Learning from dirty jobs | Mike Rowe

Майк Роу: Прославление работы, любой работы.

7,284,405 views

2009-03-05 ・ TED


New videos

Learning from dirty jobs | Mike Rowe

Майк Роу: Прославление работы, любой работы.

7,284,405 views ・ 2009-03-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vasili Sviridov Редактор: Andrey Lyapin
Меня и команду "Грязных Работ" пригласили
00:17
The "Dirty Jobs" crew and I were called
0
17144
2080
00:19
to a little town in Colorado, called Craig.
1
19248
2770
в маленький городок Крэйг в штате Колорадо.
00:22
It's only a couple dozen square miles.
2
22042
1817
Всего лишь пара десятков квадратных миль в Скалистых горах.
00:23
It's in the Rockies.
3
23883
1238
Поработать овечьим пастухом.
00:25
And the job in question was sheep rancher.
4
25145
2544
00:27
My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple.
5
27713
3783
Моя роль в нашем шоу, для тех, кто его еще не видел, достаточно проста.
00:31
I'm an apprentice,
6
31520
1186
Я - подмастерье, и работаю с людьми, каждый день выполняющих "грязную работу".
00:32
and I work with the people who do the jobs in question.
7
32730
2724
00:35
And my responsibilities are to simply try and keep up,
8
35478
2976
Я просто должен поспевать за ними,
00:38
and give an honest account of what it's like to be these people
9
38478
3198
а потом честно отчитываться о том, каково быть этими людьми,
00:41
for one day in their life.
10
41700
1436
на протяжении одного дня их жизни.
00:43
The job in question: herding sheep.
11
43160
2574
Итак, работа - пасти овец. Отлично.
00:45
Great.
12
45758
1153
00:46
We go to Craig and we check into a hotel,
13
46935
3311
Мы едем в Крэйг, завселяемся в гостиницу
00:50
and I realize the next day
14
50270
2116
и на следующий день я понимаю,
00:52
that castration is going to be an absolute part of this work.
15
52410
4001
что кастрирование - неотъемлемая часть этой работы.
Обычно, я совсем не готовлюсь.
00:56
Normally, I never do any research at all.
16
56524
2612
00:59
But this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel,
17
59160
3487
Но это деликатная тема, а я работаю на канале Дискавери
01:02
and we want to portray accurately whatever it is we do.
18
62671
4607
и мы хотим в точности изобразить то, чем мы, собственно, занимаемся
01:07
And we certainly want to do it with a lot of respect for the animals.
19
67302
4834
и естественно хотим это сделать с большим уважением к животным.
01:12
So I call the Humane Society and I say,
20
72160
2064
Я позвонил в Общество Защиты Животных
01:14
"Look, I'm going to be castrating some lambs. Can you tell me the deal?"
21
74248
3414
и сказал "Слушайте, сегодня я буду кастрировать ягнят,
вы мне можете рассказать как это делается?"
01:17
And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."
22
77686
2537
Ну они и говорят, "Да, дело это достаточно простое."
01:20
They use a band, basically, a rubber band, like this, only a little smaller.
23
80247
6041
Они используют круглую резинку, вот как эта, только немно меньше
01:26
This one was actually around the playing cards
24
86312
2197
Это резинка от колоды игральных карт, которую я приобрёл вчера,
01:28
I got yesterday --
25
88533
1183
01:29
(Laughter)
26
89740
1522
но ничего, достаточно похоже.
01:31
But it had a certain familiarity to it.
27
91286
1891
01:33
And I said, "Well, what exactly is the process?"
28
93201
3182
Я спросил, "В чем именно заключается процесс? "
01:36
And they said, "The band is applied to the tail, tightly.
29
96407
2845
Они ответили, "Резинка туго накручивается на хвост,
01:39
And then another band is applied to the scrotum, tightly.
30
99276
3364
А другая туго накручивается вокруг мошонки
01:43
Blood flow is slowly retarded;
31
103660
1476
Доступ крови медленно задерживается,
01:45
a week later the parts in question fall off.
32
105160
2096
и неделю спустя этот огран просто отмирает.'
01:47
"Great -- got it."
33
107280
1152
"Отлично! Понятно!"
01:48
OK, I call the SPCA to confirm this.
34
108456
2583
Я позвонил в "общество по предотвращению жестокого обращения с животными", они подтвердили.
01:51
They confirm it.
35
111063
1167
01:52
I also call PETA just for fun,
36
112254
1466
Я также позвонил в "общесто за этическое отношение к животным (PETA)", и они, хоть и очень не охотно, но подвердили.
01:53
and they don't like it, but they confirm it.
37
113744
2146
01:55
OK, that's basically how you do it.
38
115914
1687
Да, значит так это и делается.
01:57
So the next day I go out.
39
117625
1388
На следущий день я выхожу на работу.
01:59
And I'm given a horse and we go get the lambs
40
119037
2345
Мне дали лошадь и мы поехали собирать ягнят
02:01
and we take them to a pen that we built,
41
121406
2036
в загон, который мы построили,
02:03
and we go about the business of animal husbandry.
42
123466
3670
и мы начинаем заниматься холощением ягнят.
02:07
Melanie is the wife of Albert.
43
127160
1445
Мелани - жена Альберта,
02:08
Albert is the shepherd in question.
44
128629
1697
Альберт - пастух, который нас принимал.
02:10
Melanie picks up the lamb, one hand on both legs on the right,
45
130350
4083
Она хватает ягненка обоими руками -
одной рукой держит обе ноги справа, другой - слева.
02:14
likewise on the left.
46
134457
1413
02:15
Lamb goes on the post, she opens it up.
47
135894
2179
Ягненка ставят на столбик и раздвигают ноги.
Хорошо. Отлично.
02:18
Alright. Great.
48
138097
1174
02:19
Albert goes in, I follow Albert, the crew is around.
49
139295
2647
Альберт подходит, я - за ним и сьемочная команда вместе со мной.
02:21
I always watch the process done the first time before I try it.
50
141966
3475
Я всегда вначале наблюдаю за процессом, перед тем как его пробовать.
02:25
Being an apprentice, you know, you do that.
51
145465
2287
Будучи подмастерьем, знаете-ли, приходится.
02:27
Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band,
52
147776
3578
Альберт лезет в карман за круглой резинкой
02:31
but what comes out instead is a knife.
53
151378
2000
но вместо этого достает нож,
02:34
And I'm like, "Hmm, that's not rubber at all," you know?
54
154572
2641
Я говорю: "это вообще-то не резинка".
02:37
(Laughter)
55
157237
1189
А он просто раскрыл нож одним махом, в лезвии отразилось солнце,
02:38
And he kind of flicked it open in a way that caught the sun
56
158450
2794
02:41
that was just coming over the Rockies, it was very --
57
161268
2538
только вышедшее из-за гор...
02:43
(Laughter)
58
163830
1516
02:45
It was ... it was impressive.
59
165370
2187
Это было очень впечатляюще.
02:48
In the space of about two seconds,
60
168149
1817
В течении приблизительно двух секунд, Альберт ввел нож
02:49
Albert had the knife between the cartilage of the tail,
61
169990
3781
под хрящ хвоста, прямо рядом с задом ягненка
02:53
right next to the butt of the lamb,
62
173795
2647
02:56
and very quickly, the tail was gone and in the bucket that I was holding.
63
176466
3536
и очень быстро хвост очутился в ведре, которое я держал.
Секундой позже, большим пальцем и мозолистым, указательным пальцем
03:00
A second later, with a big thumb and a well-calloused forefinger,
64
180026
3569
03:03
he had the scrotum firmly in his grasp.
65
183619
2903
он крепко ухватил мошонку
03:06
And he pulled it toward him, like so,
66
186546
1825
и подтянул её к себе, вот так,
03:08
and he took the knife and he put it on the tip.
67
188395
2214
взял нож и приставил его кончику.
03:10
"Now, you think you know what's coming, Michael,
68
190633
2610
Теперь я думаю: "Ну, Майкл, ты знаешь, что будет дальше". Ничего, подобного.
03:13
You don't, OK?"
69
193267
1262
03:14
(Laughter)
70
194553
1020
03:15
He snips it, throws the tip over his shoulder,
71
195597
2885
Он отрезает и бросает кончик через плечо,
03:18
and then grabs the scrotum and pushes it upward,
72
198506
2316
затем хватает мошонку и тянет ее вверх,
03:20
and then his head dips down, obscuring my view.
73
200846
3899
а затем его голова наклоняется, заслоняя мой обзор
03:24
But what I hear is a slurping sound,
74
204769
2207
затем я слышу хлюпающий звук,
и другой звук похожий на звук липучки, отрывающейся от липкой стены,
03:27
and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall,
75
207000
3913
03:30
and I am not even kidding.
76
210937
1403
и я ни капли не шучу,
Мы можем показать видео?
03:33
Can we roll the video?
77
213884
1153
Нет, шучу... не можем.
03:35
No, I'm kidding, we don't --
78
215061
1342
03:36
(Laughter)
79
216427
1996
(Смех)
03:38
I thought it best to talk in pictures.
80
218447
2240
Лучше я расскажу образно...
Тогда я сделал то, что я никогда раньше не делал на сьемках "Грязных работ"
03:41
I do something now I've never, ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever.
81
221426
4005
03:45
I say, "Time out. Stop."
82
225455
1681
Я сказал, "Довольно, стоп мотор."
03:47
You guys know the show, we use take one; we don't do take two.
83
227777
2928
Вы знаете наше шоу, мы делаем только один дубль, второго не быает.
03:50
There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense.
84
230729
2918
Нет ни сценария, ни режиссёра, никакой такой ерунды.
03:53
We don't fool around, we don't rehearse --
85
233671
2153
Мы не дурачимся, не репетируем,
03:55
we shoot what we get!
86
235848
1398
мы снимаем то, что видим!
03:57
I said, "Stop. This is nuts."
87
237270
2121
Я сказал, "Остановитсь, это какое-то безумие!"
03:59
I mean --
88
239415
1154
Ну вы понимаете --
04:00
(Laughter)
89
240593
1285
04:01
"This is crazy.
90
241902
1180
(Смех)
Это сумасшествие.
04:03
We can't do this."
91
243750
1629
Мы не можем этого делать.
04:05
And Albert's like, "What?"
92
245403
1248
Альберт спрашивает: "Почему"?
04:06
And I'm like, "I don't know what just happened,
93
246675
2197
Я говорю: "Я не знаю что, здесь только что произошло,
04:08
but there are testicles in this bucket,
94
248896
1932
но в этом ведре сейчас лежит пара яичек, и это как-то не по нашему"
04:10
and that's not how we do it."
95
250852
1416
04:12
He said "Well, that's how we do it."
96
252292
1758
Он говорит: "Ну, зато это по нашему".
04:14
I said, "Why would you do it this way?"
97
254074
1943
"Зачем вы делаете это таким образом?", спросил я.
04:16
And before I even let him explain,
98
256041
1667
И даже не дожидаясь его объяснения
04:17
I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."
99
257732
2981
я сказал: "Я хочу сделать это правильно, с резинками".
04:20
And he says, "Like the Humane Society?"
100
260737
1894
"Как велит Общество Защиты Животных?", спросил он.
04:22
I said, "Yes, like the Humane Society.
101
262655
1838
Я ответил: "Да, как велит Общество Защиты Животных.
04:24
Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed.
102
264517
3585
Давайте сделаем это так, чтобы ягненок не визжал и кровоточил,
нас смотрят на пяти континентах, как-никак.
04:28
We're on in five continents, dude!
103
268126
1626
04:29
We're on twice a day on the Discovery -- we can't do this."
104
269776
2784
Нас показывают дважды в день на канале Дискавери, мы так делать не можем."
Он говорит: "хорошо".
04:32
He says, "OK."
105
272584
1179
04:33
He goes to his box and pulls out a bag of these little rubber bands.
106
273787
3253
Он лезет в свою коробку и достает мешочек с небольшими резинками.
Мелани берет другого ягненка, ставит его на столбик,
04:37
Melanie picks up another lamb, puts it on the post,
107
277064
2508
04:39
band goes on the tail, band goes on the scrotum.
108
279596
2718
накручивает резинку на хвост и на мошонку.
04:42
Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down,
109
282338
3772
Ягненок падает на землю, поднимается, делает два шага, падает,
поднимается, немного трясётся,
04:46
gets up, shakes a little,
110
286134
2475
04:48
takes another couple steps, falls down.
111
288633
1991
делает ещё пару шагов, падает.
Я думаю, это вообще не хороший признак для ягненка.
04:51
I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all.
112
291024
3959
Он поднимается, идет в угол, его трясёт,
04:55
Gets up, walks to the corner.
113
295007
1673
04:56
It's quivering, and it lies down and it's in obvious distress.
114
296704
3589
он ложится на землю, и становится очевидно, что он сильно страдает.
05:00
And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long?
115
300317
3819
Я смотрю на ягненка и спрашиваю: "Альберт, это надолго?
05:04
When does he get up?"
116
304160
1312
Когда он встанет?"
05:05
He's like, "A day?"
117
305909
1288
"Через день".
05:07
I said, "A day! How long does it take them to fall off?"
118
307747
2638
Я говорю: "Через день! Когда они отпадут?"
05:10
"A week."
119
310409
1175
"Через неделю."
05:11
Meanwhile, the lamb that he had just done his little procedure on
120
311608
5358
Тем временем, ягненок после хирургии
05:16
is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped.
121
316990
4070
скачет по лужаийке, кровотечение остановилось.
Он уже, знаете, есть траву, резвится...
05:21
He's, you know, nibbling on some grass, frolicking.
122
321084
2748
05:24
And I was just so blown away at how completely wrong I was,
123
324372
4990
И я был поражен тем, наскольно
я был невежествен в тот момент.
05:29
in that second.
124
329386
1615
Мне напомнили, насколько я крайне невежествен, большую часть времени.
05:31
And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.
125
331025
4095
05:35
(Laughter)
126
335144
1096
(Смех)
05:36
And I was especially reminded
127
336264
1792
Мне это также напомнило о том, что в тот день я вытащил поистине короткую спичку,
05:38
of what a ridiculously short straw I had that day,
128
338080
3272
05:41
because now I had to do what Albert had just done,
129
341376
2467
потому что теперь мне предстояло делать то же самое, что только что сделал Альберт,
05:43
and there are like 100 of these lambs in the pen.
130
343867
2655
а в загоне находится сотня таких ягнят.
Внезапно вся ситуация начинает отдавать немецким порно.
05:47
And suddenly, this whole thing's starting to feel like a German porno,
131
347263
3450
05:50
and I'm like --
132
350737
1315
И тут я, типа...
05:52
(Laughter)
133
352076
2553
05:54
Melanie picks up the lamb, puts it on the post, opens it up.
134
354653
3557
Мелани подбирает ягненка,
ставит на столбик, растягивает.
05:58
Albert hands me the knife.
135
358234
1267
Альберт вручает мне нож.
05:59
I go in, tail comes off.
136
359525
1699
Я принимаюсь за дело, отрезаю хвост,
06:01
I go in, I grab the scrotum, tip comes off.
137
361248
3106
захватываю мошонку и обрезаю кончик.
06:04
Albert instructs, "Push it way up there."
138
364378
2346
Альберт говорит, "Толкай это вверх"
06:06
I do.
139
366748
1151
Я толкаю
06:07
"Push it further."
140
367923
1151
"Выше".
06:09
I do.
141
369098
1151
Я толкаю
06:10
The testicles emerge. They look like thumbs, coming right at you.
142
370273
3275
Яички появляются, похожие на два больших пальца, прущие прямо на меня.
06:13
And he says, "Bite 'em.
143
373572
1619
И он говорит, "Откуси их.
06:15
Just bite 'em off."
144
375215
1980
Просто откуси их"
06:17
(Laughter)
145
377219
1126
И я его услышал, я услышал произнесённые слова.
06:18
And I heard him, I heard all the words --
146
378369
2089
06:20
(Laughter)
147
380482
4588
(Смех)
И я думаю: "как я до этого докатился"?
06:25
Like, how did I get here?
148
385094
1619
06:26
How did -- I mean --
149
386737
1882
Как, я имею в виду, каким образом
06:28
how did I get here?
150
388643
1332
я вляпался во всё это?
06:30
It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on its own,
151
390643
5345
(смех)
Это был один из тех моментов, когда мысли витают где-то в облаках,
06:36
and suddenly, I'm standing there in the Rockies,
152
396012
3124
а я стою здесь в Скалистых Горах,
06:39
and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy.
153
399160
4386
и единственное о чем я могу думать, это Аристотелевское определение трагедии.
06:43
You know, Aristotle says a tragedy is that moment
154
403570
4101
Понимаете, Аристотель сказал что трагедия
это тот момент когда герой становится лицом с самим собой.
06:47
when the hero comes face to face with his true identity.
155
407695
3556
06:51
(Laughter)
156
411275
1345
(смех)
06:52
And I'm like, "What is this jacked-up metaphor?
157
412644
2282
Ну я и думаю, "Что-же это за дурацкая метафора?
06:54
I don't like what I'm thinking right now."
158
414950
2048
Мне мои мысли сеичас совсем не нравятся"
И я не могу прогнать эту мысль и
06:57
And I can't get this thought out of my head,
159
417022
2093
этот образ из головы,
06:59
and I can't get that vision out of my sight,
160
419139
2108
07:01
so I did what I had to do.
161
421271
2329
таким образом я сделал то, что я просто должен был сделать
07:03
I went in and I took them.
162
423624
2001
Я нагнулся и взял их в рот
07:05
I took them like this,
163
425649
1361
вот так,
07:07
and I yanked my head back.
164
427034
1773
и отдернул голову назад.
07:09
And I'm standing there with two testicles on my chin.
165
429852
3797
И вот я стою
с двумя яичками на подбородке.
07:13
(Laughter)
166
433673
1921
(Смех)
07:15
And now I can't get -- I can't shake the metaphor.
167
435618
3152
И теперь я никак не могу избавится от этой метафоры.
07:18
I'm still in "Poetics," in Aristotle, and I'm thinking --
168
438794
3642
Я до сих пор думаю о поэзии, об Аристотеле,
и тут, из ниоткуда, два определения влетают в мои мысли,
07:22
out of nowhere, two terms come crashing into my head, that I hadn't heard
169
442460
3475
те, которые я не слышал с тех пор, как профессора в колледже вдолбили их в мою голову.
07:25
since my classics professor in college drilled them there.
170
445959
3116
07:29
And they are "anagnorisis" and "peripeteia."
171
449099
2669
И понятия эти "развязка" и "перипетия".
07:31
Anagnorisis and peripeteia.
172
451792
2327
"Развязка" и "перипетия".
Развязка, "Анагноризис" по гречески.
07:34
Anagnorisis is the Greek word for discovery.
173
454143
3907
07:38
Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis.
174
458480
6026
Буквально, переход от невежества к знанию, это развязка.
07:44
It's what our network does; it's what "Dirty Jobs" is.
175
464530
3342
То, чем занимается наша телекомпания,
Это весь смысл программы "Грязная работа".
07:47
And I'm up to my neck in anagnorises every single day.
176
467896
4038
И я нахожусь по шею в "анагноризисе" целыми днями.
07:51
Great.
177
471958
1155
Замечательно.
Второе слово - "перепития",
07:53
The other word, peripeteia,
178
473137
2138
07:55
that's the moment in the great tragedies --
179
475299
5314
это момент в монументальных трагедиях,
08:00
Euripides and Sophocles.
180
480637
2238
Эврипид и Софокл,
08:02
That's the moment where Oedipus has his moment, where he suddenly realizes
181
482899
5505
тот самый момент, в который Эдип осознаёт,
что эта симпатичная женщина,
08:08
that hot chick he's been sleeping with and having babies with
182
488428
2895
с которой он спит и делает детей - его мать. Понятно?
08:11
is his mother.
183
491347
1399
08:12
That's peripety, or peripeteia.
184
492770
2995
Это перепития.
.
08:15
And this metaphor in my head --
185
495789
2159
И эта метафора в моей голове -
08:17
I've got anagnorisis and peripeteia on my chin --
186
497972
2741
перепития и развязка свисают у меня с подбородка.
08:20
(Laughter)
187
500737
2265
(Смех)
Должен заметить, что это тот ещё приёмчик...
08:23
I've got to tell you, it's such a great device, though.
188
503026
2604
08:25
When you start to look for peripeteia,
189
505654
2573
Когда вы начинаете искать перепитии,
вы видите их повсюду.
08:28
you find it everywhere.
190
508251
1537
08:29
I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right?
191
509812
2913
Как Брюс Уиллис в "Шестом чувстве"...
08:32
Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people,
192
512749
3556
Весь фильм он пытается помочь мальчишке, который видит мёртвых людей,
08:36
and then -- boom! -- "Oh, I'm dead."
193
516329
1725
а потом "опа, я-то сам мёртв" - вот вам и перепития.
08:38
Peripeteia. You know?
194
518078
1160
Так-то.
08:39
It's crushing when the audience sees it the right way.
195
519262
3470
Это сокрушает, когда зрители это видят в правильном свете.
08:42
Neo in "The Matrix," you know?
196
522756
2501
Помните Нео в "Матрице"?
08:45
"Oh, I'm living in a computer program.
197
525281
1975
О, я живу внутри компьютерной программы - как странно.
08:47
That's weird."
198
527280
1563
08:48
These discoveries that lead to sudden realizations.
199
528867
2933
Эти открытия приводят к неожиданным осознаниям.
И они у меня постоянно, на протяжении двухста "грязных работ",
08:52
And I've been having them, over 200 dirty jobs,
200
532443
2677
08:55
I have them all the time, but that one --
201
535144
2132
но это осознание, я не был готов к тому, как оно будет заколочено мне в мозг.
08:57
that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for.
202
537300
4472
Я стою там
09:02
And, as I stood there,
203
542145
1608
09:04
looking at the happy lamb that I had just defiled --
204
544236
5607
и смотрю на счастливого ягнёнка, которого я только что "осквернил",
09:09
but it looked OK;
205
549867
1789
но он был в порядке.
09:11
looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on,
206
551680
4277
Глядя на другого, обработанного по правилам,
меня поразило то,
09:15
and I just was struck by --
207
555981
1654
09:17
if I'm wrong about that,
208
557659
4230
что если я ошибся здесь,
09:21
and if I'm wrong so often, in a literal way,
209
561913
2367
и если я ошибаюсь так часто, в буквальном смысле,
09:24
what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?
210
564304
5287
то на какие же ещё перепитические недоразумения я могу пролить свет?
09:29
Because, look -- I'm not a social anthropologist,
211
569615
2477
Я не социо-антрополог
но у меня есть друг, который этим занимается.
09:32
but I have a friend who is.
212
572116
1316
09:33
And I talk to him.
213
573456
1680
Я поговорил с ним.
09:35
(Laughter)
214
575160
1527
(Смех)
09:36
And he says, "Hey Mike, look.
215
576711
1502
И он сказал: "Знаешь, Майк
09:38
I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not,
216
578237
3984
я не знаю, интересуют ли тебя такие вещи или нет,
09:42
but do you realize you've shot in every state?
217
582245
2270
но понимаешь ли ты, что ты снимался в каждом штате?
09:44
You've worked in mining, you've worked in fishing,
218
584539
3272
Ты работал в горной промышленности, на рыбном промысле,
09:47
you've worked in steel, you've worked in every major industry.
219
587835
3668
на сталелитейном заводе, ты работал в каждой крупной индустрии.
09:51
You've had your back shoulder to shoulder with these guys
220
591527
3055
Ты стоял плечом к плечу с этими ребятами,
09:54
that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
221
594606
3606
до которых наши политики не могут достучаться каждые четыре года.
09:58
I can still see Hillary doing the shots of rye,
222
598236
2616
Я до сих пор вспоминаю Хиллари (Клинтон) со сталеварами,
10:00
dribbling down her chin, with the steel workers.
223
600876
2300
пьющую виски стопками, капли стекающие по подбородку.
Я имею в виду, что это те люди, с которыми я вместе работаю каждый день.
10:03
I mean, these are the people that I work with every single day.
224
603200
3199
10:06
"And if you have something to say about their thoughts, collectively,
225
606799
4008
И если у тебя есть, что сказать об их общих помыслах,
10:10
it might be time to think about it.
226
610831
1914
это как раз то самое время, когда об этом стоит задуматься.
10:12
Because, dude, you know, four years."
227
612769
3567
Потому что, приятель, четыре года, знаешь ли. (Время выборов)
10:16
So, that's in my head, testicles are on my chin,
228
616360
4227
И с этими мыслями в голове, с яичками на подбородке -
10:20
thoughts are bouncing around.
229
620611
1885
мысли крутятся в голове.
10:22
And, after that shoot, "Dirty Jobs" really didn't change,
230
622520
5369
После этой съёмки "грязные работы" не изменились,
10:27
in terms of what the show is, but it changed for me, personally.
231
627913
3454
в плане концепции этого шоу,
но что-то изменилось для меня.
10:31
And now, when I talk about the show,
232
631391
1879
Так что теперь, когда я рассказываю о шоу,
10:33
I no longer just tell the story you heard and 190 like it.
233
633294
5325
я не просто рассказываю эту историю, и 190 других.
То есть, и это тоже, но помимо этого я рассказываю о тех вещах, о которых я заблуждался,
10:39
I do, but I also start to talk about some of the other things
234
639666
3209
10:42
I got wrong;
235
642899
1175
о других аспектах работы.
10:44
some of the other notions of work
236
644098
2026
Тех, которых я считал неприкосновенными.
10:46
that I've just been assuming are sacrosanct,
237
646148
3186
Но они не священны...
10:50
and they're not.
238
650054
1151
10:51
People with dirty jobs are happier than you think.
239
651229
2907
Люди выполняющие грязную работу счастливее, чем вы думаете.
10:54
As a group, they're the happiest people I know.
240
654160
3011
В общем, они наиболее счастливые люди, из тех, кого я знаю.
Я не хочу напевать здесь песенку "Ищи продукты с этикеткой профсоюза"
10:57
And I don't want to start whistling "Look for the Union Label,"
241
657195
2982
и всю эту чепуху о счасливом рабочем.
11:00
and all that happy-worker crap.
242
660201
1484
11:01
I'm just telling you that these are balanced people
243
661709
2397
Я просто говорю вам, что это уравновешенные люди, которые выполняют самые невообразимые работы.
11:04
who do unthinkable work.
244
664130
1155
Люди, собирающие сбитых животных на дороге, насвистывают во время работы. Богом клянусь.
11:05
Roadkill picker-uppers whistle while they work, I swear to God --
245
665309
3101
Я делал это вместе с ними.
11:08
I did it with them.
246
668434
1154
11:09
They've got this amazing sort of symmetry to their life.
247
669612
4205
Их жизнь наполнена удивительным равновесием.
11:13
And I see it over and over and over again.
248
673841
2629
И я вижу это снова и снова.
11:16
So I started to wonder what would happen
249
676494
2090
Я стал задумываться, что же может случится
11:18
if we challenged some of these sacred cows?
250
678608
2747
если мы разрушим некоторые из этих стереотипов.
11:21
Follow your passion --
251
681675
1688
Делай то, что любишь -
11:23
we've been talking about it here for the last 36 hours.
252
683387
3006
мы разговариваем об этом на протяжении последних 36 часов.
Делай то, что любишь - что в этом может быть неправильно?
11:27
Follow your passion -- what could possibly be wrong with that?
253
687035
2942
Наверное это наихудший совет, который я получил.
11:30
It's probably the worst advice I ever got.
254
690001
2003
(Смех)
11:32
(Laughter)
255
692028
1074
Гонись за мечтой, и разорись в итоге, так?
11:33
Follow your dreams and go broke, right?
256
693126
1878
11:35
I mean, that's all I heard growing up.
257
695028
1822
Я имею в виду, что я только это и слышал, когда был маленьким.
11:36
I didn't know what to do with my life,
258
696874
1826
Я не знал чем заняться в моей жизни,
11:38
but I was told if you follow your passion, it's going to work out.
259
698724
3141
но мне сказали - если будешь делать то, что любишь, то всё у тебя получитмся.
11:41
I can give you 30 examples right now.
260
701889
1801
Я могу дать вам 30 примеров, прямо сейчас -
11:43
Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas
261
703714
2073
Боб Комбс, свиновод из Лас Вегаса
11:45
who collects the uneaten scraps of food from the casinos
262
705811
2658
который собирает недоеденную еду из различных казино
11:48
and feeds them to his swine.
263
708493
1687
и скармливает её своим свиньям.
11:50
Why?
264
710204
1151
Почему? Да потому что в этом так много белка,
11:51
Because there's so much protein in the stuff we don't eat,
265
711379
2774
что его свиньи растут в два раза быстрее,
11:54
his pigs grow at twice the normal speed, and he's one rich pig farmer.
266
714177
3317
и это делает его очень богатым свиноводом,
и он заботится об окружающей среде,
11:57
He's good for the environment,
267
717518
1437
11:58
he spends his days doing this incredible service,
268
718979
2304
он проводит свои дни, оказывая эту замечатетельную услугу,
и он ужасно пахнет, но Боже храни его.
12:01
and he smells like hell, but God bless him.
269
721307
2008
Он замечательно устроился.
12:03
He's making a great living.
270
723339
1298
12:04
You ask him, "Did you follow your passion here?"
271
724661
2269
Но если вы спросите "Вас привела к этому погоня за мечтой?",
12:06
and he'd laugh at you.
272
726954
1155
он рассмеётся в ответ.
12:08
The guy's worth -- he just got offered like 60 million dollars for his farm
273
728133
4245
Этот человек стоит... ему только что предложили 60 миллионов долларов за его ферму,
12:12
and turned it down, outside of Vegas.
274
732402
2206
недалеко от Вегаса, и он отказался.
12:14
He didn't follow his passion.
275
734632
1421
Он не гнался за мечтой.
12:16
He stepped back and he watched where everybody was going,
276
736077
2946
Он отступил на шаг, посмотрел на то, что делают другие
и пошел в противоположном направлении.
12:19
and he went the other way.
277
739047
2185
И я слышу подобные истории снова и снова.
12:21
And I hear that story over and over.
278
741360
1916
12:23
Matt Freund, a dairy farmer in New Canaan, Connecticut,
279
743300
3572
Мэтт Фронд, молочный фермер из Нового Канаана, в штате Коннектикут,
12:26
who woke up one day and realized
280
746896
1726
который, проснувшись одним утром, осознал, что навоз от его коров
12:28
the crap from his cows was worth more than their milk,
281
748646
2713
стоил больше, чем их молоко
12:31
if he could use it to make these biodegradable flowerpots.
282
751383
3882
если он сможет превратить его в цветочные горшки, саморазлагающиеся после выбрасывания.
Теперь он продаёт их Уолмарту (сеть гипермаркетов).
12:35
Now he's selling them to Walmart, right?
283
755289
3150
"Следуй за мечтой", этот товарищь? Да ладно вам...
12:38
Follow his passion? The guy's -- come on.
284
758589
2702
12:41
So I started to look at passion,
285
761646
2207
Я стал смотреть на мечты,
12:43
I started to look at efficiency vs. effectiveness.
286
763877
4098
на их результативность в сравнении с их эффектностью,
12:47
As Tim talked about earlier, that's a huge distinction.
287
767999
3169
как недавно заметил Тим, ттут есть большая разница.
Я стал изучать работу в команде и целеустремлённость
12:51
I started to look at teamwork and determination.
288
771192
2479
12:53
And basically, all those platitudes they call "successories"
289
773695
2996
и все эти банальности, эти "помошники на пути к успеху"
12:56
that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now,
290
776715
3927
которые висят рядом с этими сентементальными картинками в кадом офисе по всему миру.
13:00
that stuff -- it's suddenly all been turned on its head.
291
780666
4448
Всё это -
неожиданно встало с ног на голову.
13:05
Safety. Safety first is ...
292
785578
3550
Безопасность, "Первым делом безопасность"
я возвращаюсь к OSHA (Безопасность и угрозы на рабочем месте), PETA, и Общесто по гуманному отношению к животным.
13:09
Going back to OSHA and PETA and the Humane Society:
293
789239
3922
Что, если OSHA всё напутала?
13:13
What if OSHA got it wrong?
294
793185
2276
13:15
I mean -- this is heresy, what I'm about to say --
295
795485
2347
Всё, что я собираюсь сейчас сказать- ересь,
13:17
but what if it's really safety third?
296
797856
2419
но что, если на самом деле безопасность не первым, а третьим делом"?
13:20
Right?
297
800683
1170
Так?
13:21
(Laughter)
298
801877
1426
(Смех)
13:23
No, I mean, really.
299
803327
2102
Нет, я серьёзно.
13:25
What I mean to say is:
300
805564
1808
Я хочу сказать, что я ценю свою безопасность на этих сумасшедших работах,
13:27
I value my safety on these crazy jobs
301
807396
2464
13:29
as much as the people that I'm working with,
302
809884
2562
так же как и те, кто со мной работает
но те, кто действительно делает дело,
13:32
but the ones who really get it done --
303
812470
2276
13:34
they're not out there talking about safety first.
304
814770
2820
они не болтают про "первым делом безопасность".
Они знают, что первым делом идут другие вещи -
13:38
They know that other things come first --
305
818114
2022
13:40
the business of doing the work comes first,
306
820160
2048
сделанная работа идёт первым делом,
13:42
the business of getting it done.
307
822232
1823
сделать дело до конца.
13:44
And I'll never forget, up in the Bering Sea,
308
824079
2761
И я никогда не забуду, как я был на краболовческом судне в Беринговом море,
13:46
I was on a crab boat with the "Deadliest Catch" guys --
309
826864
2734
с ребятами из шоу "Смертельный улов", где я работал во время первого сезона.
13:49
which I also work on in the first season.
310
829622
2292
13:51
We were about 100 miles off the coast of Russia:
311
831938
2676
Мы в ста милях от побережья России
13:54
50-foot seas, big waves, green water coming over the wheelhouse, right?
312
834638
4397
50 футов под килем, огромные волны, зелёная вода хлещет через штурвал, и всё такое.
Наиболее опасное рабочее место из тех, что я видел.
13:59
Most hazardous environment I'd ever seen,
313
839059
2077
14:01
and I was back with a guy, lashing the pots down.
314
841160
2898
Я и ещё один парень, привязываем корзины.
Я нахожусь в 40 футах от палубы,
14:04
So I'm 40 feet off the deck,
315
844082
2156
14:06
which is like looking down at the top of your shoe, you know,
316
846262
2898
это примерно как если посмотреть на носок ботинка,
и палуба вытанцовывает внизу.
14:09
and it's doing this in the ocean.
317
849184
1607
14:10
Unspeakably dangerous.
318
850815
1156
Очень опасно.
14:11
I scamper down, I go into the wheelhouse
319
851995
1934
Я несусь вниз, иду к штурвалу
14:13
and I say, with some level of incredulity,
320
853953
2753
и говорю, с некоторой долей скептицизма:
"Капитан, OSHA."
14:17
"Captain -- OSHA?"
321
857298
1813
А он говорит: "OSHA? - Океан."
14:19
And he says, "OSHA? Ocean."
322
859135
2072
14:21
And he points out there.
323
861716
1420
И показывает в сторону.
14:23
(Laughter)
324
863160
3331
(Смех)
То что он сказал дальше, нельзя повторять в Штатах.
14:26
But in that moment, what he said next can't be repeated in the Lower 48.
325
866515
4951
14:31
It can't be repeated on any factory floor or any construction site.
326
871490
3601
Нельзя повторить эти слова на любом заводе или стройке.
Он глянул на меня и сказал: "Сынок"
14:35
But he looked at me and said, "Son," --
327
875115
1885
Он моего возраста, между прочим, и называет меня сынком, замечательно.
14:37
he's my age, by the way, he calls me "son," I love that --
328
877024
2747
14:39
he says, "Son, I'm the captain of a crab boat.
329
879795
2175
Он говорит: "Сынок, я капитан краболовного судна.
14:41
My responsibility is not to get you home alive.
330
881994
2569
Моя работа состоит не в том, чтобы привезти тебя домой живым.
14:44
My responsibility is to get you home rich."
331
884587
2346
Моя работа, это привезти тебя домой богатым.
14:46
(Laughter)
332
886957
1464
(Смех)
14:48
You want to get home alive, that's on you."
333
888445
2206
Если хочешь вернуться домой живым - позаботься об этом сам.
14:50
And for the rest of that day -- safety first.
334
890675
2628
И тогда уже действительно - безопасность первым делом".
14:53
I mean, I was like --
335
893327
1643
И я стою там...
14:54
So, the idea that we create this sense of complacency
336
894994
6310
Идея в том, что мы создаём
это фальшивое чувство самоуспокоенности
15:01
when all we do is talk about somebody else's responsibility
337
901328
4499
когда всё что мы делаем, это говорим о чьей-то ответственности так,
15:05
as though it's our own, and vice versa.
338
905851
1933
как будто бы она наша, и наоборот.
15:07
Anyhow, a whole lot of things.
339
907808
1622
Как бы там ни было...
15:09
I could talk at length about the many little distinctions we made
340
909454
3427
Я могу долго рассуждать о том, как мы понемногу отличились
15:12
and the endless list of ways that I got it wrong.
341
912905
2856
и о бесконечных списках вещей, о которых я имел неправильное представление.
Но всё это сводится к одному.
15:15
But what it all comes down to is this:
342
915785
2335
Я сформулировал теорию, которой я сейчас поделюсь
15:18
I've formed a theory,
343
918144
1195
15:19
and I'm going to share it now in my remaining 2 minutes and 30 seconds.
344
919363
3415
за те две с половиной минуты, которые у меня остались.
15:22
It goes like this:
345
922802
1448
Она звучит примерно так -
Мы объявили войну работе,
15:25
we've declared war on work, as a society -- all of us.
346
925013
4964
все мы, как общество.
Это гражданская война.
15:30
It's a civil war.
347
930001
1503
15:31
It's a cold war, really.
348
931933
1893
Даже, наверное, холодная война.
15:33
We didn't set out to do it
349
933850
2286
Мы не собирались этого делать
15:36
and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way,
350
936160
3621
никто не подкручивал ус на манер Макиавелли,
15:39
but we've done it.
351
939805
1222
но мы это сделали.
15:41
And we've waged this war on at least four fronts,
352
941051
3699
И мы ведём эту войну, по крайней мере, по четырём фронтам
15:44
certainly in Hollywood.
353
944774
1483
особенно в Голливуде.
15:46
The way we portray working people on TV --
354
946281
2610
То, как мы изображаем рабочий класс по телевидению,
15:48
it's laughable.
355
948915
1221
это смешно.
15:50
If there's a plumber, he's 300 pounds
356
950160
1774
Если мы показываем сантехника - то он весит 150 кило, и его задница торчит из штанов, признайте.
15:51
and he's got a giant butt crack, admit it.
357
951958
2091
15:54
You see him all the time.
358
954073
1251
Вы все видите это постоянно.
15:55
That's what plumbers look like, right?
359
955348
2481
Это то, как выглядят сантехники, правильно?
15:57
We turn them into heroes, or we turn them into punch lines.
360
957853
3188
Мы либо превращаем их в героев, либо в персонажей из анекдота.
Это то, что делает телевидение.
16:01
That's what TV does.
361
961065
1182
16:02
We try hard on "Dirty Jobs" not to do that,
362
962271
2341
Мы, в "грязных работах", изо всех сил стараемся не делать этого.
16:04
which is why I do the work and I don't cheat.
363
964636
2432
Именно поэтому я выполняю все работы сам и не мошенничаю.
Мы также ведём эту войну на Мэдисон Авеню. (На этой улице много рекламных агенств -прим. пер.).
16:08
But, we've waged this war on Madison Avenue.
364
968382
2640
16:11
So many of the commercials that come out there in the way of a message --
365
971271
4389
Столько рекламы идёт оттуда
16:15
what's really being said?
366
975684
1453
но что же на самом деле говорится этой рекламой?
16:17
"Your life would be better if you could work a little less,
367
977161
2782
Что жизнь будет лучше, если работать немного меньше,
16:19
didn't have to work so hard, got home a little earlier,
368
979967
2833
что если бы вы не пахали столько, если бы вы приходили домой пораньше,
если бы вы смогли уйти на пенсию побыстрее, уйти с работы немного пораньше,
16:22
could retire a little faster, punch out a little sooner."
369
982824
2689
всё это в рекламе, раз за разом, снова и снова.
16:25
It's all in there, over and over, again and again.
370
985537
2624
Вашингтон? Я даже не хочу начинать говорить о всех тех делах и делишках в этом месте,
16:28
Washington?
371
988185
1151
16:29
I can't even begin to talk about the deals and policies in place
372
989360
3031
которые имеют непосредственное влияние на имеющиеся рабочие места,
16:32
that affect the bottom-line reality of the available jobs,
373
992415
3509
16:35
because I don't really know; I just know that that's a front in this war.
374
995948
3563
потому что я на самом деле не знаю.
Я просто знаю, что это фронт этой войны.
16:39
And right here, guys -- Silicon Valley.
375
999535
2095
А здесь, ребята, Кремниевая Долина,
16:41
I mean -- how many people have an iPhone on them right now?
376
1001654
3066
у скольких людей здесь есть при себе Айфон?
16:44
How many people have their BlackBerry?
377
1004744
1843
У кого здесь есть Блэкберри?
16:46
We're plugged in; we're connected.
378
1006611
1790
Мы все подключены и соединены.
16:48
I would never suggest for a second
379
1008425
2263
Я ни на минуту не стану утверждать,
16:50
that something bad has come out of the tech revolution.
380
1010712
2971
что техно-революция принесла плохие плоды.
16:53
Good grief, not to this crowd.
381
1013707
1595
Боже праведный, не этому сборищу.
16:55
(Laughter)
382
1015326
2131
(Смех)
16:57
But I would suggest
383
1017481
1283
Но я замечу, что инновации без имитации
16:58
that innovation without imitation is a complete waste of time.
384
1018788
4774
это пустая трата времени.
Никто не славит имитацию
17:04
And nobody celebrates imitation
385
1024132
2473
17:06
the way "Dirty Jobs" guys know it has to be done.
386
1026629
3742
в том виде, в котором это стоит делать. Как делают это ребята из "грязных работ"
17:10
Your iPhone without those people making the same interface,
387
1030395
3412
Где был бы Ваш Айфон без людей, делающих одинаковые интерфейсы,
17:13
the same circuitry, the same board, over and over --
388
1033831
2460
одинаковую электронику и платы, снова и снова?
17:16
all of that -- that's what makes it equally as possible
389
1036315
3508
Все эти вещи, делают это возможным в не меньшей степени,
17:19
as the genius that goes inside of it.
390
1039847
3186
чем тот гений, который это придумал.
Итак, у нас есть новая коробка с инструментами.
17:23
So, we've got this new toolbox. You know?
391
1043057
2833
17:25
Our tools today don't look like shovels and picks.
392
1045914
3586
Наши инструменты сегодня не выглядят как лопаты и кирки.
Они выглядят как те вещи, с которыми мы разгуливаем вокруг.
17:29
They look like the stuff we walk around with.
393
1049524
3083
17:32
And so the collective effect of all of that
394
1052631
5219
И общий эффект от этого
17:37
has been this marginalization of lots and lots of jobs.
395
1057874
5409
состоит в маргинализации огромного количества работ.
И я осознал, наверное слишком поздно,
17:43
And I realized, probably too late in this game --
396
1063307
3003
17:46
I hope not, because I don't know if I can do 200 more of these things --
397
1066334
3454
надеюсь, что не очень, потому что я не уверен если могу снять ещё 200 эпизодов,
но мы снимем столько, сколько сможем.
17:49
but we're going to do as many as we can.
398
1069812
1915
Для меня самая важное знание,
17:51
And to me, the most important thing to know
399
1071751
2061
17:53
and to really come face to face with,
400
1073836
1832
и понимание того
17:55
is that fact that I got it wrong about a lot of things,
401
1075692
2773
что я неправ относительно большого количества вещей,
17:58
not just the testicles on my chin.
402
1078489
2060
не только яичек на моём подбородке.
18:00
I got a lot wrong.
403
1080573
2563
Мои представления о многом были неправильны.
18:03
So, we're thinking -- by "we," I mean me --
404
1083913
3999
И мы думаем, говоря "мы" я имею в виду "я",
18:07
(Laughter)
405
1087936
1890
что нужно устроить PR-кампанию для труда,
18:09
that the thing to do is to talk about a PR campaign for work --
406
1089850
4527
ручного труда, квалифицированного труда.
18:15
manual labor, skilled labor.
407
1095013
2277
Кто-то должен быть там
18:17
Somebody needs to be out there, talking about the forgotten benefits.
408
1097314
5289
и напоминать о всех забытых преимуществах.
18:22
I'm talking about grandfather stuff,
409
1102627
1761
Я имею в виду все дедовские заветы.
18:24
the stuff a lot us probably grew up with
410
1104412
1947
Те вещи, с которыми многие из нас выросли,
18:26
but we've kind of -- you know, kind of lost a little.
411
1106383
4233
но как-то позабыли
в процессе.
18:31
Barack wants to create two and a half million jobs.
412
1111529
2466
Барак (Обама) хочет создать два с половиной миллиона новых рабочих мест.
Инфраструктура на самом деле очень важна.
18:34
The infrastructure is a huge deal.
413
1114542
1656
18:36
This war on work that I suppose exists, has casualties like any other war.
414
1116222
4056
В этой войне, которая, как я считаю, существует, есть и жертвы,
как и в любой другой войне.
18:40
The infrastructure is the first one,
415
1120302
1834
Инфраструктура - первая из них.
18:42
declining trade school enrollments are the second one.
416
1122160
2963
Уменьшающийся набор в ПТУ и техникумы - вторая жертва.
Каждый год меньше электриков,
18:45
Every single year, fewer electricians, fewer carpenters, fewer plumbers,
417
1125147
4841
меньше столяров, меньше сантехников,
меньше сварщиков,
18:50
fewer welders, fewer pipe fitters, fewer steam fitters.
418
1130012
4266
меньше трубопроводчиков.
18:54
The infrastructure jobs that everybody is talking about creating
419
1134869
3671
Эти рабочие места, о создании которых все говорят -
18:58
are those guys -- the ones that have been in decline, over and over.
420
1138564
3676
это рабочие места как раз для этих людей.
Которые и так постоянно сокращаются.
19:02
Meanwhile, we've got two trillion dollars, at a minimum,
421
1142264
3006
Тем временем гам нужно потратить, как минимум, два триллиона долларов, ,
19:05
according to the American Society of Civil Engineers,
422
1145294
2549
согласно информации от Американского общества гражданских инженеров,
19:07
that we need to expend to even make a dent in the infrastructure,
423
1147867
3135
чтобы хотя бы немного изменить ситуацию иныраструктурой,
которую сейчас можно оценить на двойку с минусом.
19:11
which is currently rated at a D minus.
424
1151026
2246
И если вы участвуете в избирательной кампании, я - нет, между прочим,
19:13
So, if I were running for anything -- and I'm not --
425
1153296
4525
19:17
I would simply say that the jobs we hope to make
426
1157845
2609
я бы просто сказал, что рабочие места,
19:20
and the jobs we hope to create
427
1160478
2054
которые мы надеемся создать,
19:22
aren't going to stick unless they're jobs that people want.
428
1162556
3090
не приживутся, если не будут желанны и востребованны людьми.
И я знаю, что смысл всей этой конференции
19:26
And I know the point of this conference
429
1166091
2595
19:28
is to celebrate things that are near and dear to us,
430
1168710
2907
это прославление близких к нашему сердцу вещей,
19:31
but I also know that clean and dirty aren't opposites.
431
1171641
3004
но я также знаю, что чистая и грязная работы не являются противоположностями.
19:34
They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation,
432
1174669
3621
Это две стороны одной монеты,
так же как инновации и имитации,
19:38
like risk and responsibility, like peripeteia and anagnorisis,
433
1178314
5085
как риск и ответственность,
как перепития и развязка,
как несчастный ягнёнок, который, я надеюсь, больше не дрожит,
19:43
like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore,
434
1183423
3631
и как моё время, которое закончилось.
19:47
and like my time that's gone.
435
1187078
1492
19:48
It's been great talking to you.
436
1188594
2006
Я был рад поговорить с вами,
19:50
And get back to work, will you?
437
1190624
1512
давайте, продолжайте работу.
19:52
(Applause)
438
1192160
2000
(Апплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7