Learning from dirty jobs | Mike Rowe

Mike Rowe feiert die Arbeit - jede Art von Arbeit

7,312,872 views ・ 2009-03-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jessica K. Lektorat: Alex Boos
Die Crew von Dirty Jobs und ich wurden
00:17
The "Dirty Jobs" crew and I were called
0
17144
2080
00:19
to a little town in Colorado, called Craig.
1
19248
2770
zu einer kleinen Ortschaft in Colorado beordert, genannt Craig.
00:22
It's only a couple dozen square miles.
2
22042
1817
Sie erstreckt sich nur über ein paar Dutzend Quadratmeilen und liegt in den Rocky Mountains.
00:23
It's in the Rockies.
3
23883
1238
Und der betreffende Job war Schafzüchter.
00:25
And the job in question was sheep rancher.
4
25145
2544
00:27
My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple.
5
27713
3783
Meine Rolle in der Show, für diejenigen unter Ihnen, die sie noch nicht gesehen haben - sie ist recht banal.
00:31
I'm an apprentice,
6
31520
1186
Ich bin ein Lehrling und ich arbeite mit den Leuten zusammen, die die betreffenden Berufe tatsächlich ausüben.
00:32
and I work with the people who do the jobs in question.
7
32730
2724
00:35
And my responsibilities are to simply try and keep up,
8
35478
2976
Und meine Aufgabe ist es, einfach zu versuchen, dranzubleiben
00:38
and give an honest account of what it's like to be these people
9
38478
3198
und einen wahrheitsgetreuen Eindruck davon zu vermitteln, wie es ist, in der Haut dieser Leute zu stecken,
00:41
for one day in their life.
10
41700
1436
einen Tag in ihrem Leben.
00:43
The job in question: herding sheep.
11
43160
2574
Der betreffende Job - Schafe hüten. Alles klar.
00:45
Great.
12
45758
1153
00:46
We go to Craig and we check into a hotel,
13
46935
3311
Wir fahren nach Craig und checken in ein Hotel ein
00:50
and I realize the next day
14
50270
2116
und am nächsten Tag stelle ich fest, dass Kastration
00:52
that castration is going to be an absolute part of this work.
15
52410
4001
ein zentraler Bestandteil dieser Arbeit sein wird.
Also, normalerweise stelle ich gar keine Nachforschungen an.
00:56
Normally, I never do any research at all.
16
56524
2612
00:59
But this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel,
17
59160
3487
Aber das hier ist eine heikle Sache, und ich arbeite für den Discovery Channel,
01:02
and we want to portray accurately whatever it is we do.
18
62671
4607
und wir wollen das, was wir auch immer tun, korrekt darstellen,
01:07
And we certainly want to do it with a lot of respect for the animals.
19
67302
4834
und wir wollen auf jeden Fall mit viel Respekt für die Tiere vorgehen.
01:12
So I call the Humane Society and I say,
20
72160
2064
Also rief ich die die Humane Society an
01:14
"Look, I'm going to be castrating some lambs. Can you tell me the deal?"
21
74248
3414
und sagte: "Leute, ich werde ein paar Lämmer kastrieren,
könnt ihr mir sagen, wie das funktioniert?"
01:17
And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."
22
77686
2537
Und sie daraufhin: "Klar, das ist ganz einfach."
01:20
They use a band, basically, a rubber band, like this, only a little smaller.
23
80247
6041
Sie benutzen ein Band - im Grunde genommen ein Gummiband, wie das hier, nur etwas kleiner.
01:26
This one was actually around the playing cards
24
86312
2197
Dieses hier war eigentlich um die Spielkarten gewickelt, die ich gestern bekommen habe,
01:28
I got yesterday --
25
88533
1183
01:29
(Laughter)
26
89740
1522
aber es hatte eine gewisse Vertrautheit.
01:31
But it had a certain familiarity to it.
27
91286
1891
01:33
And I said, "Well, what exactly is the process?"
28
93201
3182
Und ich sagte: "Nun, wie genau geht man vor?"
01:36
And they said, "The band is applied to the tail, tightly.
29
96407
2845
Und sie sagten: "Das Band wird um den Schwanz gebunden, straff.
01:39
And then another band is applied to the scrotum, tightly.
30
99276
3364
Und dann wird ein weiteres Band um das Skrotum gebunden, straff.
01:43
Blood flow is slowly retarded;
31
103660
1476
Der Blutfluss wird langsam unterbrochen,
01:45
a week later the parts in question fall off.
32
105160
2096
eine Woche später fallen die betreffenden Teile ab."
01:47
"Great -- got it."
33
107280
1152
"Spitze! Alles klar."
01:48
OK, I call the SPCA to confirm this.
34
108456
2583
OK, ich rufe die SPCA an, um die Information zu bestätigen - sie bestätigen.
01:51
They confirm it.
35
111063
1167
01:52
I also call PETA just for fun,
36
112254
1466
Ich rufe auch PETA an, nur so aus Jux, und ihnen gefällt es nicht, aber sie bestätigen es.
01:53
and they don't like it, but they confirm it.
37
113744
2146
01:55
OK, that's basically how you do it.
38
115914
1687
OK, das ist im Grunde, wie man es macht.
01:57
So the next day I go out.
39
117625
1388
Am nächsten Tag gehe ich also hin.
01:59
And I'm given a horse and we go get the lambs
40
119037
2345
Und ich bekomme ein Pferd und wir holen die Lämmer
02:01
and we take them to a pen that we built,
41
121406
2036
und wir führen sie zu einem Laufstall, den wir gebaut haben,
02:03
and we go about the business of animal husbandry.
42
123466
3670
und wir betreiben Viehwirtschaft.
02:07
Melanie is the wife of Albert.
43
127160
1445
Melanie ist Alberts Frau.
02:08
Albert is the shepherd in question.
44
128629
1697
Albert ist der besagte Schafzüchter.
02:10
Melanie picks up the lamb, one hand on both legs on the right,
45
130350
4083
Melanie nimmt das Lamm hoch - mit beiden Händen -
eine Hand um beide Beine auf der rechten Seite, und ebenso auf der linken.
02:14
likewise on the left.
46
134457
1413
02:15
Lamb goes on the post, she opens it up.
47
135894
2179
Das Lamm wird auf den Pfosten gesetzt, sie streckt es.
Alles klar. Klasse.
02:18
Alright. Great.
48
138097
1174
02:19
Albert goes in, I follow Albert, the crew is around.
49
139295
2647
Albert geht hinein, ich folge Albert, die Crew ist da.
02:21
I always watch the process done the first time before I try it.
50
141966
3475
Ich schaue mir die Vorgehensweise immer erst einmal an, bevor ich es versuche.
02:25
Being an apprentice, you know, you do that.
51
145465
2287
Als Lehrling, Sie wissen schon, da macht man das.
02:27
Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band,
52
147776
3578
Albert greift in seine Tasche, um, naja, dieses schwarze Band hevorzuziehen,
02:31
but what comes out instead is a knife.
53
151378
2000
aber was stattdessen zum Vorschein kommt, ist ein Messer.
02:34
And I'm like, "Hmm, that's not rubber at all," you know?
54
154572
2641
Und ich denke mir, das ist überhaupt kein Gummi.
02:37
(Laughter)
55
157237
1189
Und er schnappte es auf in einer Weise, die das Sonnenlicht einfing,
02:38
And he kind of flicked it open in a way that caught the sun
56
158450
2794
02:41
that was just coming over the Rockies, it was very --
57
161268
2538
das gerade über die Rocky Mountains fiel, es war sehr -
02:43
(Laughter)
58
163830
1516
02:45
It was ... it was impressive.
59
165370
2187
es war, es war beeindruckend.
02:48
In the space of about two seconds,
60
168149
1817
Innerhalb von etwa zwei Sekunden hatte Albert das Messer
02:49
Albert had the knife between the cartilage of the tail,
61
169990
3781
unter dem Knorpel des Schwanzes, genau am Gesäß des Lamms,
02:53
right next to the butt of the lamb,
62
173795
2647
02:56
and very quickly, the tail was gone and in the bucket that I was holding.
63
176466
3536
und ganz schnell war der Schwanz weg und in dem Eimer, den ich hielt.
Eine Sekunde später hatte er, mit einem großen Daumen und einem stark verhornten Zeigefinger,
03:00
A second later, with a big thumb and a well-calloused forefinger,
64
180026
3569
03:03
he had the scrotum firmly in his grasp.
65
183619
2903
das Skrotum sicher in seinem Griff,
03:06
And he pulled it toward him, like so,
66
186546
1825
und er zog es zu sich heran, so,
03:08
and he took the knife and he put it on the tip.
67
188395
2214
und er nahm das Messer und setzte es an der Spitze an.
03:10
"Now, you think you know what's coming, Michael,
68
190633
2610
Jetzt denkt man sich: 'Du weißt, was nun kommt, Michael.' Man weiß es nicht. OK.
03:13
You don't, OK?"
69
193267
1262
03:14
(Laughter)
70
194553
1020
03:15
He snips it, throws the tip over his shoulder,
71
195597
2885
Er schneidet sie ab, wirft die Spitze über seine Schulter
03:18
and then grabs the scrotum and pushes it upward,
72
198506
2316
und packt dann das Scrotum und und drückt es nach oben
03:20
and then his head dips down, obscuring my view.
73
200846
3899
und dann beugt sich sein Kopf hinunter, verdeckt meinen Blick,
03:24
But what I hear is a slurping sound,
74
204769
2207
aber was ich höre, ist ein schlürfender Laut
und ein Geräusch, das klingt, als ob man einen Klettverschluss von einer klebrigen Wand abzieht,
03:27
and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall,
75
207000
3913
03:30
and I am not even kidding.
76
210937
1403
und ich mache keine Witze.
Können wir das Video abspielen?
03:33
Can we roll the video?
77
213884
1153
Nein, ich mache nur Spaß - das werden wir nicht -
03:35
No, I'm kidding, we don't --
78
215061
1342
03:36
(Laughter)
79
216427
1996
(Lachen)
03:38
I thought it best to talk in pictures.
80
218447
2240
Ich habe mir gedacht, dass es am besten ist, in Bildern zu sprechen.
So, und dann mache ich etwas, was ich noch nie bei einer Aufnahme von Dirty Jobs getan habe, nie.
03:41
I do something now I've never, ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever.
81
221426
4005
03:45
I say, "Time out. Stop."
82
225455
1681
Ich sage: "Halt. Stop."
03:47
You guys know the show, we use take one; we don't do take two.
83
227777
2928
Sie alle kennen die Show, wir benutzen Take One, wir drehen keinen Take Two.
03:50
There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense.
84
230729
2918
Es gibt kein Drehbuch, es gibt kein Skript, es gibt keinen Unsinn.
03:53
We don't fool around, we don't rehearse --
85
233671
2153
Wir albern nicht herum, wir proben nicht,
03:55
we shoot what we get!
86
235848
1398
wir filmen, was wir kriegen!
03:57
I said, "Stop. This is nuts."
87
237270
2121
Ich sagte: "Stop. Das ist Irrsinn.
03:59
I mean --
88
239415
1154
Ich meine, also ehrlich -
04:00
(Laughter)
89
240593
1285
04:01
"This is crazy.
90
241902
1180
(Lachen)
Das ist verrückt.
04:03
We can't do this."
91
243750
1629
Wir können das nicht machen."
04:05
And Albert's like, "What?"
92
245403
1248
Und Albert daraufhin: "Was?"
04:06
And I'm like, "I don't know what just happened,
93
246675
2197
Und ich sage: "Ich weiß nicht, was hier gerade passiert ist,
04:08
but there are testicles in this bucket,
94
248896
1932
aber da sind Hoden in dem Eimer und das ist nicht, wie wir es machen."
04:10
and that's not how we do it."
95
250852
1416
04:12
He said "Well, that's how we do it."
96
252292
1758
Und er sagte: "Tja, das ist, wie wir es tun."
04:14
I said, "Why would you do it this way?"
97
254074
1943
Und ich sagte: "Was kommst du dazu, es so zu machen?"
04:16
And before I even let him explain,
98
256041
1667
Und bevor ich ihm auch nur die Chance gab, es mir zu erkären,
04:17
I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."
99
257732
2981
sagte ich: "Ich will es auf die richtige Art und Weise machen, mit den Gummibändern."
04:20
And he says, "Like the Humane Society?"
100
260737
1894
Und er sagt: "Wie die Humane Society?"
04:22
I said, "Yes, like the Humane Society.
101
262655
1838
Und ich sagte: "Ja, wie die Humane Society.
04:24
Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed.
102
264517
3585
Lass uns etwas machen, dass das Lamm nicht kreischen und bluten lässt -
wir werden auf fünf Kontinenten ausgestrahlt, Mann.
04:28
We're on in five continents, dude!
103
268126
1626
04:29
We're on twice a day on the Discovery -- we can't do this."
104
269776
2784
Wir werden zweimal am Tag auf dem Discovery Channel ausgestrahlt - wir können das nicht machen."
Er sagt: "OK."
04:32
He says, "OK."
105
272584
1179
04:33
He goes to his box and pulls out a bag of these little rubber bands.
106
273787
3253
Er geht zu seinem Kasten und holt einen Sack dieser kleinen Gummibänder heraus.
Melanie greift sich ein anderes Lamm, setzt es auf den Pfosten,
04:37
Melanie picks up another lamb, puts it on the post,
107
277064
2508
04:39
band goes on the tail, band goes on the scrotum.
108
279596
2718
das Band wird um den Schwanz gewickelt, das Band wird um das Skrotum gebunden.
04:42
Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down,
109
282338
3772
Das Lamm fällt zu Boden, das Lamm geht zwei Schritte, fällt,
steht auf, zittert leicht,
04:46
gets up, shakes a little,
110
286134
2475
04:48
takes another couple steps, falls down.
111
288633
1991
geht ein paar weitere Schritte, fällt.
Und ich denke mir, das ist kein gutes Zeichen für das Lamm, überhaupt nicht.
04:51
I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all.
112
291024
3959
Es steht auf, läuft in die Ecke, es zittert,
04:55
Gets up, walks to the corner.
113
295007
1673
04:56
It's quivering, and it lies down and it's in obvious distress.
114
296704
3589
und es legt sich hin und es leidet ganz offensichtlich.
05:00
And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long?
115
300317
3819
Und ich schaue das Lamm an und sage: "Albert, wie lange?
05:04
When does he get up?"
116
304160
1312
Wann steht es wieder auf?"
05:05
He's like, "A day?"
117
305909
1288
Er sagt: "Ein Tag."
05:07
I said, "A day! How long does it take them to fall off?"
118
307747
2638
Ich sage: "Ein Tag! Wie lange dauert es, bis sie abfallen?"
05:10
"A week."
119
310409
1175
"Eine Woche."
05:11
Meanwhile, the lamb that he had just done his little procedure on
120
311608
5358
Das Lamm, an dem er gerade seine kleine Prozedur vollzogen hat,
05:16
is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped.
121
316990
4070
springt unterdessen herum, die Blutung hat gestoppt.
Es knabbert an etwas Gras, ganz ausgelassen.
05:21
He's, you know, nibbling on some grass, frolicking.
122
321084
2748
05:24
And I was just so blown away at how completely wrong I was,
123
324372
4990
Und ich war schlicht überwältigt davon,
wie falsch ich lag, in dieser Sekunde.
05:29
in that second.
124
329386
1615
Und ich wurde daran erinnert, wie komplett falsch ich liege, so oft.
05:31
And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.
125
331025
4095
05:35
(Laughter)
126
335144
1096
(Lachen)
05:36
And I was especially reminded
127
336264
1792
Und vor allem wurde ich daran erinnert, was für ein wahnsinnig kurzes Streichholz ich an dem Tag gezogen hatte,
05:38
of what a ridiculously short straw I had that day,
128
338080
3272
05:41
because now I had to do what Albert had just done,
129
341376
2467
denn jetzt musste ich das machen, was Albert kurz zuvor getan hatte,
05:43
and there are like 100 of these lambs in the pen.
130
343867
2655
und in dem Stall befanden sich etwa 100 dieser Lämmer,
und plötzlich kam mir das Ganze vor wie ein deutscher Porno,
05:47
And suddenly, this whole thing's starting to feel like a German porno,
131
347263
3450
05:50
and I'm like --
132
350737
1315
und ich denke mir ...
05:52
(Laughter)
133
352076
2553
05:54
Melanie picks up the lamb, puts it on the post, opens it up.
134
354653
3557
Melanie hebt das Lamm hoch,
setzt es auf den Pfosten, streckt es.
05:58
Albert hands me the knife.
135
358234
1267
Albert reicht mir das Messer.
05:59
I go in, tail comes off.
136
359525
1699
Ich gehe heran, der Schwanz kommt ab.
06:01
I go in, I grab the scrotum, tip comes off.
137
361248
3106
Ich gehe heran, greife das Skrotum, die Spitze kommt ab.
06:04
Albert instructs, "Push it way up there."
138
364378
2346
Albert weist mich an: "Drücke es ganz nach oben."
06:06
I do.
139
366748
1151
Das mache ich.
06:07
"Push it further."
140
367923
1151
"Schiebe es weiter."
06:09
I do.
141
369098
1151
Das mache ich.
06:10
The testicles emerge. They look like thumbs, coming right at you.
142
370273
3275
Die Hoden kommen zum Vorschein, sie sehen aus wie Daumen, die einem entgegenkommen.
06:13
And he says, "Bite 'em.
143
373572
1619
Und er sagt: "Beiß zu.
06:15
Just bite 'em off."
144
375215
1980
Beiß sie einfach ab."
06:17
(Laughter)
145
377219
1126
Und ich verstand ihn, ich hörte all seine Worte.
06:18
And I heard him, I heard all the words --
146
378369
2089
06:20
(Laughter)
147
380482
4588
(Lachen)
Aber wie - wie war ich in diese Situation gekommen?
06:25
Like, how did I get here?
148
385094
1619
06:26
How did -- I mean --
149
386737
1882
Wie - Sie wissen schon - ich meine -
06:28
how did I get here?
150
388643
1332
wie war ich in diese Situation geraten?
06:30
It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on its own,
151
390643
5345
(Lachen)
Es ist einfach - es ist einer dieser Momente, in denen die Gedanken sich selbstständig machen
06:36
and suddenly, I'm standing there in the Rockies,
152
396012
3124
und auf einmal stehe ich da, in den Rocky Mountains,
06:39
and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy.
153
399160
4386
und das einzige, woran ich denken kann, ist die Aristotelische Definition einer Tragödie.
06:43
You know, Aristotle says a tragedy is that moment
154
403570
4101
Aristoteles sagt, eine Tragödie
ist der Moment, in dem der Held sich von Angesicht zu Angesicht mit seiner eigenen Identität konfrontiert sieht.
06:47
when the hero comes face to face with his true identity.
155
407695
3556
06:51
(Laughter)
156
411275
1345
(Lachen)
06:52
And I'm like, "What is this jacked-up metaphor?
157
412644
2282
Und ich denke: "Wie komme ich zu dieser merkwürdigen Metapher?
06:54
I don't like what I'm thinking right now."
158
414950
2048
Ich mag nicht, was ich momentan denke."
Und ich kann den Gedanken nicht aus meinem Kopf bekommen,
06:57
And I can't get this thought out of my head,
159
417022
2093
und ich kann es nicht vermeiden, diesen Anblick vor Augen zu haben,
06:59
and I can't get that vision out of my sight,
160
419139
2108
07:01
so I did what I had to do.
161
421271
2329
also tat ich, was ich tun musste.
07:03
I went in and I took them.
162
423624
2001
Ich beugte mich vor und ich nahm sie.
07:05
I took them like this,
163
425649
1361
Ich nahm sie so,
07:07
and I yanked my head back.
164
427034
1773
und ich zog mein Gesicht ruckartig zurück.
07:09
And I'm standing there with two testicles on my chin.
165
429852
3797
Und ich stehe da
mit zwei Hoden an meinem Kinn.
07:13
(Laughter)
166
433673
1921
(Lachen)
07:15
And now I can't get -- I can't shake the metaphor.
167
435618
3152
Und jetzt kann ich nicht - ich kann die Metapher nicht abschütteln.
07:18
I'm still in "Poetics," in Aristotle, and I'm thinking --
168
438794
3642
OK, ich beschäftige mich immer noch mit Poetik, mit Aristoteles,
und ich denke - urplötzlich blitzen zwei Begriffe in meinem Kopf auf,
07:22
out of nowhere, two terms come crashing into my head, that I hadn't heard
169
442460
3475
die ich nicht gehört habe, seit mein Professor der Klassik sie mir in meiner Studienzeit eingehämmert hatte.
07:25
since my classics professor in college drilled them there.
170
445959
3116
07:29
And they are "anagnorisis" and "peripeteia."
171
449099
2669
Und es handelt sich dabei um Anagnorisis und Peripeteia.
07:31
Anagnorisis and peripeteia.
172
451792
2327
Anagnorisis und Peripeteia.
Anagnorisis ist das griechische Wort für Erkenntnis.
07:34
Anagnorisis is the Greek word for discovery.
173
454143
3907
07:38
Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis.
174
458480
6026
Wortwörtlich der Übergang von Unwissenheit zu Wissen, das ist Anagnorisis,
07:44
It's what our network does; it's what "Dirty Jobs" is.
175
464530
3342
was unser Sender macht,
es ist das, was Dirty Jobs ausmacht.
07:47
And I'm up to my neck in anagnorises every single day.
176
467896
4038
Und ich stecke jeden Tag bis zum Hals in Anagnorisis.
07:51
Great.
177
471958
1155
Fantastisch.
Das andere Wort, Peripeteia,
07:53
The other word, peripeteia,
178
473137
2138
07:55
that's the moment in the great tragedies --
179
475299
5314
beschreibt den Moment in großen Tragödien, in dem, Sie wissen schon -
08:00
Euripides and Sophocles.
180
480637
2238
Euripides und Sophokles -
08:02
That's the moment where Oedipus has his moment, where he suddenly realizes
181
482899
5505
der Augenblick, in dem Ödipus seinen Moment hat,
in dem er plötzlich erkennt, dass das heiße Mädchen,
08:08
that hot chick he's been sleeping with and having babies with
182
488428
2895
mit dem er geschlafen und Kinder gezeugt hat, seine Mutter ist. OK.
08:11
is his mother.
183
491347
1399
08:12
That's peripety, or peripeteia.
184
492770
2995
Das ist Peripetie
oder Peripeteia.
08:15
And this metaphor in my head --
185
495789
2159
Und diese Metapher in meinem Kopf war -
08:17
I've got anagnorisis and peripeteia on my chin --
186
497972
2741
Ich habe Anagnorisis und Peripeteia an meinem Kinn.
08:20
(Laughter)
187
500737
2265
(Lachen)
Ich muss Ihnen sagen, es ist eine großartige Lehre.
08:23
I've got to tell you, it's such a great device, though.
188
503026
2604
08:25
When you start to look for peripeteia,
189
505654
2573
Sobald man nach Peripeteia Ausschau hält,
findet man sie überall.
08:28
you find it everywhere.
190
508251
1537
08:29
I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right?
191
509812
2913
Ich meine, Bruce Willis in "The Sixth Sense", richtig?
08:32
Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people,
192
512749
3556
Verbringt den ganzen Film damit, dem kleinen Kind zu helfen, das verstorbene Menschen sieht,
08:36
and then -- boom! -- "Oh, I'm dead."
193
516329
1725
und dann, boom - oh, ich bin tot - Peripeteia.
08:38
Peripeteia. You know?
194
518078
1160
Wissen Sie?
08:39
It's crushing when the audience sees it the right way.
195
519262
3470
Es ist bedrückend, wenn das Publikum das erkennt.
08:42
Neo in "The Matrix," you know?
196
522756
2501
Neo in "Matrix", Sie wissen schon.
08:45
"Oh, I'm living in a computer program.
197
525281
1975
Oh, ich lebe in einem Computerprogramm - das ist seltsam.
08:47
That's weird."
198
527280
1563
08:48
These discoveries that lead to sudden realizations.
199
528867
2933
Diese Enthüllungen, die zu plötzlichen Erkenntnissen führen.
Und ich habe sie immer wieder, über 200 dreckige Jobs, ich habe sie ständig,
08:52
And I've been having them, over 200 dirty jobs,
200
532443
2677
08:55
I have them all the time, but that one --
201
535144
2132
aber diese - diese bläute mir etwas ein auf eine Art und Weise, auf die ich nicht gefasst war.
08:57
that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for.
202
537300
4472
Und als ich dort stand
09:02
And, as I stood there,
203
542145
1608
09:04
looking at the happy lamb that I had just defiled --
204
544236
5607
und mir das glückliche Lamm betrachtete, das ich gerade geschändet hatte -
09:09
but it looked OK;
205
549867
1789
aber es sah OK aus.
09:11
looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on,
206
551680
4277
Als ich das andere arme Ding ansah, bei dem ich das Ganze auf die korrekte Art gemacht hatte,
da befiel mich der Gedanke,
09:15
and I just was struck by --
207
555981
1654
09:17
if I'm wrong about that,
208
557659
4230
wenn ich da falsch gelegen habe
09:21
and if I'm wrong so often, in a literal way,
209
561913
2367
und wenn ich so oft falsch liege, buchstäblich,
09:24
what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?
210
564304
5287
zu welchen anderen peripetetischen Missverständnissen könnte ich Stellung beziehen?
09:29
Because, look -- I'm not a social anthropologist,
211
569615
2477
Denn, sehen Sie, ich bin kein Sozialanthropologe,
aber ich habe einen Freund, der einer ist.
09:32
but I have a friend who is.
212
572116
1316
09:33
And I talk to him.
213
573456
1680
Und ich spreche ihn darauf an.
09:35
(Laughter)
214
575160
1527
(Lachen)
09:36
And he says, "Hey Mike, look.
215
576711
1502
Und er sagt: "Hey Mike.
09:38
I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not,
216
578237
3984
Ich weiß nicht, ob dein Gehirn sich dafür interessiert oder nicht,
09:42
but do you realize you've shot in every state?
217
582245
2270
aber bist du dir darüber im Klaren, dass du in jedem Bundesstaat gefilmt hast?
09:44
You've worked in mining, you've worked in fishing,
218
584539
3272
Du hast in Minen gearbeitet, du hast in der Fischerei gearbeitet,
09:47
you've worked in steel, you've worked in every major industry.
219
587835
3668
du hast in Stahlwerken gearbeitet, du hast in jeder größeren Industrie gearbeitet.
09:51
You've had your back shoulder to shoulder with these guys
220
591527
3055
Du hast Seite an Seite neben den Leuten gestanden,
09:54
that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
221
594606
3606
zu denen unsere Politiker alle vier Jahre verzweifelt eine Beziehung aufbauen wollen, oder?"
09:58
I can still see Hillary doing the shots of rye,
222
598236
2616
Ich kann immer noch Hillary vor mir sehen wie sie mit den Stahlarbeitern
10:00
dribbling down her chin, with the steel workers.
223
600876
2300
Rye Whiskey trinkt, der ihr das Kinn herunter läuft.
Ich meine, das sind die Leute, mit denen ich Tag für Tag zusammenarbeite.
10:03
I mean, these are the people that I work with every single day.
224
603200
3199
10:06
"And if you have something to say about their thoughts, collectively,
225
606799
4008
Und wenn man etwas über ihre Gedanken zu sagen hat, in ihrer Gesamtheit,
10:10
it might be time to think about it.
226
610831
1914
dann ist es an der Zeit, darüber nachzudenken.
10:12
Because, dude, you know, four years."
227
612769
3567
Denn, Mensch, vier Jahre.
10:16
So, that's in my head, testicles are on my chin,
228
616360
4227
Wissen Sie, das geht mir durch den Kopf, als ich die Hoden an meinem Kinn habe,
10:20
thoughts are bouncing around.
229
620611
1885
die Gedanken springen umher.
10:22
And, after that shoot, "Dirty Jobs" really didn't change,
230
622520
5369
Und Dirty Jobs hat sich nach diesen Dreharbeiten nicht wirklich verändert,
10:27
in terms of what the show is, but it changed for me, personally.
231
627913
3454
im Hinblick darauf, was die Show ausmacht,
aber für mich persönlich hat es sich verändert.
10:31
And now, when I talk about the show,
232
631391
1879
Und wenn ich jetzt über die Show spreche,
10:33
I no longer just tell the story you heard and 190 like it.
233
633294
5325
dann erzähle ich nicht länger nur die Geschichte, die Sie gehört haben, und 190 ähnliche.
Ich tue das, aber ich spreche auch über einige andere Dinge, bei denen ich falsch lag,
10:39
I do, but I also start to talk about some of the other things
234
639666
3209
10:42
I got wrong;
235
642899
1175
über einige weitere Vorstellungen hinsichtlich Arbeit,
10:44
some of the other notions of work
236
644098
2026
die ich für unantastbar hielt,
10:46
that I've just been assuming are sacrosanct,
237
646148
3186
und die es nicht sind.
10:50
and they're not.
238
650054
1151
10:51
People with dirty jobs are happier than you think.
239
651229
2907
Menschen mit dreckigen Jobs sind glücklicher als man glaubt.
10:54
As a group, they're the happiest people I know.
240
654160
3011
Als Gruppe sind sie die glücklichsten Menschen, die ich kenne.
Und ich möchte nicht damit anfangen, "Look for the Union Label" zu pfeifen
10:57
And I don't want to start whistling "Look for the Union Label,"
241
657195
2982
und den ganzen anderen 'glückliche Arbeiter' Mist.
11:00
and all that happy-worker crap.
242
660201
1484
11:01
I'm just telling you that these are balanced people
243
661709
2397
Ich sage Ihnen nur, dass das ausgeglichene Leute sind, die unvorstellbare Arbeit leisten.
11:04
who do unthinkable work.
244
664130
1155
Leute, die überfahrene Tiere auflesen, pfeifen während der Arbeit vor sich hin, ich schwöre bei Gott,
11:05
Roadkill picker-uppers whistle while they work, I swear to God --
245
665309
3101
ich habe es mit ihnen getan.
11:08
I did it with them.
246
668434
1154
11:09
They've got this amazing sort of symmetry to their life.
247
669612
4205
Sie haben diese erstaunliche Symmetrie in ihrem Leben,
11:13
And I see it over and over and over again.
248
673841
2629
und ich sehe das immer wieder und wieder.
11:16
So I started to wonder what would happen
249
676494
2090
Also habe ich mich gefragt, was passieren würde,
11:18
if we challenged some of these sacred cows?
250
678608
2747
wenn wir einige dieser geheiligten Floskeln herausfordern.
11:21
Follow your passion --
251
681675
1688
Folge deiner Leidenschaft -
11:23
we've been talking about it here for the last 36 hours.
252
683387
3006
darüber haben wir hier in den letzten 36 Stunden geredet.
Folge deiner Leidenschaft - was könnte daran schon falsch sein?
11:27
Follow your passion -- what could possibly be wrong with that?
253
687035
2942
Wohl der schlechteste Ratschlag, den ich je bekommen habe.
11:30
It's probably the worst advice I ever got.
254
690001
2003
(Lachen)
11:32
(Laughter)
255
692028
1074
Lebe deine Träume und geh Bankrott, nicht wahr?
11:33
Follow your dreams and go broke, right?
256
693126
1878
11:35
I mean, that's all I heard growing up.
257
695028
1822
Ich meine, das ist alles, was ich zu hören bekam, als ich aufgewachsen bin.
11:36
I didn't know what to do with my life,
258
696874
1826
Ich wusste nicht, was ich mit meinem Leben anfangen sollte,
11:38
but I was told if you follow your passion, it's going to work out.
259
698724
3141
aber man sagte mir, wenn du deiner Leidenschaft folgst, dann renkt sich alles ein.
11:41
I can give you 30 examples right now.
260
701889
1801
Ich kann Ihnen aus dem Stand heraus 30 Beispiele geben -
11:43
Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas
261
703714
2073
Bob Combs, der Schweinebauer aus Las Vegas,
11:45
who collects the uneaten scraps of food from the casinos
262
705811
2658
der die Lebensmittelreste der Casinos einsammelt
11:48
and feeds them to his swine.
263
708493
1687
und sie an seine Schweine verfüttert.
11:50
Why?
264
710204
1151
Weshalb? Weil in den Sachen, die wir nicht essen, soviel Eiweiß steckt,
11:51
Because there's so much protein in the stuff we don't eat,
265
711379
2774
dass seine Schweine doppelt so schnell wachsen,
11:54
his pigs grow at twice the normal speed, and he's one rich pig farmer.
266
714177
3317
und er ist ein reicher Schweinebauer,
und er ist gut für die Umwelt,
11:57
He's good for the environment,
267
717518
1437
11:58
he spends his days doing this incredible service,
268
718979
2304
und er verbringt seine Tage damit, diesen unglaublichen Dienst zu tun,
und er riecht grauenhaft, aber Gott sei ihm gnädig.
12:01
and he smells like hell, but God bless him.
269
721307
2008
Er hat ein großartiges Auskommen.
12:03
He's making a great living.
270
723339
1298
12:04
You ask him, "Did you follow your passion here?"
271
724661
2269
Sie fragen ihn: "Sind Sie ihrer Leidenschaft hierher gefolgt?"
12:06
and he'd laugh at you.
272
726954
1155
und er würde Sie auslachen.
12:08
The guy's worth -- he just got offered like 60 million dollars for his farm
273
728133
4245
Der Wert dieses Mannes - ihm wurden vor kurzem 60 Millionen Dollar für seine Farm geboten
12:12
and turned it down, outside of Vegas.
274
732402
2206
und er schlug das Angebot aus, außerhalb von Vegas.
12:14
He didn't follow his passion.
275
734632
1421
Er folgte nicht seiner Leidenschaft.
12:16
He stepped back and he watched where everybody was going,
276
736077
2946
Er trat einen Schritt zurück und er sah sich an, was alle anderen taten,
und er ging in die entgegengesetzte Richtung.
12:19
and he went the other way.
277
739047
2185
Und ich höre diese Geschichte immer wieder.
12:21
And I hear that story over and over.
278
741360
1916
12:23
Matt Freund, a dairy farmer in New Canaan, Connecticut,
279
743300
3572
Matt Froind, ein Milchbauer aus New Canaan, Conneticut,
12:26
who woke up one day and realized
280
746896
1726
der eines Tage aufwachte und erkannte, dass der Mist seiner Kühe
12:28
the crap from his cows was worth more than their milk,
281
748646
2713
mehr Wert war als ihre Milch,
12:31
if he could use it to make these biodegradable flowerpots.
282
751383
3882
wenn er ihn dazu verwenden konnte, biologisch abbaubare Blumentöpfe herzustellen.
Jetzt verkauft er sie an Walmart.
12:35
Now he's selling them to Walmart, right?
283
755289
3150
Seiner Leidenschaft folgen - dieser Mann ist - ich bitte Sie.
12:38
Follow his passion? The guy's -- come on.
284
758589
2702
12:41
So I started to look at passion,
285
761646
2207
Also begann ich damit, mir Leidenschaft näher zu betrachten,
12:43
I started to look at efficiency vs. effectiveness.
286
763877
4098
ich begann, Effizienz versus Effektivität zu untersuchen,
12:47
As Tim talked about earlier, that's a huge distinction.
287
767999
3169
wovon Tim vorhin gesprochen hat, das ist ein großer Unterschied.
Ich begann, mir Teamwork und Entschlossenheit näher anzuschauen
12:51
I started to look at teamwork and determination.
288
771192
2479
12:53
And basically, all those platitudes they call "successories"
289
773695
2996
und im Grunde all diese Binsenweisheiten, die 'Successories' genannt werden,
12:56
that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now,
290
776715
3927
die momentan mit diesen schmalzigen Kunstwerken in Sitzungssälen der ganzen Welt hängen.
13:00
that stuff -- it's suddenly all been turned on its head.
291
780666
4448
All das -
wird plötzlich alles auf den Kopf gestellt.
13:05
Safety. Safety first is ...
292
785578
3550
Sicherheit - Sicherheit kommt vor,
um auf OSHA und PETA und die Humane Society zurückzukommen.
13:09
Going back to OSHA and PETA and the Humane Society:
293
789239
3922
Was ist, wenn OSHA falsch liegt?
13:13
What if OSHA got it wrong?
294
793185
2276
13:15
I mean -- this is heresy, what I'm about to say --
295
795485
2347
Ich meine, das ist Ketzerei, was ich jetzt sagen werde,
13:17
but what if it's really safety third?
296
797856
2419
aber was, wenn Sicherheit tatsächlich an dritter Stelle liegt?
13:20
Right?
297
800683
1170
Richtig?
13:21
(Laughter)
298
801877
1426
(Lachen)
13:23
No, I mean, really.
299
803327
2102
Nein, ich meine, wirklich.
13:25
What I mean to say is:
300
805564
1808
Was ich wirklich sagen will, ist, dass mir meine Sicherheit wichtig ist in diesen verrückten Jobs,
13:27
I value my safety on these crazy jobs
301
807396
2464
13:29
as much as the people that I'm working with,
302
809884
2562
genauso wie die Leute, mit denen ich arbeite,
aber die, die wirklich alles erledigen,
13:32
but the ones who really get it done --
303
812470
2276
13:34
they're not out there talking about safety first.
304
814770
2820
die sind nicht da draußen und reden über 'Sicherheit kommt vor'.
Sie wissen, dass andere Dinge vor gehen -
13:38
They know that other things come first --
305
818114
2022
13:40
the business of doing the work comes first,
306
820160
2048
Die Arbeit zu tun geht vor,
13:42
the business of getting it done.
307
822232
1823
alles erledigt zu bekommen.
13:44
And I'll never forget, up in the Bering Sea,
308
824079
2761
Und ich werde nie vergessen, auf dem Beringmeer, da war ich auf einem Krabbenboot,
13:46
I was on a crab boat with the "Deadliest Catch" guys --
309
826864
2734
mit den Männern von Deadliest Catch, bei dem ich in der ersten Staffel auch mitarbeitete.
13:49
which I also work on in the first season.
310
829622
2292
13:51
We were about 100 miles off the coast of Russia:
311
831938
2676
Wir sind etwa 100 Meilen von der Küsste Russlands entfernt,
13:54
50-foot seas, big waves, green water coming over the wheelhouse, right?
312
834638
4397
50 Fuß hohe See, riesige Wellen, grünes Wasser ergießt sich über das Steuerhaus.
Die feindlichste Umwelt, die ich je gesehen hatte,
13:59
Most hazardous environment I'd ever seen,
313
839059
2077
14:01
and I was back with a guy, lashing the pots down.
314
841160
2898
und ich war hinten mit einem Mann, um die Krabbenfallen festzubinden.
Ich bin also 40 Fuß über dem Deck,
14:04
So I'm 40 feet off the deck,
315
844082
2156
14:06
which is like looking down at the top of your shoe, you know,
316
846262
2898
was in etwa so ist, wie auf die Spitze des eigenen Schuhs runterzuschauen,
und man macht das mitten im Meer.
14:09
and it's doing this in the ocean.
317
849184
1607
14:10
Unspeakably dangerous.
318
850815
1156
Unsagbar gefährlich.
14:11
I scamper down, I go into the wheelhouse
319
851995
1934
Ich klettere hinunter, ich gehe ins Steuerhaus,
14:13
and I say, with some level of incredulity,
320
853953
2753
und ich sage, mit einem gewissen Grad von Ungläubigkeit:
"Captain, OSHA."
14:17
"Captain -- OSHA?"
321
857298
1813
Und er sagt: "OSHA? - Ozean."
14:19
And he says, "OSHA? Ocean."
322
859135
2072
14:21
And he points out there.
323
861716
1420
Und er zeigt nach draußen.
14:23
(Laughter)
324
863160
3331
(Lachen)
Aber in dem Moment, was er als nächstes sagte, kann in den unteren 48 nicht wiederholt werden.
14:26
But in that moment, what he said next can't be repeated in the Lower 48.
325
866515
4951
14:31
It can't be repeated on any factory floor or any construction site.
326
871490
3601
Es kann in keiner Fabrikhalle und auf keiner Baustelle wiederholt werden.
Aber er sah mich an und er sagte: "Junge," -
14:35
But he looked at me and said, "Son," --
327
875115
1885
er ist übrigens in meinem Alter und er nennt mich Junge, ich finde das klasse -
14:37
he's my age, by the way, he calls me "son," I love that --
328
877024
2747
14:39
he says, "Son, I'm the captain of a crab boat.
329
879795
2175
er sagt: "Junge, ich bin der Kapitän eines Krabbenschiffs.
14:41
My responsibility is not to get you home alive.
330
881994
2569
Meine Pflicht ist es nicht, dich lebend nach Hause zu bekommen.
14:44
My responsibility is to get you home rich."
331
884587
2346
Meine Pflicht ist, dich reich nach Haus gehen zu lassen."
14:46
(Laughter)
332
886957
1464
(Lachen)
14:48
You want to get home alive, that's on you."
333
888445
2206
Wenn du lebend nach Hause kommen willst, ist das deine Angelegenheit.
14:50
And for the rest of that day -- safety first.
334
890675
2628
Und den Rest des Tages, da geht Sicherheit vor.
14:53
I mean, I was like --
335
893327
1643
Und ich denke mir -
14:54
So, the idea that we create this sense of complacency
336
894994
6310
Die Idee also, dass wir dieses falsche -
dieses Gefühl von Gleichgültigkeit schaffen,
15:01
when all we do is talk about somebody else's responsibility
337
901328
4499
wenn alles, wovon wir reden, die Verantwortung anderer ist,
15:05
as though it's our own, and vice versa.
338
905851
1933
als ob es unsere eigene wäre, und umgekehrt.
15:07
Anyhow, a whole lot of things.
339
907808
1622
Wie auch immer, viele Dinge.
15:09
I could talk at length about the many little distinctions we made
340
909454
3427
Ich könnte ewig reden über die vielen kleinen Unterscheidungen, die wir vorgenommen haben,
15:12
and the endless list of ways that I got it wrong.
341
912905
2856
und die endlose Liste der Dinge, bei denen ich falsch lag.
Aber grundsätzlich komme ich zu diesem Schluss.
15:15
But what it all comes down to is this:
342
915785
2335
Ich habe eine Theorie entworfen, und ich werde sie Ihnen jetzt mitteilen,
15:18
I've formed a theory,
343
918144
1195
15:19
and I'm going to share it now in my remaining 2 minutes and 30 seconds.
344
919363
3415
in meinen verbleibenden 2 Minuten und 30 Sekunden.
15:22
It goes like this:
345
922802
1448
Sie lautet folgendermaßen -
wir haben der Arbeit den Krieg erklärt,
15:25
we've declared war on work, as a society -- all of us.
346
925013
4964
als Gesellschaft, jeder von uns.
Es ist ein Bürgerkrieg.
15:30
It's a civil war.
347
930001
1503
15:31
It's a cold war, really.
348
931933
1893
Es ist ein kalter Krieg, grundsätzlich.
15:33
We didn't set out to do it
349
933850
2286
Wir hatten nicht vor, ihn anzuzetteln,
15:36
and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way,
350
936160
3621
und wir zwirbelten nicht unseren Schnurrbart auf Machiavellische Weise,
15:39
but we've done it.
351
939805
1222
aber wir haben es getan.
15:41
And we've waged this war on at least four fronts,
352
941051
3699
Und wir führen diesen Krieg bisher an mindestens vier Fronten,
15:44
certainly in Hollywood.
353
944774
1483
auf jeden Fall in Hollywood.
15:46
The way we portray working people on TV --
354
946281
2610
Die Art, wie wir arbeitende Menschen im Fernsehen darstellen,
15:48
it's laughable.
355
948915
1221
sie ist lächerlich.
15:50
If there's a plumber, he's 300 pounds
356
950160
1774
Wenn ein Klempner zu sehen ist, dann wiegt er 300 Pfund und man sieht seine Pofalte, geben Sie's zu.
15:51
and he's got a giant butt crack, admit it.
357
951958
2091
15:54
You see him all the time.
358
954073
1251
Sie sehen ihn ständig.
15:55
That's what plumbers look like, right?
359
955348
2481
So sehen Klempner aus, oder?
15:57
We turn them into heroes, or we turn them into punch lines.
360
957853
3188
Wir machen sie zu Helden, oder wir machen sie zur Pointe.
Das ist, was das Fernsehen tut.
16:01
That's what TV does.
361
961065
1182
16:02
We try hard on "Dirty Jobs" not to do that,
362
962271
2341
Bei Dirty Jobs bemühen wir uns redlich, das nicht zu tun,
16:04
which is why I do the work and I don't cheat.
363
964636
2432
was der Grund ist, warum ich die Arbeit mache und nicht schummle.
Aber wir führen diesen Krieg auf der Madison Avenue.
16:08
But, we've waged this war on Madison Avenue.
364
968382
2640
16:11
So many of the commercials that come out there in the way of a message --
365
971271
4389
Ich meine, so viele der Werbespots, die dort gezeigt werden -
16:15
what's really being said?
366
975684
1453
als Botschaft, was wird darin wirklich gesagt?
16:17
"Your life would be better if you could work a little less,
367
977161
2782
Ihr Leben wäre besser, wenn Sie etwas weniger arbeiten könnten,
16:19
didn't have to work so hard, got home a little earlier,
368
979967
2833
wenn Sie nicht so hart arbeiten müssten, wenn Sie etwas früher heimgehen könnten,
wenn Sie sich etwas früher zur Ruhe setzen könnten, wenn Sie etwas früher Feierabend machen könnten,
16:22
could retire a little faster, punch out a little sooner."
369
982824
2689
das steckt alles drin, immer wieder und wieder.
16:25
It's all in there, over and over, again and again.
370
985537
2624
Washington - ich kann gar nicht damit anfangen, über die existierenden Abkommen und Richtlinien zu reden,
16:28
Washington?
371
988185
1151
16:29
I can't even begin to talk about the deals and policies in place
372
989360
3031
die die Quintessenz der zur Verfügung stehenden Jobs beeinflussen,
16:32
that affect the bottom-line reality of the available jobs,
373
992415
3509
16:35
because I don't really know; I just know that that's a front in this war.
374
995948
3563
denn ich weiß es wirklich nicht.
Ich weiß nur, dass es eine der Fronten in diesem Krieg ist.
16:39
And right here, guys -- Silicon Valley.
375
999535
2095
Und genau hier, Silicon Valley.
16:41
I mean -- how many people have an iPhone on them right now?
376
1001654
3066
Ich meine, wie viele Leute haben ein iPhone dabei?
16:44
How many people have their BlackBerry?
377
1004744
1843
Wie viele Leute haben Blackberries?
16:46
We're plugged in; we're connected.
378
1006611
1790
Wir haben Anschluss, wir sind verbunden.
16:48
I would never suggest for a second
379
1008425
2263
Ich würde niemals den Eindruck erwecken wollen,
16:50
that something bad has come out of the tech revolution.
380
1010712
2971
dass aus der technischen Revolution etwas Schlechtes hervorgegangen ist.
16:53
Good grief, not to this crowd.
381
1013707
1595
Meine Güte, nicht diesem Publikum gegenüber.
16:55
(Laughter)
382
1015326
2131
(Lachen)
16:57
But I would suggest
383
1017481
1283
Aber ich würde darauf hinweisen, das Innovation ohne Imitation
16:58
that innovation without imitation is a complete waste of time.
384
1018788
4774
eine komplette Zeitverschwendung ist.
Und niemand feiert Imitation
17:04
And nobody celebrates imitation
385
1024132
2473
17:06
the way "Dirty Jobs" guys know it has to be done.
386
1026629
3742
auf die Art und Weise, wie es laut der Jungs von Dirty Jobs getan werden müsste.
17:10
Your iPhone without those people making the same interface,
387
1030395
3412
Ihr iPhone ohne die Menschen, die dieselbe Hülle, dieselben Schaltkreise,
17:13
the same circuitry, the same board, over and over --
388
1033831
2460
dieselbe Tastatur machen, immer und immer wieder.
17:16
all of that -- that's what makes it equally as possible
389
1036315
3508
All das - das ist, was es genauso ermöglicht
17:19
as the genius that goes inside of it.
390
1039847
3186
wie die Genialität, die drinnen steckt.
Wir haben also diese neuen Werkzeuge.
17:23
So, we've got this new toolbox. You know?
391
1043057
2833
17:25
Our tools today don't look like shovels and picks.
392
1045914
3586
Unsere Werkzeuge von heute sehen nicht aus wie Schippen und Meißel.
Sie sehen aus wie die Dinge, mit denen wir herumlaufen.
17:29
They look like the stuff we walk around with.
393
1049524
3083
17:32
And so the collective effect of all of that
394
1052631
5219
Und der kollektive Effekt des Ganzen
17:37
has been this marginalization of lots and lots of jobs.
395
1057874
5409
ist die Marginalisierung vieler Berufe.
Und ich habe erkannt, wahrscheinlich zu spät -
17:43
And I realized, probably too late in this game --
396
1063307
3003
17:46
I hope not, because I don't know if I can do 200 more of these things --
397
1066334
3454
ich hoffe nicht, denn ich weiß nicht, ob ich 200 weitere dieser Dinge filmen kann,
aber wir werden so viele filmen, wie wir können.
17:49
but we're going to do as many as we can.
398
1069812
1915
Und das Wichtigste für mich ist es, zu wissen
17:51
And to me, the most important thing to know
399
1071751
2061
17:53
and to really come face to face with,
400
1073836
1832
und wirklich zu akzeptieren,
17:55
is that fact that I got it wrong about a lot of things,
401
1075692
2773
dass ich bei vielen Dingen falsch lag,
17:58
not just the testicles on my chin.
402
1078489
2060
nicht nur bei den Hoden an meinem Kinn.
18:00
I got a lot wrong.
403
1080573
2563
Ich lag bei vielem falsch.
18:03
So, we're thinking -- by "we," I mean me --
404
1083913
3999
Also sind wir der Meinung - mit 'wir' meine ich 'ich' -,
18:07
(Laughter)
405
1087936
1890
dass es an der Zeit ist, über eine Werbekampagne für Arbeit zu sprechen,
18:09
that the thing to do is to talk about a PR campaign for work --
406
1089850
4527
körperliche Arbeit, Facharbeit.
18:15
manual labor, skilled labor.
407
1095013
2277
Jemand muss dort draußen sein
18:17
Somebody needs to be out there, talking about the forgotten benefits.
408
1097314
5289
und über die in Vergessenheit geratenen Vorzüge reden.
18:22
I'm talking about grandfather stuff,
409
1102627
1761
Ich rede von Dingen, die uns unsere Großväter erzählen.
18:24
the stuff a lot us probably grew up with
410
1104412
1947
Die Dinge, mit denen viele von uns wahrscheinlich aufgewachsen sind,
18:26
but we've kind of -- you know, kind of lost a little.
411
1106383
4233
aber wir haben irgendwie - naja, irgendwie
ein wenig verloren.
18:31
Barack wants to create two and a half million jobs.
412
1111529
2466
Barack will zweieinhalb Millionen Jobs schaffen.
Die Infrastruktur ist ein riesiges Geschäft.
18:34
The infrastructure is a huge deal.
413
1114542
1656
18:36
This war on work that I suppose exists, has casualties like any other war.
414
1116222
4056
In diesem Krieg gegen die Arbeit, von dem ich denke, das er existiert, gibt es Opfer,
wie in jedem anderen Krieg.
18:40
The infrastructure is the first one,
415
1120302
1834
Die Infrastruktur ist das erste.
18:42
declining trade school enrollments are the second one.
416
1122160
2963
Sinkende Zahlen von Einschreibungen in Handelsschulen sind das zweite.
Jedes Jahr gibt es weniger Elektriker,
18:45
Every single year, fewer electricians, fewer carpenters, fewer plumbers,
417
1125147
4841
weniger Schreiner, weniger Klempner,
weniger Schweißer, weniger Rohrinstallateure,
18:50
fewer welders, fewer pipe fitters, fewer steam fitters.
418
1130012
4266
weniger Heizungsinstallateure.
18:54
The infrastructure jobs that everybody is talking about creating
419
1134869
3671
Die Jobs in der Infrastruktur, die jeder schaffen will,
18:58
are those guys -- the ones that have been in decline, over and over.
420
1138564
3676
sind diese Leute.
Diejenigen, deren Zahl stätig sinkt.
19:02
Meanwhile, we've got two trillion dollars, at a minimum,
421
1142264
3006
Unterdessen müssen wir zwei Billionen Dollar, mindestens, ausgeben,
19:05
according to the American Society of Civil Engineers,
422
1145294
2549
laut der American Society of Civil Engineers,
19:07
that we need to expend to even make a dent in the infrastructure,
423
1147867
3135
um auch nur eine Delle in die Infrastruktur zu machen,
die momentan mit einer 4 minus benotet wird.
19:11
which is currently rated at a D minus.
424
1151026
2246
Also würde ich, wenn ich kandidieren würde, was ich nicht tue,
19:13
So, if I were running for anything -- and I'm not --
425
1153296
4525
19:17
I would simply say that the jobs we hope to make
426
1157845
2609
einfach sagen, dass die Jobs, die wir zu produzieren hoffen,
19:20
and the jobs we hope to create
427
1160478
2054
und die Arbeitsplätze, die wir zu schaffen hoffen,
19:22
aren't going to stick unless they're jobs that people want.
428
1162556
3090
nicht von Dauer sein werden, wenn es nicht Jobs sind, die die Leute auch wollen.
Und ich weiß, der Zweck dieser Konferenz ist es,
19:26
And I know the point of this conference
429
1166091
2595
19:28
is to celebrate things that are near and dear to us,
430
1168710
2907
die Dinge zu feiern, die uns lieb und teuer sind,
19:31
but I also know that clean and dirty aren't opposites.
431
1171641
3004
aber ich weiß auch, dass sauber und dreckig keine Gegensätze sind.
19:34
They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation,
432
1174669
3621
Sie sind zwei Seiten derselben Medaille,
genauso wie Innovation und Imitation,
19:38
like risk and responsibility, like peripeteia and anagnorisis,
433
1178314
5085
wie Risiko und Verantwortung,
wie Peripeteia und Anagnorisis,
wie das arme Lamm, das hoffentlich nicht mehr am Zittern ist,
19:43
like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore,
434
1183423
3631
und meine Zeit, die abgelaufen ist.
19:47
and like my time that's gone.
435
1187078
1492
19:48
It's been great talking to you.
436
1188594
2006
Es war toll, zu Ihnen zu sprechen,
19:50
And get back to work, will you?
437
1190624
1512
und gehen Sie wieder an die Arbeit, OK?
19:52
(Applause)
438
1192160
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7