --
14:35
But he looked at me and said, "Son," --
327
875115
1885
vi är lika gamla och han kalla mig grabb, jag älskar det --
14:37
he's my age, by the way, he calls me "son," I love that --
328
877024
2747
14:39
he says, "Son, I'm the captain of a crab boat.
329
879795
2175
han säger, "Grabben, jag är kapten på ett kräftfartyg.
14:41
My responsibility is not to get you home alive.
330
881994
2569
Jag är inte ansvarig för att få hem dig levande.
14:44
My responsibility is to get you home rich."
331
884587
2346
Jag är ansvarig för att få dig hem rik."
14:46
(Laughter)
332
886957
1464
(skratt)
14:48
You want to get home alive, that's on you."
333
888445
2206
Vill du komma hem levande, är det upp till dig.
14:50
And for the rest of that day -- safety first.
334
890675
2628
Och för resten av den dagen, säkerheten först.
14:53
I mean, I was like --
335
893327
1643
Jag var såhär --
14:54
So, the idea that we create this sense of complacency
336
894994
6310
Idén är alltså att vi skapar denna falska
känsla av självgodhet
15:01
when all we do is talk about somebody else's responsibility
337
901328
4499
när allt vi gör är pratar om någon annans ansvar
15:05
as though it's our own, and vice versa.
338
905851
1933
som om det vore vårt, och vice versa-
15:07
Anyhow, a whole lot of things.
339
907808
1622
Hur som helst, en hel massa saker.
15:09
I could talk at length about the many little distinctions we made
340
909454
3427
Jag skulle kunna prata länge om de många små distinktioner vi gjort
15:12
and the endless list of ways that I got it wrong.
341
912905
2856
och den ändlösa listan över saker jag har fattat fel.
Men för att sammanfatta allt,
15:15
But what it all comes down to is this:
342
915785
2335
jag har format en teori, och den ska jag dela med er nu
15:18
I've formed a theory,
343
918144
1195
15:19
and I'm going to share it now in my remaining 2 minutes and 30 seconds.
344
919363
3415
i de två minuter och 30 sekunder jag har kvar.
15:22
It goes like this:
345
922802
1448
Den går såhär --
vi har förklarat krig mot arbete,
15:25
we've declared war on work, as a society -- all of us.
346
925013
4964
som samhälle, alla av oss
Det är ett civilt krig.
15:30
It's a civil war.
347
930001
1503
15:31
It's a cold war, really.
348
931933
1893
Det är ett kallt krig, verkligen
15:33
We didn't set out to do it
349
933850
2286
Vi ville inte starta det
15:36
and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way,
350
936160
3621
och vi tvinnade inte våra mustascher på något machiavelliskt sätt,
15:39
but we've done it.
351
939805
1222
men vi har förklarat krig.
15:41
And we've waged this war on at least four fronts,
352
941051
3699
Vi har utkämpat detta krig på minst fyra fronter,
15:44
certainly in Hollywood.
353
944774
1483
inte minst i Hollywood.
15:46
The way we portray working people on TV --
354
946281
2610
Hur vi skildrar arbetarklassen på TV
15:48
it's laughable.
355
948915
1221
är skrattretande.
15:50
If there's a plumber, he's 300 pounds
356
950160
1774
Finns en rörmokare, väger han 130 kg och har en gigantisk raggarskåra, erkänn.
15:51
and he's got a giant butt crack, admit it.
357
951958
2091
15:54
You see him all the time.
358
954073
1251
Ni ser honom hela tiden.
15:55
That's what plumbers look like, right?
359
955348
2481
Så ser en rörmokare ut, eller hur?
15:57
We turn them into heroes, or we turn them into punch lines.
360
957853
3188
Vi gör arbetarna till hjältar, eller förvandlar dem till punchlines.
Det är vad TV gör.
16:01
That's what TV does.
361
961065
1182
16:02
We try hard on "Dirty Jobs" not to do that,
362
962271
2341
På 'Skitiga Jobb' gör vi allt för att inte göra så
16:04
which is why I do the work and I don't cheat.
363
964636
2432
därför gör jag jobbet och fuskar inte.
Men vi utkämpar även kriget på Madison Avenue.
16:08
But, we've waged this war on Madison Avenue.
364
968382
2640
16:11
So many of the commercials that come out there in the way of a message --
365
971271
4389
Därifrån kommer så mycket reklam och
16:15
what's really being said?
366
975684
1453
har den ett budskap, så vad är det?
16:17
"Your life would be better if you could work a little less,
367
977161
2782
Ditt liv vore bättre om du kan jobba lite mindre,
16:19
didn't have to work so hard, got home a little earlier,
368
979967
2833
om du inte behövde jobba så hårt, om du skulle komma hem lite tidigare,
om du skulle kunna pensionera dig lite tidigare, om du skulle kunna klocka ut lite tidigare,
16:22
could retire a little faster, punch out a little sooner."
369
982824
2689
budskapet finns där, om och om igen.
16:25
It's all in there, over and over, again and again.
370
985537
2624
Washington -- jag kan inte ens börja berätta hur alla överenskommelser och regler
16:28
Washington?
371
988185
1151
16:29
I can't even begin to talk about the deals and policies in place
372
989360
3031
påverkar vilka jobb som finns på marknaden
16:32
that affect the bottom-line reality of the available jobs,
373
992415
3509
16:35
because I don't really know; I just know that that's a front in this war.
374
995948
3563
för jag vet faktiskt inte.
Jag vet bara att det är en front i detta krig.
16:39
And right here, guys -- Silicon Valley.
375
999535
2095
Och här, mitt i Silicon Valley --
16:41
I mean -- how many people have an iPhone on them right now?
376
1001654
3066
Hur många har en iPhone på sig just nu?
16:44
How many people have their BlackBerry?
377
1004744
1843
Hur många har sin Blackberry?
16:46
We're plugged in; we're connected.
378
1006611
1790
Vi är uppkopplade, vi är anslutna.
16:48
I would never suggest for a second
379
1008425
2263
Jag skulle aldrig antyda
16:50
that something bad has come out of the tech revolution.
380
1010712
2971
att något dåligt kom med tekniska revolutionen.
16:53
Good grief, not to this crowd.
381
1013707
1595
Gud bevare, inte till denna publik.
16:55
(Laughter)
382
1015326
2131
(skratt)
16:57
But I would suggest
383
1017481
1283
Men jag tror att innovation utan imitation
16:58
that innovation without imitation is a complete waste of time.
384
1018788
4774
är fullständigt slöseri med tid.
Ingen firar imitation
17:04
And nobody celebrates imitation
385
1024132
2473
17:06
the way "Dirty Jobs" guys know it has to be done.
386
1026629
3742
på det sätt 'Skitiga Jobb' killarna vet att det ska firas.
17:10
Your iPhone without those people making the same interface,
387
1030395
3412
Er iPhone, utan dessa människor som gör samma gränssnitt,
17:13
the same circuitry, the same board, over and over --
388
1033831
2460
samma kretskort, samma moderkort, om och om igen.
17:16
all of that -- that's what makes it equally as possible
389
1036315
3508
Allt det där -- det gör den lika möjligt
17:19
as the genius that goes inside of it.
390
1039847
3186
som genialiteten som finns inuti.
Vi har en ny verktygslåda, vet ni.
17:23
So, we've got this new toolbox. You know?
391
1043057
2833
17:25
Our tools today don't look like shovels and picks.
392
1045914
3586
Våra verktyg idag ser inte ut som spadar och hackor.
De ser ut som grejerna vi går omkring med.
17:29
They look like the stuff we walk around with.
393
1049524
3083
17:32
And so the collective effect of all of that
394
1052631
5219
Den kollektiva effekten av detta är
17:37
has been this marginalization of lots and lots of jobs.
395
1057874
5409
att massor av jobb är marginaliserade.
Och jag insåg, troligtvis för sent i denna match --
17:43
And I realized, probably too late in this game --
396
1063307
3003
17:46
I hope not, because I don't know if I can do 200 more of these things --
397
1066334
3454
jag hoppas inte, för jag vet inte om jag klarar 200 avsnitt till,
men vi ska göra så många vi kan.
17:49
but we're going to do as many as we can.
398
1069812
1915
För mig är det viktigast att veta
17:51
And to me, the most important thing to know
399
1071751
2061
17:53
and to really come face to face with,
400
1073836
1832
och verkligen förstå
17:55
is that fact that I got it wrong about a lot of things,
401
1075692
2773
att jag har fel om en hel del saker,
17:58
not just the testicles on my chin.
402
1078489
2060
inte bara testiklarna på min haka.
18:00
I got a lot wrong.
403
1080573
2563
Jag har fått mycket om bakfoten.
18:03
So, we're thinking -- by "we," I mean me --
404
1083913
3999
Så, vi tänker -- med "vi" menar jag "jag" --
18:07
(Laughter)
405
1087936
1890
att det vi ska göra är prata om en PR kampanj för arbete,
18:09
that the thing to do is to talk about a PR campaign for work --
406
1089850
4527
kroppsarbete, kvalificerad arbetskraft.
18:15
manual labor, skilled labor.
407
1095013
2277
Någon måste finnas där ute
18:17
Somebody needs to be out there, talking about the forgotten benefits.
408
1097314
5289
och prata om de bortglömda fördelarna.
18:22
I'm talking about grandfather stuff,
409
1102627
1761
Jag pratar om gamla värden.
18:24
the stuff a lot us probably grew up with
410
1104412
1947
Det många av oss har växt upp med
18:26
but we've kind of -- you know, kind of lost a little.
411
1106383
4233
men som vi -- ni vet, har lite
tappat på vägen
18:31
Barack wants to create two and a half million jobs.
412
1111529
2466
Barack vill skapa 2,5 miljoner jobb.
Infrastrukturen är extrem viktig.
18:34
The infrastructure is a huge deal.
413
1114542
1656
18:36
This war on work that I suppose exists, has casualties like any other war.
414
1116222
4056
Det här kriget på arbete, som jag tror finns, har förluster
som vilket krig som helst.
18:40
The infrastructure is the first one,
415
1120302
1834
Infrastrukturen är den första
18:42
declining trade school enrollments are the second one.
416
1122160
2963
Färre elever på yrkesskolor är en annan.
Varje år finns färre elektriker,
18:45
Every single year, fewer electricians, fewer carpenters, fewer plumbers,
417
1125147
4841
färre snickare, färre rörmokare,
färre svetsare, färre rörläggare,
18:50
fewer welders, fewer pipe fitters, fewer steam fitters.
418
1130012
4266
färre mekaniker.
18:54
The infrastructure jobs that everybody is talking about creating
419
1134869
3671
Infrastrukturjobben som alla pratar om att skapa
18:58
are those guys -- the ones that have been in decline, over and over.
420
1138564
3676
är dessa killar.
De som blir färre och färre hela tiden.
19:02
Meanwhile, we've got two trillion dollars, at a minimum,
421
1142264
3006
Samtidigt behöver vi spendera minst två biljoner doller
19:05
according to the American Society of Civil Engineers,
422
1145294
2549
enligt amerikanska föreningen för väg- och vattenbyggnadsingenjörer
19:07
that we need to expend to even make a dent in the infrastructure,
423
1147867
3135
för att ens lite förbättra infrastrukturen
som för tillfället är tillfredsställande ( D- )
19:11
which is currently rated at a D minus.
424
1151026
2246
Så, om jag skulle kandidera för något, och det gör jag inte,
19:13
So, if I were running for anything -- and I'm not --
425
1153296
4525
19:17
I would simply say that the jobs we hope to make
426
1157845
2609
skulle jag helt enkelt säga
19:20
and the jobs we hope to create
427
1160478
2054
att de jobb vi vill skapa
19:22
aren't going to stick unless they're jobs that people want.
428
1162556
3090
inte kommer att finnas kvar om det inte är jobb folk vill ha.
Jag vet att poängen med denna konferens
19:26
And I know the point of this conference
429
1166091
2595
19:28
is to celebrate things that are near and dear to us,
430
1168710
2907
är att fira saker som är nära och kära för oss,
19:31
but I also know that clean and dirty aren't opposites.
431
1171641
3004
men jag vet också att rent och smutsigt inte är motsatser.
19:34
They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation,
432
1174669
3621
Det är två sidor av samma mynt,
precis som innovation och imitation,
19:38
like risk and responsibility, like peripeteia and anagnorisis,
433
1178314
5085
som risk och ansvar,
som peripetia och anagnorisis,
som det där stackars lammet som jag hoppas inte skälver längre,
19:43
like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore,
434
1183423
3631
och som min tid som är slut.
19:47
and like my time that's gone.
435
1187078
1492
19:48
It's been great talking to you.
436
1188594
2006
Det har varit underbart att prata för er
19:50
And get back to work, will you?
437
1190624
1512
så tillbaks till jobbet, eller hur?
19:52
(Applause)
438
1192160
2000
(applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7