Learning from dirty jobs | Mike Rowe

7,282,751 views ・ 2009-03-05

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Kristina Mois Reviewer: Mailis Laos
Meid kutsuti "Mustade Tööde" võttetrupiga
00:17
The "Dirty Jobs" crew and I were called
0
17144
2080
00:19
to a little town in Colorado, called Craig.
1
19248
2770
väiksesse Colorado linna nimega Craig.
00:22
It's only a couple dozen square miles.
2
22042
1817
See on mõnikümmend ruutkilomeetrit suur, asub Kaljumägedes.
00:23
It's in the Rockies.
3
23883
1238
Ja kõnealune töö oli lambakasvatus.
00:25
And the job in question was sheep rancher.
4
25145
2544
00:27
My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple.
5
27713
3783
Minu ülesanne selles saates, kes seda näinud pole - see on üsna lihtne.
00:31
I'm an apprentice,
6
31520
1186
Ma olen õpipoiss ja töötan koos inimestega, kes antud tööd päriselt teevad.
00:32
and I work with the people who do the jobs in question.
7
32730
2724
00:35
And my responsibilities are to simply try and keep up,
8
35478
2976
Minu ülesanne on lihtsalt proovida kõike kaasa teha
00:38
and give an honest account of what it's like to be these people
9
38478
3198
ja anda aus ülevaade, mis tunne on olla nende inimeste nahas
00:41
for one day in their life.
10
41700
1436
ühel päeval nende elus.
00:43
The job in question: herding sheep.
11
43160
2574
Kõnealune töökoht - lammaste karjatamine. Tore.
00:45
Great.
12
45758
1153
00:46
We go to Craig and we check into a hotel,
13
46935
3311
Me lähme Craigi ja registreerime ennast hotelli sisse
00:50
and I realize the next day
14
50270
2116
ja järgmisel päeval ma saan teada, et kastreerimine
00:52
that castration is going to be an absolute part of this work.
15
52410
4001
on kindlasti osa sellest tööst.
Tavaliselt ei tee ma mingit eeluuringut.
00:56
Normally, I never do any research at all.
16
56524
2612
00:59
But this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel,
17
59160
3487
Aga, see on tundlik teema, ma töötan Discovery Channelis,
01:02
and we want to portray accurately whatever it is we do.
18
62671
4607
ja me tahame kõike, mida me teeme, täpselt portreteerida,
01:07
And we certainly want to do it with a lot of respect for the animals.
19
67302
4834
ja kindlasti olla samas loomade suhtes lugupidavad.
01:12
So I call the Humane Society and I say,
20
72160
2064
Nii ma helistasin Humaansuse Ühingusse
01:14
"Look, I'm going to be castrating some lambs. Can you tell me the deal?"
21
74248
3414
ja ütlesin: "Vaadake, ma pean lambaid kastreerima,
kuidas see käib?"
01:17
And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."
22
77686
2537
Ja nad ütlevad: "Jah see on üsna lihtne."
01:20
They use a band, basically, a rubber band, like this, only a little smaller.
23
80247
6041
Nad kasutavat sisuliselt sellist kummipaela, ainult väiksemat.
01:26
This one was actually around the playing cards
24
86312
2197
See siin oli tegelikult ümber kaardipaki, mille ma eile sain,
01:28
I got yesterday --
25
88533
1183
01:29
(Laughter)
26
89740
1522
aga see oli üsna sarnane.
01:31
But it had a certain familiarity to it.
27
91286
1891
01:33
And I said, "Well, what exactly is the process?"
28
93201
3182
Ja ma ütlesin: "No kuidas see täpselt käib?"
01:36
And they said, "The band is applied to the tail, tightly.
29
96407
2845
Ja nad ütlesid: "Pael seotakse ümber saba, tihedalt.
01:39
And then another band is applied to the scrotum, tightly.
30
99276
3364
Ja teine pael seotakse ümber munandite, tihedalt.
01:43
Blood flow is slowly retarded;
31
103660
1476
Vere vool aeglustub,
01:45
a week later the parts in question fall off.
32
105160
2096
nädal hiljem kukuvad kõnealused osad ära."
01:47
"Great -- got it."
33
107280
1152
"Tore! Sain aru!"
01:48
OK, I call the SPCA to confirm this.
34
108456
2583
Okei, ma helistan kinnituseks SPCA-sse - nad kinnitavad seda.
01:51
They confirm it.
35
111063
1167
01:52
I also call PETA just for fun,
36
112254
1466
Ma helistan PETA-sse, nalja pärast, neile see ei meeldi, aga nad kinnitavad.
01:53
and they don't like it, but they confirm it.
37
113744
2146
01:55
OK, that's basically how you do it.
38
115914
1687
Olgu, sisuliselt nii see käib.
01:57
So the next day I go out.
39
117625
1388
Nii et järgmisel päeval lähen ma kohale.
01:59
And I'm given a horse and we go get the lambs
40
119037
2345
Mulle antakse hobune ja me lähme lammastele järgi
02:01
and we take them to a pen that we built,
41
121406
2036
ja toome nad aedikusse, mille me ehitasime,
02:03
and we go about the business of animal husbandry.
42
123466
3670
ja tegeleme loomakasvatusega.
02:07
Melanie is the wife of Albert.
43
127160
1445
Melanie on Alberti naine.
02:08
Albert is the shepherd in question.
44
128629
1697
Albert on lambakasvataja, kellest juttu on.
02:10
Melanie picks up the lamb, one hand on both legs on the right,
45
130350
4083
Melanie tõstab talle üles - kahe käega -
üks käsi kahel jalal paremal, samamoodi vasakul.
02:14
likewise on the left.
46
134457
1413
02:15
Lamb goes on the post, she opens it up.
47
135894
2179
Tall pannakse posti otsa, ta tõmbab jalad laiali.
Hea küll. Tore.
02:18
Alright. Great.
48
138097
1174
02:19
Albert goes in, I follow Albert, the crew is around.
49
139295
2647
Albert läheb sisse, mina järele, võttemeeskond ümberringi.
02:21
I always watch the process done the first time before I try it.
50
141966
3475
Ma alati vaatan enne pealt, kui esimest korda mingit tööd proovin.
02:25
Being an apprentice, you know, you do that.
51
145465
2287
Õpipoisid, nagu teate, teevad nii.
02:27
Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band,
52
147776
3578
Albert paneb käe taskusse, et võtta välja, teate, see must kummipael,
02:31
but what comes out instead is a knife.
53
151378
2000
aga selle asemel ilmub välja nuga.
02:34
And I'm like, "Hmm, that's not rubber at all," you know?
54
154572
2641
Ja mina ütlen, et see ei ole ju kumm.
02:37
(Laughter)
55
157237
1189
Ja ta tegi noa randmeliigutusega lahti ja see peegeldas päikest,
02:38
And he kind of flicked it open in a way that caught the sun
56
158450
2794
02:41
that was just coming over the Rockies, it was very --
57
161268
2538
mis just üle mägede paistis, see oli väga -
02:43
(Laughter)
58
163830
1516
02:45
It was ... it was impressive.
59
165370
2187
see oli muljetavaldav.
02:48
In the space of about two seconds,
60
168149
1817
Umbes kahe sekundiga oli nuga Albertil
02:49
Albert had the knife between the cartilage of the tail,
61
169990
3781
saba kõhre vahel, lamba tagumiku kõrval,
02:53
right next to the butt of the lamb,
62
173795
2647
02:56
and very quickly, the tail was gone and in the bucket that I was holding.
63
176466
3536
ja äkki oli saba ämbris, mida ma hoidsin.
Sekund hiljem hoidis ta pöidla ja parkunud nimetissõrme vahel
03:00
A second later, with a big thumb and a well-calloused forefinger,
64
180026
3569
03:03
he had the scrotum firmly in his grasp.
65
183619
2903
mundandikotti kõvasti kinni,
03:06
And he pulled it toward him, like so,
66
186546
1825
ja ta tõmbas seda enda poole, sedasi,
03:08
and he took the knife and he put it on the tip.
67
188395
2214
ja ta võttis noa ja pani selle otsa peale.
03:10
"Now, you think you know what's coming, Michael,
68
190633
2610
Kui sa, Michael, arvad, et sa tead, mis edasi saab, siis sa ei tea.
03:13
You don't, OK?"
69
193267
1262
03:14
(Laughter)
70
194553
1020
03:15
He snips it, throws the tip over his shoulder,
71
195597
2885
Ta lõikab otsa ära ja viskab selle üle õla,
03:18
and then grabs the scrotum and pushes it upward,
72
198506
2316
siis haarab munandikoti ja lükkab selle üles,
03:20
and then his head dips down, obscuring my view.
73
200846
3899
ja siis ta kummardub, varjates mu vaadet,
03:24
But what I hear is a slurping sound,
74
204769
2207
aga ma kuulen mingit lurisevat häält,
ja heli, mis kõlab nagu rebitaks mingit takja-tüüpi kinnitust lahti,
03:27
and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall,
75
207000
3913
03:30
and I am not even kidding.
76
210937
1403
ja ma ei tee isegi nalja.
Kas saaks video käima panna?
03:33
Can we roll the video?
77
213884
1153
Ei ma teen nalja, me ei ...
03:35
No, I'm kidding, we don't --
78
215061
1342
03:36
(Laughter)
79
216427
1996
(Naer)
03:38
I thought it best to talk in pictures.
80
218447
2240
Ma arvasin, et parem on rääkida piltlikult.
Ma teen nüüd midagi sellist, mida ma "Mustade Tööde" võtetel kunagi teinud pole.
03:41
I do something now I've never, ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever.
81
221426
4005
03:45
I say, "Time out. Stop."
82
225455
1681
Ma ütlen: "Aeg maha. Stopp."
03:47
You guys know the show, we use take one; we don't do take two.
83
227777
2928
Te teate seda saadet, me kasutame esimest võtet, me ei teegi teist võtet.
03:50
There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense.
84
230729
2918
Ei ole mingit käsikirja, ei mingit mõttetust.
03:53
We don't fool around, we don't rehearse --
85
233671
2153
Me ei lollita, me ei tee proovi.
03:55
we shoot what we get!
86
235848
1398
Me filmime seda, mis on!
03:57
I said, "Stop. This is nuts."
87
237270
2121
Ma ütlesin: "Stopp. See on hull."
03:59
I mean --
88
239415
1154
Ma mõtlen, teate -
04:00
(Laughter)
89
240593
1285
04:01
"This is crazy.
90
241902
1180
(Naer)
See on hullumeelsus.
04:03
We can't do this."
91
243750
1629
Nii ei saa.
04:05
And Albert's like, "What?"
92
245403
1248
Ja Albert ütles: "Mida?"
04:06
And I'm like, "I don't know what just happened,
93
246675
2197
Ja mina: "Ma ei saa aru, mis just toimus,
04:08
but there are testicles in this bucket,
94
248896
1932
aga selles ämbris on munandid, ja nii see ei käi."
04:10
and that's not how we do it."
95
250852
1416
04:12
He said "Well, that's how we do it."
96
252292
1758
Tema ütles: "Noh, meie teeme nii."
04:14
I said, "Why would you do it this way?"
97
254074
1943
Mina ütlesin: "Miks te seda nii teete?"
04:16
And before I even let him explain,
98
256041
1667
Ja enne kui ma tal midagi seletada lasksin,
04:17
I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."
99
257732
2981
ütlesin: "Ma tahan seda õigel viisil teha, kummipaeltega."
04:20
And he says, "Like the Humane Society?"
100
260737
1894
Ja tema ütleb: "Nagu Humaansuse Ühing?"
04:22
I said, "Yes, like the Humane Society.
101
262655
1838
Ja mina ütlesin: "Jah, nagu Humaansuse Ühing.
04:24
Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed.
102
264517
3585
Teeme nii, et tall ei kiunuks ega jookseks verd -
kuule, meie saadet näidatakse viiel mandril.
04:28
We're on in five continents, dude!
103
268126
1626
04:29
We're on twice a day on the Discovery -- we can't do this."
104
269776
2784
Meid näidatakse Discovery Channelis kaks korda päevas - me ei saa seda teha."
Ta ütleb: "Hea küll."
04:32
He says, "OK."
105
272584
1179
04:33
He goes to his box and pulls out a bag of these little rubber bands.
106
273787
3253
Ta läheb oma kasti juurde ja tõmbab välja kotikese kummipaeltega.
Melanie tõstab järgmise talle üles, paneb ta posti otsa,
04:37
Melanie picks up another lamb, puts it on the post,
107
277064
2508
04:39
band goes on the tail, band goes on the scrotum.
108
279596
2718
pael pannakse ümber saba, pael ümber munandikoti.
04:42
Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down,
109
282338
3772
Tall pannakse maha, tall astub kaks sammu, kukub maha,
tõuseb üles, väriseb pisut,
04:46
gets up, shakes a little,
110
286134
2475
04:48
takes another couple steps, falls down.
111
288633
1991
astub veel kaks sammu, kukub maha.
Mina ütlen, see küll tallele head ei ennusta.
04:51
I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all.
112
291024
3959
Tõuseb üles, läheb nurka, väriseb,
04:55
Gets up, walks to the corner.
113
295007
1673
04:56
It's quivering, and it lies down and it's in obvious distress.
114
296704
3589
ja heidab külili ja tal on ilmselgelt paha.
05:00
And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long?
115
300317
3819
Ja ma vaatan seda talle ja küsin: "Albert, kui kaua?
05:04
When does he get up?"
116
304160
1312
Millal ta jalule tõuseb?"
05:05
He's like, "A day?"
117
305909
1288
Tema ütleb: "Üks päev."
05:07
I said, "A day! How long does it take them to fall off?"
118
307747
2638
Mina ütlesin, "Päev! Millal need ära kukuvad?"
05:10
"A week."
119
310409
1175
"Nädalaga."
05:11
Meanwhile, the lamb that he had just done his little procedure on
120
311608
5358
Samal ajal see tall, kelle kallal ta just oma protseduuri rakendas,
05:16
is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped.
121
316990
4070
teate, ta lihtsalt kepsutab ringi, verejooks jäi seisma.
Tema, teate, näksib muru, kepsleb rõõmsalt.
05:21
He's, you know, nibbling on some grass, frolicking.
122
321084
2748
05:24
And I was just so blown away at how completely wrong I was,
123
324372
4990
Ja ma olin lihtsalt vapustatud,
kui väga ma tol hetkel eksisin.
05:29
in that second.
124
329386
1615
Ja mulle meenus, kui sügavalt ja tihti ma üleüldse eksin.
05:31
And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.
125
331025
4095
05:35
(Laughter)
126
335144
1096
(Naer)
05:36
And I was especially reminded
127
336264
1792
Ja eriti tuli mulle meelde, kui väga mul tol päeval ei vedanud,
05:38
of what a ridiculously short straw I had that day,
128
338080
3272
05:41
because now I had to do what Albert had just done,
129
341376
2467
sest nüüd pidin ma tegema sama, mida Albert just tegi,
05:43
and there are like 100 of these lambs in the pen.
130
343867
2655
ja neid tallesid oli aedikus umbes 100,
ning äkki tundus see kõik nagu Saksa porno,
05:47
And suddenly, this whole thing's starting to feel like a German porno,
131
347263
3450
05:50
and I'm like --
132
350737
1315
ja ma ... (Naer)
05:52
(Laughter)
133
352076
2553
05:54
Melanie picks up the lamb, puts it on the post, opens it up.
134
354653
3557
Melanie tõstab talle üles,
paneb ta posti otsa, tõmbab jalad laiali.
05:58
Albert hands me the knife.
135
358234
1267
Albert ulatab mulle noa.
05:59
I go in, tail comes off.
136
359525
1699
Ma lõikan saba ära.
06:01
I go in, I grab the scrotum, tip comes off.
137
361248
3106
Ma haaran munandikotist kinni, lõikan otsa ära.
06:04
Albert instructs, "Push it way up there."
138
364378
2346
Albert juhendab: "Lükka see üles."
06:06
I do.
139
366748
1151
Ma lükkan.
06:07
"Push it further."
140
367923
1151
"Lükka veel."
06:09
I do.
141
369098
1151
Ma lükkan.
06:10
The testicles emerge. They look like thumbs, coming right at you.
142
370273
3275
Munandid tulevad välja, nad näevad välja nagu pöidlad, vaatavad sinu poole.
06:13
And he says, "Bite 'em.
143
373572
1619
Ja ta ütleb: "Hammusta.
06:15
Just bite 'em off."
144
375215
1980
Lihtsalt hammusta nad ära."
06:17
(Laughter)
145
377219
1126
Ja ma kuulsin teda, ma kuulsin kõiki sõnu.
06:18
And I heard him, I heard all the words --
146
378369
2089
06:20
(Laughter)
147
380482
4588
(Naer)
Nagu kuidas - kuidas ma siia sattusin?
06:25
Like, how did I get here?
148
385094
1619
06:26
How did -- I mean --
149
386737
1882
Kuidas ... teate ... ma mõtlen ...
06:28
how did I get here?
150
388643
1332
kuidas ma siia sattusin?
06:30
It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on its own,
151
390643
5345
(Naer)
See on üks neid hetki, kui aju läheb oma radu,
06:36
and suddenly, I'm standing there in the Rockies,
152
396012
3124
ja äkki ma seisan seal, Kaljumägedes,
06:39
and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy.
153
399160
4386
ja suudan mõelda ainult Aristotelese definitsioonist sõnale tragöödia.
06:43
You know, Aristotle says a tragedy is that moment
154
403570
4101
Aristoteles ütleb, et tragöödia
on hetk, kui kangelane seisab silmitsi oma identiteediga.
06:47
when the hero comes face to face with his true identity.
155
407695
3556
06:51
(Laughter)
156
411275
1345
(Naer)
06:52
And I'm like, "What is this jacked-up metaphor?
157
412644
2282
Ja ma mõtlen: "Mis metafoor see selline on?
06:54
I don't like what I'm thinking right now."
158
414950
2048
Mulle ei meeldi, millest ma praegu mõtlen."
Ja ma ei saa seda mõtet peast välja,
06:57
And I can't get this thought out of my head,
159
417022
2093
ja ma ei saa seda pilti silme eest ära.
06:59
and I can't get that vision out of my sight,
160
419139
2108
07:01
so I did what I had to do.
161
421271
2329
Nii ma siis tegin, mida pidin.
07:03
I went in and I took them.
162
423624
2001
Ma läksin ja haarasin nad.
07:05
I took them like this,
163
425649
1361
Haarasin nad nii
07:07
and I yanked my head back.
164
427034
1773
ja nõksatasin oma näo tagasi.
07:09
And I'm standing there with two testicles on my chin.
165
429852
3797
Ja ma seisan seal,
kaks munandit lõual.
07:13
(Laughter)
166
433673
1921
(Naer)
07:15
And now I can't get -- I can't shake the metaphor.
167
435618
3152
Ja nüüd ma ei saa - ei saa sellest metafoorist lahti.
07:18
I'm still in "Poetics," in Aristotle, and I'm thinking --
168
438794
3642
Olgu, ma olen ikka Aristotelese "Poeetika" juures
ja mõtlen - ei kuskilt tormavad mulle pähe kaks terminit,
07:22
out of nowhere, two terms come crashing into my head, that I hadn't heard
169
442460
3475
mida ma kuulsin viimati siis, kui mu klassikaprofessor need mulle pähe tuupis.
07:25
since my classics professor in college drilled them there.
170
445959
3116
07:29
And they are "anagnorisis" and "peripeteia."
171
449099
2669
Ja need on anagnorisis ja peripeteia.
07:31
Anagnorisis and peripeteia.
172
451792
2327
Anagnorisis ja peripeteia.
Anagnorisis on kreeka keeles avastus.
07:34
Anagnorisis is the Greek word for discovery.
173
454143
3907
07:38
Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis.
174
458480
6026
Otsetõlkes, üleminek teadmatusest teadmisesse on anagnorisis.
07:44
It's what our network does; it's what "Dirty Jobs" is.
175
464530
3342
See on see, mida meie kanal teeb,
mida "Mustad Tööd" teeb.
07:47
And I'm up to my neck in anagnorises every single day.
176
467896
4038
Ja ma olen iga jumala päev kaelani anagnorisistes.
07:51
Great.
177
471958
1155
Tore.
Teine sõna, peripeteia,
07:53
The other word, peripeteia,
178
473137
2138
07:55
that's the moment in the great tragedies --
179
475299
5314
see on hetk suurtes tragöödiates, teate -
08:00
Euripides and Sophocles.
180
480637
2238
Euripides ja Sophokles -
08:02
That's the moment where Oedipus has his moment, where he suddenly realizes
181
482899
5505
hetk, kus Oidipusel on see hetk,
kui ta saab äkki aru, et kuum tšikk,
08:08
that hot chick he's been sleeping with and having babies with
182
488428
2895
kellega ta maganud ja lapsi teinud on, on ta ema. Okei.
08:11
is his mother.
183
491347
1399
08:12
That's peripety, or peripeteia.
184
492770
2995
See on peripeteia
ehk ootamatu pööre.
08:15
And this metaphor in my head --
185
495789
2159
Ja see metafoor mu peas -
08:17
I've got anagnorisis and peripeteia on my chin --
186
497972
2741
mul on anagnorisis ja peripeteia lõual.
08:20
(Laughter)
187
500737
2265
(Naer)
Ma ütleks, see on väga hea võte.
08:23
I've got to tell you, it's such a great device, though.
188
503026
2604
08:25
When you start to look for peripeteia,
189
505654
2573
Kui sa hakkad peripeteiat otsima,
leiad sa teda igalt poolt.
08:28
you find it everywhere.
190
508251
1537
08:29
I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right?
191
509812
2913
Bruce Willis filmis "Kuues meel", eks?
08:32
Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people,
192
512749
3556
Üritab terve filmi aidata väikest last, kes näeb surnuid,
08:36
and then -- boom! -- "Oh, I'm dead."
193
516329
1725
ja siis, põmm - oh, ma olen surnud - peripeteia.
08:38
Peripeteia. You know?
194
518078
1160
Mõistate?
08:39
It's crushing when the audience sees it the right way.
195
519262
3470
See mõjub purustavalt, kui publik seda õigesti näeb.
08:42
Neo in "The Matrix," you know?
196
522756
2501
Neo "Matrix'is", eks?
08:45
"Oh, I'm living in a computer program.
197
525281
1975
"Oh, ma elan arvutiprogrammis" - kui imelik.
08:47
That's weird."
198
527280
1563
08:48
These discoveries that lead to sudden realizations.
199
528867
2933
Need on avastused, mis viivad äkilise mõistmiseni.
Ja neid olnud 200 musta töö jooksul kogu aeg,
08:52
And I've been having them, over 200 dirty jobs,
200
532443
2677
08:55
I have them all the time, but that one --
201
535144
2132
aga see - see puuris mulle ajusse midagi, milleks ma valmis polnud.
08:57
that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for.
202
537300
4472
Ning seal seistes,
09:02
And, as I stood there,
203
542145
1608
09:04
looking at the happy lamb that I had just defiled --
204
544236
5607
vaadates rõõmsat talle, keda ma just rüvetanud olin -
09:09
but it looked OK;
205
549867
1789
aga ta nägi hea välja.
09:11
looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on,
206
551680
4277
Vaadates seda teist vaesekest, kelle peal ma õiget meetodit kasutasin,
ja olin rabatud,
09:15
and I just was struck by --
207
555981
1654
09:17
if I'm wrong about that,
208
557659
4230
et kui ma selles eksisin,
09:21
and if I'm wrong so often, in a literal way,
209
561913
2367
ja kui ma nii sageli otseselt eksin,
09:24
what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?
210
564304
5287
siis mida mul teiste peripateetike väärarusaamade kohta öelda on?
09:29
Because, look -- I'm not a social anthropologist,
211
569615
2477
Sest vaadake, ma pole antropoloog,
aga mul on sõber, kes on.
09:32
but I have a friend who is.
212
572116
1316
09:33
And I talk to him.
213
573456
1680
Ja ma räägin temaga.
09:35
(Laughter)
214
575160
1527
(Naer)
09:36
And he says, "Hey Mike, look.
215
576711
1502
Ja ta ütleb: "Kuule Mike.
09:38
I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not,
216
578237
3984
Kuule, ma ei tea, kas su aju see huvitab või mitte,
09:42
but do you realize you've shot in every state?
217
582245
2270
aga kas tead, et sa oled filminud igas osariigis?
09:44
You've worked in mining, you've worked in fishing,
218
584539
3272
Sa oled töötanud kaevurina, kalurina,
09:47
you've worked in steel, you've worked in every major industry.
219
587835
3668
terasetööstuses, sa oled töötanud igas suures tööstusharus.
09:51
You've had your back shoulder to shoulder with these guys
220
591527
3055
Sa oled õlg õla kõrval seisnud nende meestega,
09:54
that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
221
594606
3606
kellega meie poliitikud iga nelja aasta tagant sidet luua üritavad, eks?
09:58
I can still see Hillary doing the shots of rye,
222
598236
2616
Ma näen ikka Hillaryt rukkipõllul pildistamas,
10:00
dribbling down her chin, with the steel workers.
223
600876
2300
lõug märg, koos terasetöölistega.
Aga need on inimesed, kellega ma iga päev töötan.
10:03
I mean, these are the people that I work with every single day.
224
603200
3199
10:06
"And if you have something to say about their thoughts, collectively,
225
606799
4008
"Ja kui sul on nende inimeste mõtete kohta midagi öelda, kollektiivselt,
10:10
it might be time to think about it.
226
610831
1914
siis äkki tasuks sellele mõelda.
10:12
Because, dude, you know, four years."
227
612769
3567
Sest, kuule, neli aastat."
10:16
So, that's in my head, testicles are on my chin,
228
616360
4227
Sellised mõtted on mu peas, munandid lõual,
10:20
thoughts are bouncing around.
229
620611
1885
mõtted hüplevad ringi.
10:22
And, after that shoot, "Dirty Jobs" really didn't change,
230
622520
5369
Pärast seda võtet "Mustad Tööd" ei muutnud,
10:27
in terms of what the show is, but it changed for me, personally.
231
627913
3454
see on ikka sama saade,
aga see muutis mind, isiklikult.
10:31
And now, when I talk about the show,
232
631391
1879
Nüüd, kui ma saatest räägin,
10:33
I no longer just tell the story you heard and 190 like it.
233
633294
5325
ei räägi ma enam lihtsalt seda lugu, mida te kuulsite, ja veel 190 sarnast lugu.
Ma räägin neist, aga räägin ka oma eksimustest,
10:39
I do, but I also start to talk about some of the other things
234
639666
3209
10:42
I got wrong;
235
642899
1175
mõnedest arusaamadest töö kohta,
10:44
some of the other notions of work
236
644098
2026
mida ma olen puutumatuks pidanud,
10:46
that I've just been assuming are sacrosanct,
237
646148
3186
mis seda aga ei ole.
10:50
and they're not.
238
650054
1151
10:51
People with dirty jobs are happier than you think.
239
651229
2907
Musta tööd tegevad inimesed on õnnelikumad kui te arvate.
10:54
As a group, they're the happiest people I know.
240
654160
3011
Rühmana on nad õnnelikemad inimesed, keda tean.
Ma ei hakka heietama ametiühingutest
10:57
And I don't want to start whistling "Look for the Union Label,"
241
657195
2982
ega mingit õnneliku töölise jama.
11:00
and all that happy-worker crap.
242
660201
1484
11:01
I'm just telling you that these are balanced people
243
661709
2397
Ütlen teile lihtsalt, et need on rahulolevad inimesed, kes teevad mõeldamatuid töid.
11:04
who do unthinkable work.
244
664130
1155
Tee äärest surnud loomade korjajad vilistavad tööd tehes, ma vannun.
11:05
Roadkill picker-uppers whistle while they work, I swear to God --
245
665309
3101
Tegin seda koos nendega.
11:08
I did it with them.
246
668434
1154
11:09
They've got this amazing sort of symmetry to their life.
247
669612
4205
Nende elu on imeliselt sümmeetriline.
11:13
And I see it over and over and over again.
248
673841
2629
Ma näen seda aina uuesti ja uuesti.
11:16
So I started to wonder what would happen
249
676494
2090
Nii ma hakkasin mõtlema, mis juhtuks,
11:18
if we challenged some of these sacred cows?
250
678608
2747
kui me mõned Pühad Lehmad küsimärgi alla seaksime.
11:21
Follow your passion --
251
681675
1688
Järgi oma kirge -
11:23
we've been talking about it here for the last 36 hours.
252
683387
3006
me oleme viimased 36 tundi siin sellest rääkinud.
Järgi oma kirge - mis võiks selles valet olla?
11:27
Follow your passion -- what could possibly be wrong with that?
253
687035
2942
See on arvatavasti üks halvimaid nõuandeid üldse.
11:30
It's probably the worst advice I ever got.
254
690001
2003
(Naer)
11:32
(Laughter)
255
692028
1074
Teate, järgi oma unistusi ja mine pankrotti, eks?
11:33
Follow your dreams and go broke, right?
256
693126
1878
11:35
I mean, that's all I heard growing up.
257
695028
1822
Ma kuulsin seda lapsena kogu aeg.
11:36
I didn't know what to do with my life,
258
696874
1826
Ma ei teadnud, mida oma eluga teha,
11:38
but I was told if you follow your passion, it's going to work out.
259
698724
3141
aga mulle öeldi, et kui sa järgid oma kirge, läheb kõik hästi.
11:41
I can give you 30 examples right now.
260
701889
1801
Ma võin teile kohe 30 näidet tuua -
11:43
Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas
261
703714
2073
Bob Combs, seafarmer Las Vegases,
11:45
who collects the uneaten scraps of food from the casinos
262
705811
2658
kes korjab kasiinodest toidujäätmeid
11:48
and feeds them to his swine.
263
708493
1687
ja söödab neid oma sigadele.
11:50
Why?
264
710204
1151
Miks? Sest kraamis, mida me järgi jätame, on nii palju valku,
11:51
Because there's so much protein in the stuff we don't eat,
265
711379
2774
et tema sead kasvavad kaks korda kiiremini kui tavaliselt,
11:54
his pigs grow at twice the normal speed, and he's one rich pig farmer.
266
714177
3317
ja ta on rikas seafarmer,
ja ta on keskkonnale kasulik,
11:57
He's good for the environment,
267
717518
1437
11:58
he spends his days doing this incredible service,
268
718979
2304
ja ta veedab oma päevad, osutades seda imelist teenust,
ja ta haiseb nagu põrgu, aga Jumal õnnistab teda.
12:01
and he smells like hell, but God bless him.
269
721307
2008
Ta teenib väga hästi.
12:03
He's making a great living.
270
723339
1298
12:04
You ask him, "Did you follow your passion here?"
271
724661
2269
Küsi temalt: "Kas sa järgisid oma kirge selle saavutamiseks?"
12:06
and he'd laugh at you.
272
726954
1155
ja ta naeraks su üle.
12:08
The guy's worth -- he just got offered like 60 million dollars for his farm
273
728133
4245
Talle pakuti tema farmi eest just 60 miljonit dollarit
12:12
and turned it down, outside of Vegas.
274
732402
2206
ja ta keeldus sellest, Vegase külje all.
12:14
He didn't follow his passion.
275
734632
1421
Ta ei järginud oma kirge.
12:16
He stepped back and he watched where everybody was going,
276
736077
2946
Ta astus sammu tagasi ja vaatas, mida kõik teised tegid,
ning tegi teistmoodi.
12:19
and he went the other way.
277
739047
2185
Ja selliseid lugusid kuulen ma ikka ja jälle.
12:21
And I hear that story over and over.
278
741360
1916
12:23
Matt Freund, a dairy farmer in New Canaan, Connecticut,
279
743300
3572
Matt Froind, piimatalunik New Canaanis, Connecticutis,
12:26
who woke up one day and realized
280
746896
1726
kes ühel päeval ärgates mõistis, et tema lehmade sitt
12:28
the crap from his cows was worth more than their milk,
281
748646
2713
oleks suurema väärtusega kui piim,
12:31
if he could use it to make these biodegradable flowerpots.
282
751383
3882
kui ta teeks sellest biolagunevaid lillepotte.
Nüüd müüb ta neid Walmartile.
12:35
Now he's selling them to Walmart, right?
283
755289
3150
Järgi oma kirge - ole nüüd.
12:38
Follow his passion? The guy's -- come on.
284
758589
2702
12:41
So I started to look at passion,
285
761646
2207
Nii hakkasin seda kire-küsimust uurima.
12:43
I started to look at efficiency vs. effectiveness.
286
763877
4098
Ma uurisin efektiivsust ja tulemuslikkust -
12:47
As Tim talked about earlier, that's a huge distinction.
287
767999
3169
nagu Tim just rääkis, neil on suur vahe.
Ma uurisin meeskonnatööd ja otsustavust,
12:51
I started to look at teamwork and determination.
288
771192
2479
12:53
And basically, all those platitudes they call "successories"
289
773695
2996
ja kõiki neid sõnakõlkse, mis peaksid kindlustama edu,
12:56
that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now,
290
776715
3927
ja mis ripuvad imalate loosungitena nõupidamisruumides üle kogu maailma.
13:00
that stuff -- it's suddenly all been turned on its head.
291
780666
4448
Kõike seda -
ühtäkki oli kõik see pea peale keeratud.
13:05
Safety. Safety first is ...
292
785578
3550
Ohutus - ohutus ennekõike?
Tulles tagasi OSHA ja PETA ja Humaansuse Ühingu juurde.
13:09
Going back to OSHA and PETA and the Humane Society:
293
789239
3922
Mis siis, kui OSHA eksib?
13:13
What if OSHA got it wrong?
294
793185
2276
13:15
I mean -- this is heresy, what I'm about to say --
295
795485
2347
See on ketserlik, mida ma kohe ütlen,
13:17
but what if it's really safety third?
296
797856
2419
aga mis siis, kui ohutus on tähtsuselt kolmas?
13:20
Right?
297
800683
1170
Eks?
13:21
(Laughter)
298
801877
1426
(Naer)
13:23
No, I mean, really.
299
803327
2102
Ei, päriselt ka.
13:25
What I mean to say is:
300
805564
1808
Ma pean silmas, et ma hindan oma turvalisust nendel hulludel töödel,
13:27
I value my safety on these crazy jobs
301
807396
2464
13:29
as much as the people that I'm working with,
302
809884
2562
nagu ka need inimesed, kellega ma töötan,
aga need, kes selle töö tehtud saavad,
13:32
but the ones who really get it done --
303
812470
2276
13:34
they're not out there talking about safety first.
304
814770
2820
nemad ei räägi ohutusest ennekõike.
Nad teavad, et teised asjad on tähtsamad -
13:38
They know that other things come first --
305
818114
2022
13:40
the business of doing the work comes first,
306
820160
2048
töötegemine on kõige tähtsam,
13:42
the business of getting it done.
307
822232
1823
töö tuleb ära teha.
13:44
And I'll never forget, up in the Bering Sea,
308
824079
2761
Ma ei unusta kunagi, kuidas ma olin Beringi merel krabilaeval
13:46
I was on a crab boat with the "Deadliest Catch" guys --
309
826864
2734
koos "Ohtlikuil vetel" tegijatega, saate esimesel hooajal.
13:49
which I also work on in the first season.
310
829622
2292
13:51
We were about 100 miles off the coast of Russia:
311
831938
2676
Olime Venemaa rannikust umbes 100 miili kaugusel,
13:54
50-foot seas, big waves, green water coming over the wheelhouse, right?
312
834638
4397
15-meetrised suured lained, roheline vesi lendab üle roolikambri,
kõige ohtlikum keskkond, mida ma kunagi näinud olen.
13:59
Most hazardous environment I'd ever seen,
313
839059
2077
14:01
and I was back with a guy, lashing the pots down.
314
841160
2898
Ja ma olin ühe tüübiga laeva tagaosas,
12 meetrit tekist kõrgemal,
14:04
So I'm 40 feet off the deck,
315
844082
2156
14:06
which is like looking down at the top of your shoe, you know,
316
846262
2898
mis tundub nagu vaataks oma kingi,
ja teate, ta teeb ookeanis nii.
14:09
and it's doing this in the ocean.
317
849184
1607
14:10
Unspeakably dangerous.
318
850815
1156
Kirjeldamatult ohtlik.
14:11
I scamper down, I go into the wheelhouse
319
851995
1934
Ma koperdan alla, lähen roolikambrisse
14:13
and I say, with some level of incredulity,
320
853953
2753
ja ütlen mõningase umbusuga hääles:
"Kapten, OSHA."
14:17
"Captain -- OSHA?"
321
857298
1813
Ja ta ütleb: "OSHA? Ookean."
14:19
And he says, "OSHA? Ocean."
322
859135
2072
14:21
And he points out there.
323
861716
1420
Ja osutab välja.
14:23
(Laughter)
324
863160
3331
(Naer)
Aga mida ta tol hetkel ütles, seda ei saa mandriosariikides korrata.
14:26
But in that moment, what he said next can't be repeated in the Lower 48.
325
866515
4951
14:31
It can't be repeated on any factory floor or any construction site.
326
871490
3601
Seda ei tohi öelda üheski tehasehoones ega ehitusplatsil.
Ta vaatas mind ja ütles: "Poeg," -
14:35
But he looked at me and said, "Son," --
327
875115
1885
ta on muideks minu vanune ja kutsub mind pojaks -
14:37
he's my age, by the way, he calls me "son," I love that --
328
877024
2747
14:39
he says, "Son, I'm the captain of a crab boat.
329
879795
2175
ta ütleb: "Poeg, ma olen krabilaeva kapten.
14:41
My responsibility is not to get you home alive.
330
881994
2569
Minu ülesanne pole sind elusana koju viia.
14:44
My responsibility is to get you home rich."
331
884587
2346
Minu ülesanne on sind rikkana koju viia."
14:46
(Laughter)
332
886957
1464
(Naer)
14:48
You want to get home alive, that's on you."
333
888445
2206
Kui tahad elusana koju saada, on see sinu teha.
14:50
And for the rest of that day -- safety first.
334
890675
2628
Ja kogu ülejäänud päeva, ohutus ennekõike.
14:53
I mean, I was like --
335
893327
1643
Ma -
14:54
So, the idea that we create this sense of complacency
336
894994
6310
Nii et mõte, et me loome mingi -
enesega rahulolutunde,
15:01
when all we do is talk about somebody else's responsibility
337
901328
4499
kuigi me samas räägime kellegi teise vastutusest
15:05
as though it's our own, and vice versa.
338
905851
1933
nagu oleks see meie oma, ja vastupidi.
15:07
Anyhow, a whole lot of things.
339
907808
1622
Igatahes, palju asju.
15:09
I could talk at length about the many little distinctions we made
340
909454
3427
Ma võiksin pikalt rääkida väikestest asjadest,
15:12
and the endless list of ways that I got it wrong.
341
912905
2856
ja oma lõpututest eksimustest.
Aga lõppkokkuvõttes jõuab see selleni.
15:15
But what it all comes down to is this:
342
915785
2335
Mul on teooria, mida ma teiega jagan
15:18
I've formed a theory,
343
918144
1195
15:19
and I'm going to share it now in my remaining 2 minutes and 30 seconds.
344
919363
3415
oma ülejäänud 2 minuti ja 30 sekundi jooksul.
15:22
It goes like this:
345
922802
1448
See kõlab nii -
me oleme tööle sõja kuulutanud,
15:25
we've declared war on work, as a society -- all of us.
346
925013
4964
ühiskonnana, meie kõik.
See on kodusõda.
15:30
It's a civil war.
347
930001
1503
15:31
It's a cold war, really.
348
931933
1893
Külm sõda, tegelikult.
15:33
We didn't set out to do it
349
933850
2286
Me ei plaaninud seda,
15:36
and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way,
350
936160
3621
ega keerutanud makjavellistlikult oma vuntse,
15:39
but we've done it.
351
939805
1222
aga me tegime seda.
15:41
And we've waged this war on at least four fronts,
352
941051
3699
Ja me kuulutasime sõja vähemalt neljal rindel,
15:44
certainly in Hollywood.
353
944774
1483
kindlasti Hollywoodis.
15:46
The way we portray working people on TV --
354
946281
2610
Viis, kuidas tööinimesi televiisoris kujutatakse,
15:48
it's laughable.
355
948915
1221
on naeruväärne.
15:50
If there's a plumber, he's 300 pounds
356
950160
1774
Kui seal on torumees, siis on ta 150-kilone ja suure tagumikupraoga, tunnistage.
15:51
and he's got a giant butt crack, admit it.
357
951958
2091
15:54
You see him all the time.
358
954073
1251
Te näete teda kogu aeg.
15:55
That's what plumbers look like, right?
359
955348
2481
Torumehed ongi sellised, eks?
15:57
We turn them into heroes, or we turn them into punch lines.
360
957853
3188
Me teeme neist kangelased või naerualused.
Seda teeb televisioon.
16:01
That's what TV does.
361
961065
1182
16:02
We try hard on "Dirty Jobs" not to do that,
362
962271
2341
"Mustade Tööde" saates katsume seda mitte teha,
16:04
which is why I do the work and I don't cheat.
363
964636
2432
mille pärast ma seda tööd teengi ega tee sohki.
Aga me kuulutasime sõja Madisoni Avenüül.
16:08
But, we've waged this war on Madison Avenue.
364
968382
2640
16:11
So many of the commercials that come out there in the way of a message --
365
971271
4389
Sealt tulevad paljud reklaamid -
16:15
what's really being said?
366
975684
1453
sõnumi poolest, mida neis öeldakse?
16:17
"Your life would be better if you could work a little less,
367
977161
2782
Su elu oleks parem, kui saaksid vähem töötada,
16:19
didn't have to work so hard, got home a little earlier,
368
979967
2833
kui sa ei peaks vaeva nägema, kui saaks varem koju tulla,
kui saaks varem pensionile, kui saaks varem tööelust välja,
16:22
could retire a little faster, punch out a little sooner."
369
982824
2689
seda aina korrutatakse.
16:25
It's all in there, over and over, again and again.
370
985537
2624
Washington - ma ei hakka rääkima kõigist lepingutest ja poliitikatest,
16:28
Washington?
371
988185
1151
16:29
I can't even begin to talk about the deals and policies in place
372
989360
3031
mis mõjutavad olemasolevaid töökohti tegelikkuses,
16:32
that affect the bottom-line reality of the available jobs,
373
992415
3509
16:35
because I don't really know; I just know that that's a front in this war.
374
995948
3563
sest ma ei teagi.
Tean ainult, et ka see on üks sõjarinne.
16:39
And right here, guys -- Silicon Valley.
375
999535
2095
Ja siinsamas Silicon Valleys.
16:41
I mean -- how many people have an iPhone on them right now?
376
1001654
3066
Kui paljudel on praegu iPhone kaasas?
16:44
How many people have their BlackBerry?
377
1004744
1843
Kui paljudel on Blackberry?
16:46
We're plugged in; we're connected.
378
1006611
1790
Me oleme sisse lülitatud, ühendatud.
16:48
I would never suggest for a second
379
1008425
2263
Ma ei ürita üldse väita,
16:50
that something bad has come out of the tech revolution.
380
1010712
2971
et tehnoloogilises revolutsioonis on midagi halba.
16:53
Good grief, not to this crowd.
381
1013707
1595
Issake, mitte selles seltskonnas.
16:55
(Laughter)
382
1015326
2131
(Naer)
16:57
But I would suggest
383
1017481
1283
Aga ma ütleks, et innovatsioon ilma imitatsioonita
16:58
that innovation without imitation is a complete waste of time.
384
1018788
4774
on ajaraiskamine.
Ja keegi ei ülista imiteerimist,
17:04
And nobody celebrates imitation
385
1024132
2473
17:06
the way "Dirty Jobs" guys know it has to be done.
386
1026629
3742
nii nagu "Mustade Tööde" tegelased seda teevad.
17:10
Your iPhone without those people making the same interface,
387
1030395
3412
Sinu iPhone pole midagi ilma nende inimesteta,
17:13
the same circuitry, the same board, over and over --
388
1033831
2460
kes teevad seda elektroonikat üha uuesti ja uuesti.
17:16
all of that -- that's what makes it equally as possible
389
1036315
3508
Kõik see teeb selle võimalikuks samavõrra
17:19
as the genius that goes inside of it.
390
1039847
3186
kui nutikus, millega see leiutati.
Meil on uus tööriistakast, teate.
17:23
So, we've got this new toolbox. You know?
391
1043057
2833
17:25
Our tools today don't look like shovels and picks.
392
1045914
3586
Meie tänased tööriistad pole labidad ja kirkad.
Need on asjad, mida me kaasas kanname.
17:29
They look like the stuff we walk around with.
393
1049524
3083
17:32
And so the collective effect of all of that
394
1052631
5219
Ja selle lõpptulemusena
17:37
has been this marginalization of lots and lots of jobs.
395
1057874
5409
on paljud tööd kõrvale tõrjutud.
Ja ma mõistsin, loodetavasti mitte liiga hilja -
17:43
And I realized, probably too late in this game --
396
1063307
3003
17:46
I hope not, because I don't know if I can do 200 more of these things --
397
1066334
3454
ma ei tea, kas saan veel 200 lugu teha,
aga proovime nii palju kui saame.
17:49
but we're going to do as many as we can.
398
1069812
1915
Ja minu jaoks on kõige tähtsam teada,
17:51
And to me, the most important thing to know
399
1071751
2061
17:53
and to really come face to face with,
400
1073836
1832
ja silmitsi seista sellega,
17:55
is that fact that I got it wrong about a lot of things,
401
1075692
2773
et ma olen paljude asjade suhtes eksinud,
17:58
not just the testicles on my chin.
402
1078489
2060
mitte ainult munandite suhtes oma lõual.
18:00
I got a lot wrong.
403
1080573
2563
Ma eksisin palju.
18:03
So, we're thinking -- by "we," I mean me --
404
1083913
3999
Niisiis me mõtleme - meie all pean silmas ennast -
18:07
(Laughter)
405
1087936
1890
et tööle võiks teha avalike suhete kampaania -
18:09
that the thing to do is to talk about a PR campaign for work --
406
1089850
4527
käsitööle, oskustööle.
18:15
manual labor, skilled labor.
407
1095013
2277
Keegi peab avalikkusele
18:17
Somebody needs to be out there, talking about the forgotten benefits.
408
1097314
5289
unustatud plusspooltest rääkima.
18:22
I'm talking about grandfather stuff,
409
1102627
1761
Nagu vanaisad.
18:24
the stuff a lot us probably grew up with
410
1104412
1947
Jutud, mida paljud meist lapsena kuulsid.
18:26
but we've kind of -- you know, kind of lost a little.
411
1106383
4233
Aga me oleme kuidagi natuke
ära eksinud.
18:31
Barack wants to create two and a half million jobs.
412
1111529
2466
Barack tahab luua 2,5 miljonit töökohta.
Infrastruktuur on tähtis.
18:34
The infrastructure is a huge deal.
413
1114542
1656
18:36
This war on work that I suppose exists, has casualties like any other war.
414
1116222
4056
Sõjas töö vastu on ohvrid,
nagu igas teises sõjas.
18:40
The infrastructure is the first one,
415
1120302
1834
Infrastruktuur on esimene.
18:42
declining trade school enrollments are the second one.
416
1122160
2963
Kahanev õpilaste arv kutsekoolides on teine.
Igal aastal, vähem elektrikuid,
18:45
Every single year, fewer electricians, fewer carpenters, fewer plumbers,
417
1125147
4841
vähem tislereid, vähem torumehi,
vähem keevitajaid, vähem torupaigaldajaid,
18:50
fewer welders, fewer pipe fitters, fewer steam fitters.
418
1130012
4266
vähem küttepaigaldajaid.
18:54
The infrastructure jobs that everybody is talking about creating
419
1134869
3671
Infrastruktuuritöökohad, millest kõik räägivad,
18:58
are those guys -- the ones that have been in decline, over and over.
420
1138564
3676
on need töömehed.
Need, kelle hulk pidevalt kahaneb.
19:02
Meanwhile, we've got two trillion dollars, at a minimum,
421
1142264
3006
Samas on meil vaja vähemalt 2 triljonit dollarit,
19:05
according to the American Society of Civil Engineers,
422
1145294
2549
Ameerika Tsiviilinseneride Ühingu sõnul,
19:07
that we need to expend to even make a dent in the infrastructure,
423
1147867
3135
et natukenegi parandada infrastruktuuri,
mis praegu vastab hindele D-.
19:11
which is currently rated at a D minus.
424
1151026
2246
Nii et kui ma kuhugi kandideeriks, mida ma ei tee,
19:13
So, if I were running for anything -- and I'm not --
425
1153296
4525
19:17
I would simply say that the jobs we hope to make
426
1157845
2609
siis ma ütleks, et töökohad,
19:20
and the jobs we hope to create
427
1160478
2054
mida me luua loodame,
19:22
aren't going to stick unless they're jobs that people want.
428
1162556
3090
ei jää püsima, kui inimesed neid töid ei taha.
Ja ma tean, et selle konverentsi mõte
19:26
And I know the point of this conference
429
1166091
2595
19:28
is to celebrate things that are near and dear to us,
430
1168710
2907
on kiita asju, mis on meile lähedased ja kallid,
19:31
but I also know that clean and dirty aren't opposites.
431
1171641
3004
aga ma tean ka, et puhas ja must pole vastandid.
19:34
They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation,
432
1174669
3621
Nad on sama mündi kaks külge,
just nagu innovatsioon ja imitatsioon,
19:38
like risk and responsibility, like peripeteia and anagnorisis,
433
1178314
5085
nagu risk ja vastutus,
nagu peripeteia ja anagnorisis,
nagu see vaene tall, kes loodevatasi enam ei värise,
19:43
like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore,
434
1183423
3631
ja nagu mu aeg, mis on otsas.
19:47
and like my time that's gone.
435
1187078
1492
19:48
It's been great talking to you.
436
1188594
2006
Oli tore teiega rääkida,
19:50
And get back to work, will you?
437
1190624
1512
ja minge tagasi tööle, eks?
19:52
(Applause)
438
1192160
2000
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7