Learning from dirty jobs | Mike Rowe

7,307,433 views ・ 2009-03-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Adrian Fita Corector: Cristina Lumezeanu
Echipa de la Meserii Murdare şi cu mine am fost chemaţi
00:17
The "Dirty Jobs" crew and I were called
0
17144
2080
00:19
to a little town in Colorado, called Craig.
1
19248
2770
într-un mic oraş din Colorado, numit Craig.
00:22
It's only a couple dozen square miles.
2
22042
1817
Are doar câţiva zeci de km pătraţi, e în Munţii Stâncoşi
00:23
It's in the Rockies.
3
23883
1238
Iar meseria în cauză era de cioban.
00:25
And the job in question was sheep rancher.
4
25145
2544
00:27
My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple.
5
27713
3783
Rolul meu în emisiune, pentru cei care n-au văzut-o,
e destul de simplu.
00:31
I'm an apprentice,
6
31520
1186
Sunt un ucenic şi muncesc cu oamenii care fac cu adevărat meseria în cauză.
00:32
and I work with the people who do the jobs in question.
7
32730
2724
00:35
And my responsibilities are to simply try and keep up,
8
35478
2976
Iar responsabilităţile mele sunt pur şi simplu să încerc să ţin pasul
00:38
and give an honest account of what it's like to be these people
9
38478
3198
şi să fac o descriere onestă despre cum e să fii aceşti oameni,
00:41
for one day in their life.
10
41700
1436
pentru o zi din viaţă.
00:43
The job in question: herding sheep.
11
43160
2574
Meseria în cauză: ciobănitul. Minunat.
00:45
Great.
12
45758
1153
00:46
We go to Craig and we check into a hotel,
13
46935
3311
Mergem la Craig şi ne cazăm la un hotel
00:50
and I realize the next day
14
50270
2116
şi îmi dau seama că în ziua următoare castrarea
00:52
that castration is going to be an absolute part of this work.
15
52410
4001
va face sigur parte din această meserie.
În mod normal, nu fac niciun fel de cercetare.
00:56
Normally, I never do any research at all.
16
56524
2612
00:59
But this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel,
17
59160
3487
Dar ăsta e un subiect delicat, iar eu lucrez pentru Discovery Channel,
01:02
and we want to portray accurately whatever it is we do.
18
62671
4607
şi vrem să înfăţişăm cu acurateţe orice facem
01:07
And we certainly want to do it with a lot of respect for the animals.
19
67302
4834
şi cu siguranţă vrem s-o facem cu mult respect pentru animale.
01:12
So I call the Humane Society and I say,
20
72160
2064
Aşa că am sunat la Societatea Umanistă
01:14
"Look, I'm going to be castrating some lambs. Can you tell me the deal?"
21
74248
3414
şi am spus „Uite, voi castra nişte miei,
Puteţi să-mi ziceţi cum se face?”
01:17
And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."
22
77686
2537
Şi ei zic: „Da, e destul de simplu.”
Folosesc o bandă de cauciuc, ca asta, numai că puţin mai mică.
01:20
They use a band, basically, a rubber band, like this, only a little smaller.
23
80247
6041
01:26
This one was actually around the playing cards
24
86312
2197
Asta era în jurul cărţilor de joc pe care le-am luat ieri,
01:28
I got yesterday --
25
88533
1183
01:29
(Laughter)
26
89740
1522
(Râsete)
01:31
But it had a certain familiarity to it.
27
91286
1891
dar are o anumită familiaritate.
01:33
And I said, "Well, what exactly is the process?"
28
93201
3182
Şi am spus: „Ei bine, care-i mai exact procedeul?”
01:36
And they said, "The band is applied to the tail, tightly.
29
96407
2845
Şi ei au spus: „Banda se leagă de coadă, strâns.
01:39
And then another band is applied to the scrotum, tightly.
30
99276
3364
Şi apoi o altă bandă se aplică pe scrot, strâns.
01:43
Blood flow is slowly retarded;
31
103660
1476
Circulaţia sângelui e întreruptă încet,
01:45
a week later the parts in question fall off.
32
105160
2096
o săptămână mai târziu părţile în cauză cad.”
01:47
"Great -- got it."
33
107280
1152
„Minunat! M-am prins.”
01:48
OK, I call the SPCA to confirm this.
34
108456
2583
Bun, sun la SPCA ca să confirme, ei confirmă.
01:51
They confirm it.
35
111063
1167
Sun şi la PETA, doar pentru distracţie, şi nu le place, dar confirmă.
01:52
I also call PETA just for fun,
36
112254
1466
01:53
and they don't like it, but they confirm it.
37
113744
2146
01:55
OK, that's basically how you do it.
38
115914
1687
Bun, în principiu aşa se face.
01:57
So the next day I go out.
39
117625
1388
Aşa că ziua următoare începem.
01:59
And I'm given a horse and we go get the lambs
40
119037
2345
Şi mi se dă un cal şi plecăm să prindem mieii
02:01
and we take them to a pen that we built,
41
121406
2036
şi-i ducem într-un ţarc pe care l-am construit,
02:03
and we go about the business of animal husbandry.
42
123466
3670
şi ne ocupăm de creşterea animalelor.
02:07
Melanie is the wife of Albert.
43
127160
1445
Melanie e soţia lui Albert.
02:08
Albert is the shepherd in question.
44
128629
1697
Albert e ciobanul în cauză.
02:10
Melanie picks up the lamb, one hand on both legs on the right,
45
130350
4083
Melanie apucă mielul,
o mână pe amândouă picioarele din dreapta, la fel şi pe stânga.
02:14
likewise on the left.
46
134457
1413
02:15
Lamb goes on the post, she opens it up.
47
135894
2179
Pune mielul pe capră, îi deschide picioarele
02:18
Alright. Great.
48
138097
1174
Bun. Minunat.
Albert începe, eu îl urmăresc pe Albert, echipa e în apropiere.
02:19
Albert goes in, I follow Albert, the crew is around.
49
139295
2647
02:21
I always watch the process done the first time before I try it.
50
141966
3475
Întotdeauna urmăresc cum se face înainte de a încerca.
02:25
Being an apprentice, you know, you do that.
51
145465
2287
Fiind ucenic, ştiţi voi, aşa faci.
02:27
Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band,
52
147776
3578
Albert caută în buzunar pentru a scoate, ştiţi voi, banda neagră de cauciuc,
02:31
but what comes out instead is a knife.
53
151378
2000
dar în loc de asta scoate un cuţit.
02:34
And I'm like, "Hmm, that's not rubber at all," you know?
54
154572
2641
Şi mă gândesc: nu seamănă deloc cu un cauciuc.
02:37
(Laughter)
55
157237
1189
(Râsete)
02:38
And he kind of flicked it open in a way that caught the sun
56
158450
2794
Iar el l-a deschis în aşa fel încât a reflectat soarele
02:41
that was just coming over the Rockies, it was very --
57
161268
2538
care tocmai răsărea peste Munţii Stâncoşi, a fost foarte...
02:43
(Laughter)
58
163830
1516
02:45
It was ... it was impressive.
59
165370
2187
a fost impresionant.
02:48
In the space of about two seconds,
60
168149
1817
În cam două secunde, Albert a pus cuţitul
02:49
Albert had the knife between the cartilage of the tail,
61
169990
3781
între cartilagiul cozii, chiar lângă fundul mielului,
02:53
right next to the butt of the lamb,
62
173795
2647
02:56
and very quickly, the tail was gone and in the bucket that I was holding.
63
176466
3536
şi foarte repede, coada a dispărut în găleata pe care o ţineam.
O secundă mai târziu, cu degetul mare şi cu arătătorul cu pielea tăbăcită
03:00
A second later, with a big thumb and a well-calloused forefinger,
64
180026
3569
03:03
he had the scrotum firmly in his grasp.
65
183619
2903
a prins scrotul, cu fermitate, în strânsoare,
03:06
And he pulled it toward him, like so,
66
186546
1825
şi l-a tras spre el,
03:08
and he took the knife and he put it on the tip.
67
188395
2214
şi a luat cuţitul şi l-a pus pe vârf.
03:10
"Now, you think you know what's coming, Michael,
68
190633
2610
„Cred că ştii ce urmează Michael, nu ştii, bine.”
03:13
You don't, OK?"
69
193267
1262
03:14
(Laughter)
70
194553
1020
(Râsete)
03:15
He snips it, throws the tip over his shoulder,
71
195597
2885
Îl taie, aruncă vârful peste umăr,
03:18
and then grabs the scrotum and pushes it upward,
72
198506
2316
şi apoi apucă scrotul şi-l împinge în sus,
03:20
and then his head dips down, obscuring my view.
73
200846
3899
şi apoi se apleacă obturându-mi câmpul vizual,
03:24
But what I hear is a slurping sound,
74
204769
2207
dar aud un sunet ca de sorbit,
şi ceva ce pare că sună ca un arici desprins de pe un perete lipicios
03:27
and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall,
75
207000
3913
03:30
and I am not even kidding.
76
210937
1403
şi nici măcar nu glumesc.
03:33
Can we roll the video?
77
213884
1153
Putem să dăm pornim filmarea?
03:35
No, I'm kidding, we don't --
78
215061
1342
Nu, glumesc...
03:36
(Laughter)
79
216427
1996
(Râsete)
03:38
I thought it best to talk in pictures.
80
218447
2240
M-am gândit mai bine să descriu în cuvinte.
Am făcut ceva ce n-am mai făcut niciodată la o filmare
03:41
I do something now I've never, ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever.
81
221426
4005
pentru Meserii Murdare, niciodată.
03:45
I say, "Time out. Stop."
82
225455
1681
Spun: „Time out. Stop.”
03:47
You guys know the show, we use take one; we don't do take two.
83
227777
2928
Știţi emisiunea, folosim doar prima dublă, nu o facem şi pe a doua.
03:50
There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense.
84
230729
2918
Nu se scrie, nu există scenariu, nu există prostii.
03:53
We don't fool around, we don't rehearse --
85
233671
2153
Noi nu ne prostim, nu repetăm,
03:55
we shoot what we get!
86
235848
1398
filmăm ce prindem!
03:57
I said, "Stop. This is nuts."
87
237270
2121
Am spus: „Stop. Asta e o nebunie.
03:59
I mean --
88
239415
1154
Adică, ştiţi...
04:00
(Laughter)
89
240593
1285
(Râsete)
04:01
"This is crazy.
90
241902
1180
Asta e o nebunie.
04:03
We can't do this."
91
243750
1629
Nu putem face asta.
04:05
And Albert's like, "What?"
92
245403
1248
Şi Albert zice: „Ce?”
04:06
And I'm like, "I don't know what just happened,
93
246675
2197
Şi eu zic: „Nu ştiu ce s-a întâmplat,
04:08
but there are testicles in this bucket,
94
248896
1932
dar sunt testicule în găleata asta şi nu așa se face.”
04:10
and that's not how we do it."
95
250852
1416
04:12
He said "Well, that's how we do it."
96
252292
1758
„Noi aşa facem.”
Şi eu am zis: „De ce aţi face-o în felul ăsta?”
04:14
I said, "Why would you do it this way?"
97
254074
1943
04:16
And before I even let him explain,
98
256041
1667
Şi înainte de a-l lăsa să-mi explice,
04:17
I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."
99
257732
2981
am zis: „Vreau s-o fac cum trebuie, cu benzile de cauciuc.”
04:20
And he says, "Like the Humane Society?"
100
260737
1894
„Cum zice Societatea Umanistă?”
04:22
I said, "Yes, like the Humane Society.
101
262655
1838
„Da, cum zice Societatea Umanistă.
04:24
Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed.
102
264517
3585
Să facem ceva care să nu-l facă pe miel să schelălăie şi să sângereze...
04:28
We're on in five continents, dude!
103
268126
1626
ne vor vedea cinci continente.
04:29
We're on twice a day on the Discovery -- we can't do this."
104
269776
2784
Suntem de două ori pe zi pe Discovery Channel, nu putem face asta.”
04:32
He says, "OK."
105
272584
1179
El zice: „Bine.”
04:33
He goes to his box and pulls out a bag of these little rubber bands.
106
273787
3253
Se duce la cutia lui şi scoate o pungă cu benzi mici de cauciuc.
Melanie ridică un alt miel, îl pune pe capră,
04:37
Melanie picks up another lamb, puts it on the post,
107
277064
2508
04:39
band goes on the tail, band goes on the scrotum.
108
279596
2718
banda vine pe coadă, banda vine pe scrot.
04:42
Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down,
109
282338
3772
Mielul e pus jos, mielul face doi paşi, cade,
se ridică, se tremură puţin,
04:46
gets up, shakes a little,
110
286134
2475
04:48
takes another couple steps, falls down.
111
288633
1991
mai face câţiva paşi, cade.
Şi eu mă gândesc: nu e un semn bun pentru miel, deloc.
04:51
I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all.
112
291024
3959
Se ridică, merge în colţ, tremură,
04:55
Gets up, walks to the corner.
113
295007
1673
04:56
It's quivering, and it lies down and it's in obvious distress.
114
296704
3589
şi se aşează şi e evident că suferă.
05:00
And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long?
115
300317
3819
Şi eu mă uit la miel şi zic: „Albert, cât durează?
05:04
When does he get up?"
116
304160
1312
Când se ridică?”
05:05
He's like, "A day?"
117
305909
1288
El zice: „O zi.”
05:07
I said, "A day! How long does it take them to fall off?"
118
307747
2638
„O zi! Cât le ia să cadă?”
05:10
"A week."
119
310409
1175
„O săptămână.”
05:11
Meanwhile, the lamb that he had just done his little procedure on
120
311608
5358
Între timp, mielul pe care tocmai a efectuat mica lui operație
05:16
is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped.
121
316990
4070
este, ştiţi voi, ţopăie prin apropiere, sângerarea a încetat.
Ştiţi voi, paşte nişte iarbă, zburdă.
05:21
He's, you know, nibbling on some grass, frolicking.
122
321084
2748
05:24
And I was just so blown away at how completely wrong I was,
123
324372
4990
Şi am fost atât de uimit
de cât de mult greşisem.
05:29
in that second.
124
329386
1615
Şi mi-am amintit cât de mult greşesc în majoritatea timpului.
05:31
And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.
125
331025
4095
05:35
(Laughter)
126
335144
1096
(Râsete)
05:36
And I was especially reminded
127
336264
1792
Şi mai ales mi-am reamintit cât de mult ghinion avusesem în acea zi,
05:38
of what a ridiculously short straw I had that day,
128
338080
3272
05:41
because now I had to do what Albert had just done,
129
341376
2467
deoarece acum trebuia să fac ce Albert tocmai făcuse,
05:43
and there are like 100 of these lambs in the pen.
130
343867
2655
şi mai sunt 100 de miei în ţarc,
şi deodată situația începe să semene cu un film porno german
05:47
And suddenly, this whole thing's starting to feel like a German porno,
131
347263
3450
05:50
and I'm like --
132
350737
1315
şi eu sunt...
(Râsete)
05:52
(Laughter)
133
352076
2553
05:54
Melanie picks up the lamb, puts it on the post, opens it up.
134
354653
3557
Melanie ridică mielul,
îl pune pe capră, îi deschide picioarele.
05:58
Albert hands me the knife.
135
358234
1267
Albert îmi întinde cuţitul.
05:59
I go in, tail comes off.
136
359525
1699
Mă apuc de treabă, coada cade.
06:01
I go in, I grab the scrotum, tip comes off.
137
361248
3106
Continui, apuc scrotul, vârful cade.
06:04
Albert instructs, "Push it way up there."
138
364378
2346
Albert mă ajută: „Împinge-l sus.”
06:06
I do.
139
366748
1151
Fac asta.
06:07
"Push it further."
140
367923
1151
„Împinge-l mai mult.”
Fac asta.
06:09
I do.
141
369098
1151
Testiculele apar, arată ca nişte degete care arată spre tine.
06:10
The testicles emerge. They look like thumbs, coming right at you.
142
370273
3275
06:13
And he says, "Bite 'em.
143
373572
1619
Şi zice: „Muşcă-le.
06:15
Just bite 'em off."
144
375215
1980
Doar muşcă-le.”
06:17
(Laughter)
145
377219
1126
Şi l-am auzit, am auzit toate cuvintele.
06:18
And I heard him, I heard all the words --
146
378369
2089
06:20
(Laughter)
147
380482
4588
(Râsete)
Cum... cum am ajuns aici?
06:25
Like, how did I get here?
148
385094
1619
06:26
How did -- I mean --
149
386737
1882
Cum am... adică...
06:28
how did I get here?
150
388643
1332
cum am ajuns aici?
(Râsete)
06:30
It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on its own,
151
390643
5345
E unul din acele momente când creierul pleacă singur la plimbare
06:36
and suddenly, I'm standing there in the Rockies,
152
396012
3124
şi deodată, stau acolo, în Munţii Stâncoşi,
06:39
and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy.
153
399160
4386
şi nu pot să mă gândesc decât la definiţia aristotelică a tragediei.
06:43
You know, Aristotle says a tragedy is that moment
154
403570
4101
Aristotel spune că o tragedie
e atunci când eroul ajunge faţă în faţă cu propria sa identitate.
06:47
when the hero comes face to face with his true identity.
155
407695
3556
06:51
(Laughter)
156
411275
1345
(Râsete)
06:52
And I'm like, "What is this jacked-up metaphor?
157
412644
2282
Şi eu sunt: „Ce-i cu metafora asta exagerată?
06:54
I don't like what I'm thinking right now."
158
414950
2048
Nu-mi place la ce gândesc acum.”
Şi nu pot să-mi scot gândul ăsta din cap,
06:57
And I can't get this thought out of my head,
159
417022
2093
şi nu pot să scap de imaginea aia,
06:59
and I can't get that vision out of my sight,
160
419139
2108
07:01
so I did what I had to do.
161
421271
2329
aşa că am făcut ceea ce trebuia să fac.
07:03
I went in and I took them.
162
423624
2001
M-am dus şi le-am apucat.
07:05
I took them like this,
163
425649
1361
Le-am apucat cam aşa,
07:07
and I yanked my head back.
164
427034
1773
şi m-am smucit înapoi.
07:09
And I'm standing there with two testicles on my chin.
165
429852
3797
Şi stau acolo
cu două testicule pe bărbie.
07:13
(Laughter)
166
433673
1921
(Râsete)
07:15
And now I can't get -- I can't shake the metaphor.
167
435618
3152
Şi acum nu pot... nu pot să scap de metaforă.
07:18
I'm still in "Poetics," in Aristotle, and I'm thinking --
168
438794
3642
Încă mă gândesc la Poetica, la Aristotel
şi din senin două concepte apar în mintea mea,
07:22
out of nowhere, two terms come crashing into my head, that I hadn't heard
169
442460
3475
pe care nu le mai auzisem de când mi-au fost inoculate în liceu.
07:25
since my classics professor in college drilled them there.
170
445959
3116
07:29
And they are "anagnorisis" and "peripeteia."
171
449099
2669
Şi ele sunt anagnorisis şi peripeteia.
07:31
Anagnorisis and peripeteia.
172
451792
2327
Anagnorisis şi peripeteia.
Anagnorisis e cuvântul grec pentru descoperire.
07:34
Anagnorisis is the Greek word for discovery.
173
454143
3907
07:38
Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis.
174
458480
6026
La propriu, trecerea de la ignoranţă la cunoaştere e anagnorisis,
07:44
It's what our network does; it's what "Dirty Jobs" is.
175
464530
3342
e ce face televiziunea noastră,
asta înseamnă Meserii Murdare.
07:47
And I'm up to my neck in anagnorises every single day.
176
467896
4038
Şi sunt adânc până la gât în anagnorise în fiecare zi.
07:51
Great.
177
471958
1155
Minunat.
Celălalt cuvânt, peripeteia
07:53
The other word, peripeteia,
178
473137
2138
07:55
that's the moment in the great tragedies --
179
475299
5314
e momentul din marile tragedii, ştiţi voi...
08:00
Euripides and Sophocles.
180
480637
2238
Euripide şi Sofocle,
08:02
That's the moment where Oedipus has his moment, where he suddenly realizes
181
482899
5505
e atunci când Oedip realizează,
când îşi dă seama brusc că tipa aia bună
08:08
that hot chick he's been sleeping with and having babies with
182
488428
2895
cu care se culca şi avea copii e mama lui. Bine?
08:11
is his mother.
183
491347
1399
08:12
That's peripety, or peripeteia.
184
492770
2995
Asta este peripetia
sau peripeteia.
08:15
And this metaphor in my head --
185
495789
2159
Şi metafora asta e capul meu,
08:17
I've got anagnorisis and peripeteia on my chin --
186
497972
2741
am anagnorisis şi peripeteia pe bărbie.
08:20
(Laughter)
187
500737
2265
(Râsete)
Trebuie să vă spun că e un proces minunat.
08:23
I've got to tell you, it's such a great device, though.
188
503026
2604
08:25
When you start to look for peripeteia,
189
505654
2573
Când începi să cauţi peripeteia,
o găseşti peste tot.
08:28
you find it everywhere.
190
508251
1537
08:29
I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right?
191
509812
2913
În cazul lui Bruce Willis în „Al şaselea simţ”, nu?
08:32
Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people,
192
512749
3556
Petrece tot filmul încercând să-l ajute pe puştiul care vede morţi,
08:36
and then -- boom! -- "Oh, I'm dead."
193
516329
1725
şi apoi, bum! aha, sunt mort: peripeteia.
08:38
Peripeteia. You know?
194
518078
1160
Ştiţi?
08:39
It's crushing when the audience sees it the right way.
195
519262
3470
E zdrobitor când publicul realizează aceste lucruri.
08:42
Neo in "The Matrix," you know?
196
522756
2501
Neo din „Matrix”, ştiţi?
08:45
"Oh, I'm living in a computer program.
197
525281
1975
Oh, trăiesc într-un program de calculator, asta-i ciudat.
08:47
That's weird."
198
527280
1563
08:48
These discoveries that lead to sudden realizations.
199
528867
2933
Aceste descoperiri care duc la realizări bruşte.
08:52
And I've been having them, over 200 dirty jobs,
200
532443
2677
Şi eu le tot am, peste 200 de meserii murdare, le am tot timpul,
08:55
I have them all the time, but that one --
201
535144
2132
dar aia a inoculat ceva în mintea mea într-un mod în care nu mă aşteptam.
08:57
that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for.
202
537300
4472
Şi, cum stăteam acolo,
09:02
And, as I stood there,
203
542145
1608
09:04
looking at the happy lamb that I had just defiled --
204
544236
5607
uitându-mă la mielul fericit pe care tocmai l-am schingiuit,
09:09
but it looked OK;
205
549867
1789
dar arăta în regulă.
09:11
looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on,
206
551680
4277
Uitându-mă la celălalt biet micuţ pe care l-am făcut în modul corect,
09:15
and I just was struck by --
207
555981
1654
şi tocmai am realizat
09:17
if I'm wrong about that,
208
557659
4230
că dacă am greșit acum
09:21
and if I'm wrong so often, in a literal way,
209
561913
2367
şi dacă greşesc atât de des, la modul propriu,
09:24
what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?
210
564304
5287
ce alte concepţii greşite de tip peripeteia sunt capabil să am?
09:29
Because, look -- I'm not a social anthropologist,
211
569615
2477
Deoarece nu sunt un antropolog social,
09:32
but I have a friend who is.
212
572116
1316
dar am un prieten care este.
09:33
And I talk to him.
213
573456
1680
Şi vorbesc cu el.
09:35
(Laughter)
214
575160
1527
(Râsete)
09:36
And he says, "Hey Mike, look.
215
576711
1502
Şi el zice: „Hei Mike.
09:38
I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not,
216
578237
3984
Nu ştiu dacă creierul tău e sau nu interesat de tipul ăsta de treabă,
09:42
but do you realize you've shot in every state?
217
582245
2270
dar îţi dai seama că ai filmat în fiecare stat?
09:44
You've worked in mining, you've worked in fishing,
218
584539
3272
Ai lucrat în minerit, ai lucrat în pescuit,
09:47
you've worked in steel, you've worked in every major industry.
219
587835
3668
ai lucrat în domeniul oţelului, ai lucrat în fiecare domeniu industrial important.
09:51
You've had your back shoulder to shoulder with these guys
220
591527
3055
Ai stat umăr la umăr cu băieţii ăştia
09:54
that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
221
594606
3606
cu care politicienii sunt disperaţi să se asocieze la fiecare patru ani”
09:58
I can still see Hillary doing the shots of rye,
222
598236
2616
Încă o văd pe Hillary bând shot-urile de whisky,
10:00
dribbling down her chin, with the steel workers.
223
600876
2300
scurgându-i-se pe bărbie, cu muncitorii din industria de oţel.
10:03
I mean, these are the people that I work with every single day.
224
603200
3199
Ăştia sunt oamenii cu care lucrezi în fiecare zi.
10:06
"And if you have something to say about their thoughts, collectively,
225
606799
4008
„Iar dacă ai ceva de zis despre gândurile lor ca colectiv,
10:10
it might be time to think about it.
226
610831
1914
ar cam fi timpul să te gândeşti la asta.
10:12
Because, dude, you know, four years."
227
612769
3567
Deoarece, omule, ştii, patru ani.”
10:16
So, that's in my head, testicles are on my chin,
228
616360
4227
La asta mă gândeam, testiculele erau pe bărbie,
10:20
thoughts are bouncing around.
229
620611
1885
gândurile mi se învârteau haotic prin cap.
10:22
And, after that shoot, "Dirty Jobs" really didn't change,
230
622520
5369
Şi, după acea filmare, Meserii Murdare nu s-a schimbat deloc,
10:27
in terms of what the show is, but it changed for me, personally.
231
627913
3454
dar s-a schimbat pentru mine, personal.
10:31
And now, when I talk about the show,
232
631391
1879
Şi acum, când vorbesc despre emisiune,
10:33
I no longer just tell the story you heard and 190 like it.
233
633294
5325
nu spun doar povestea asta şi încă 190 asemănătoare.
10:39
I do, but I also start to talk about some of the other things
234
639666
3209
O spun, dar încep să vorbesc şi despre lucrurile pe care le-am înţeles greşit,
10:42
I got wrong;
235
642899
1175
câteva dintre celelalte idei despre muncă,
10:44
some of the other notions of work
236
644098
2026
pe care le consideram intangibile
10:46
that I've just been assuming are sacrosanct,
237
646148
3186
şi nu sunt.
10:50
and they're not.
238
650054
1151
10:51
People with dirty jobs are happier than you think.
239
651229
2907
Oamenii cu meserii murdare sunt mai fericiţi decât credeţi.
10:54
As a group, they're the happiest people I know.
240
654160
3011
Ca grup, sunt cei mai fericiţi oameni pe care-i cunosc.
Şi nu vreau să încep să fredonez „Trăiască sindicatului”,
10:57
And I don't want to start whistling "Look for the Union Label,"
241
657195
2982
şi toate prostiile despre muncitorii fericiţi.
11:00
and all that happy-worker crap.
242
660201
1484
11:01
I'm just telling you that these are balanced people
243
661709
2397
Spun doar că sunt oameni echilibraţi ce fac munci de negândit.
11:04
who do unthinkable work.
244
664130
1155
11:05
Roadkill picker-uppers whistle while they work, I swear to God --
245
665309
3101
Cei ce strâng animalele accidentate cântă în timp ce muncesc, jur pe Dumnezeu.
11:08
I did it with them.
246
668434
1154
Au o simetrie incredibilă în viaţa lor,
11:09
They've got this amazing sort of symmetry to their life.
247
669612
4205
11:13
And I see it over and over and over again.
248
673841
2629
şi o văd din iar şi iar.
11:16
So I started to wonder what would happen
249
676494
2090
Aşa că am început să mă întreb ce s-ar întâmpla
11:18
if we challenged some of these sacred cows?
250
678608
2747
dacă am pune la îndoială câteva dintre aceste concepte intangibile.
11:21
Follow your passion --
251
681675
1688
Urmăreşte-ţi pasiunea,
11:23
we've been talking about it here for the last 36 hours.
252
683387
3006
despre care am vorbim aici în ultimele 36 de ore.
Urmăreşte-ţi pasiunea, ce poate fi greşit în asta?
11:27
Follow your passion -- what could possibly be wrong with that?
253
687035
2942
Probabil e cel mai prost sfat pe care l-am primit vreodată.
11:30
It's probably the worst advice I ever got.
254
690001
2003
(Râsete)
11:32
(Laughter)
255
692028
1074
Urmează-ţi visurile şi ajungi falit, corect?
11:33
Follow your dreams and go broke, right?
256
693126
1878
11:35
I mean, that's all I heard growing up.
257
695028
1822
Numai asta am auzit în timp ce creşteam.
11:36
I didn't know what to do with my life,
258
696874
1826
Nu ştiam ce să fac cu viaţa mea,
11:38
but I was told if you follow your passion, it's going to work out.
259
698724
3141
dar mi s-a spus că dacă-ţi urmăreşti pasiunea, se va rezolva.
11:41
I can give you 30 examples right now.
260
701889
1801
Pot să vă dau 30 de exemple chiar acum...
11:43
Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas
261
703714
2073
Bob Combs, fermierul de porci din Las Vegas
11:45
who collects the uneaten scraps of food from the casinos
262
705811
2658
care colectează resturile de mâncare de la cazinouri
11:48
and feeds them to his swine.
263
708493
1687
şi le dă porcilor lui.
11:50
Why?
264
710204
1151
De ce? Pentru că sunt atât multe proteine în ceea ce aruncăm
11:51
Because there's so much protein in the stuff we don't eat,
265
711379
2774
încât porcii lui cresc de două ori mai repede,
11:54
his pigs grow at twice the normal speed, and he's one rich pig farmer.
266
714177
3317
şi el e un fermier de porci foarte bogat,
11:57
He's good for the environment,
267
717518
1437
şi e bun pentru mediu,
11:58
he spends his days doing this incredible service,
268
718979
2304
şi îşi petrece zilele făcând acest serviciu incredibil,
şi miroase ca dracu', dar fie binecuvântat,
12:01
and he smells like hell, but God bless him.
269
721307
2008
12:03
He's making a great living.
270
723339
1298
câştigă foarte bine.
12:04
You ask him, "Did you follow your passion here?"
271
724661
2269
Întreabă-l: „Ţi-ai urmat pasiunea?”
12:06
and he'd laugh at you.
272
726954
1155
şi va râde de tine.
12:08
The guy's worth -- he just got offered like 60 million dollars for his farm
273
728133
4245
I s-au oferit 60 de milioane de dolari pentru fermă
12:12
and turned it down, outside of Vegas.
274
732402
2206
şi a refuzat, e în afara Vegasului.
12:14
He didn't follow his passion.
275
734632
1421
Nu şi-a urmat pasiunea.
12:16
He stepped back and he watched where everybody was going,
276
736077
2946
A făcut un pas în spate şi s-a uitat unde merge toată lumea,
12:19
and he went the other way.
277
739047
2185
iar el s-a dus în direcţia opusă.
12:21
And I hear that story over and over.
278
741360
1916
Şi aud povestea asta iar și iar.
12:23
Matt Freund, a dairy farmer in New Canaan, Connecticut,
279
743300
3572
Matt Froind, un producător de lactate din New Canaan, Connecticut,
12:26
who woke up one day and realized
280
746896
1726
care s-a trezit într-o zi şi a realizat că bălegarul de la vacile sale
12:28
the crap from his cows was worth more than their milk,
281
748646
2713
valora mai mult decât laptele,
12:31
if he could use it to make these biodegradable flowerpots.
282
751383
3882
dacă l-ar fi folosit ca să facă nişte ghivece de flori biodegradabile.
12:35
Now he's selling them to Walmart, right?
283
755289
3150
Acum le vinde la Walmart.
Corect?
12:38
Follow his passion? The guy's -- come on.
284
758589
2702
Să-şi fi urmărit pasiunea... tipul e... haide.
12:41
So I started to look at passion,
285
761646
2207
Aşa că am început să mă gândesc la pasiune,
12:43
I started to look at efficiency vs. effectiveness.
286
763877
4098
am început să mă gândesc la eficienţă versus eficacitate,
12:47
As Tim talked about earlier, that's a huge distinction.
287
767999
3169
aşa cum Tim a zis mai devreme; e o diferenţă uriaşă.
Am început să mă gândesc la munca de echipă şi la determinare,
12:51
I started to look at teamwork and determination.
288
771192
2479
12:53
And basically, all those platitudes they call "successories"
289
773695
2996
şi în principiu la toate acele banalităţi numite idei motivaţionale
12:56
that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now,
290
776715
3927
care atârnă prin săli de consiliu alături de genul ăla de artă siropoasă.
13:00
that stuff -- it's suddenly all been turned on its head.
291
780666
4448
Chestiile alea,
s-au întors toate pe dos.
13:05
Safety. Safety first is ...
292
785578
3550
Siguranţa, întâi siguranţa
dacă e să revin la OSHA şi PETA și Societatea Umanistă.
13:09
Going back to OSHA and PETA and the Humane Society:
293
789239
3922
Dar dacă OSHA a înţeles greşit?
13:13
What if OSHA got it wrong?
294
793185
2276
13:15
I mean -- this is heresy, what I'm about to say --
295
795485
2347
E o erezie ceea ce voi spune,
13:17
but what if it's really safety third?
296
797856
2419
dar dacă de fapt siguranţa e pe locul trei?
13:20
Right?
297
800683
1170
Corect?
13:21
(Laughter)
298
801877
1426
(Râsete)
13:23
No, I mean, really.
299
803327
2102
Nu, adică pe bune.
13:25
What I mean to say is:
300
805564
1808
Vreau să spun că îmi preţuiesc siguranţa în aceste meserii nebunești
13:27
I value my safety on these crazy jobs
301
807396
2464
13:29
as much as the people that I'm working with,
302
809884
2562
la fel de mult ca şi oamenii cu care lucrez,
13:32
but the ones who really get it done --
303
812470
2276
dar cei care duc treaba la bun sfârşit,
13:34
they're not out there talking about safety first.
304
814770
2820
nu vorbesc despre siguranţă pe primul loc.
Ei ştiu că sunt lucruri mai importante,
13:38
They know that other things come first --
305
818114
2022
13:40
the business of doing the work comes first,
306
820160
2048
ideea de a face munca în sine e primordială,
13:42
the business of getting it done.
307
822232
1823
ideea de a duce treaba la bun sfârşit.
13:44
And I'll never forget, up in the Bering Sea,
308
824079
2761
Şi nu voi uita niciodată când, pe Marea Bering,
13:46
I was on a crab boat with the "Deadliest Catch" guys --
309
826864
2734
am fost pe un vas de pescuit crabi
cu cei de la „Pradă mortală”, cu care am lucrat în primul sezon.
13:49
which I also work on in the first season.
310
829622
2292
13:51
We were about 100 miles off the coast of Russia:
311
831938
2676
Suntem cam la 160 km de coasta Rusiei
13:54
50-foot seas, big waves, green water coming over the wheelhouse, right?
312
834638
4397
adâncime de 15 m, valuri mari, apă verde peste timonerie.
Cel mai periculos mediu pe care l-am văzut vreodată,
13:59
Most hazardous environment I'd ever seen,
313
839059
2077
14:01
and I was back with a guy, lashing the pots down.
314
841160
2898
şi eram în spate cu un tip, să legăm găleţile.
14:04
So I'm 40 feet off the deck,
315
844082
2156
Sunt cam la 10 metri de punte,
14:06
which is like looking down at the top of your shoe, you know,
316
846262
2898
ca şi cum te-ai uita în jos la vârful piciorului,
şi face aşa în ocean.
14:09
and it's doing this in the ocean.
317
849184
1607
14:10
Unspeakably dangerous.
318
850815
1156
Incredibil de periculos.
14:11
I scamper down, I go into the wheelhouse
319
851995
1934
Mă grăbesc jos, mă duc în timonerie
14:13
and I say, with some level of incredulity,
320
853953
2753
şi spun, cu ceva incredulitate în glas,
„Căpitane, OSHA.”
14:17
"Captain -- OSHA?"
321
857298
1813
Şi el spune, „OSHA? -- ocean.”
14:19
And he says, "OSHA? Ocean."
322
859135
2072
14:21
And he points out there.
323
861716
1420
Şi arată încolo.
14:23
(Laughter)
324
863160
3331
(Râsete)
14:26
But in that moment, what he said next can't be repeated in the Lower 48.
325
866515
4951
Dar în acel moment, ce a zis apoi nu poate fi spus în afara statului Alaska.
14:31
It can't be repeated on any factory floor or any construction site.
326
871490
3601
Nu poate fi spus în nicio fabrică sau şantier.
Dar s-a uitat la mine, şi a zis:
14:35
But he looked at me and said, "Son," --
327
875115
1885
„Fiule” e de-o seamă cu mine, apropo, îmi spune fiule, îmi place,
14:37
he's my age, by the way, he calls me "son," I love that --
328
877024
2747
14:39
he says, "Son, I'm the captain of a crab boat.
329
879795
2175
zice: „Fiule, sunt căpitanul unui vas de pescuit crabi.
14:41
My responsibility is not to get you home alive.
330
881994
2569
Responsabilitatea mea nu e să ajungi acasă viu.
14:44
My responsibility is to get you home rich."
331
884587
2346
Responsabilitatea mea e să ajungi acasă bogat.”
14:46
(Laughter)
332
886957
1464
(Râsete)
14:48
You want to get home alive, that's on you."
333
888445
2206
Vrei să ajungi acasă viu, asta e treaba ta.
14:50
And for the rest of that day -- safety first.
334
890675
2628
Şi pentru restul zilei acelea, siguranţa pe primul loc.
14:53
I mean, I was like --
335
893327
1643
Eu eram...
14:54
So, the idea that we create this sense of complacency
336
894994
6310
Deci, ideea că ne creăm acest fals...
acest sentiment de mulțumire de sine
15:01
when all we do is talk about somebody else's responsibility
337
901328
4499
când tot ce facem e să vorbim despre responsabilitatea altcuiva
15:05
as though it's our own, and vice versa.
338
905851
1933
ca şi cum ar fi a noastră, şi vice versa.
15:07
Anyhow, a whole lot of things.
339
907808
1622
Oricum, o grămadă de chestii.
15:09
I could talk at length about the many little distinctions we made
340
909454
3427
Aş putea să vorbesc mult distincţiile pe care le-am făcut
15:12
and the endless list of ways that I got it wrong.
341
912905
2856
şi de lista nesfârşită a procedurilor pe care le-am înţeles greşit.
15:15
But what it all comes down to is this:
342
915785
2335
Dar, totul se reduce la asta.
Am creat o teorie şi am s-o împărtăşesc acum
15:18
I've formed a theory,
343
918144
1195
15:19
and I'm going to share it now in my remaining 2 minutes and 30 seconds.
344
919363
3415
în ultimele două minute şi 30 de secunde.
15:22
It goes like this:
345
922802
1448
Sună cam aşa:
am declarat război muncii,
15:25
we've declared war on work, as a society -- all of us.
346
925013
4964
ca societate, noi toţi.
E un război civil.
15:30
It's a civil war.
347
930001
1503
15:31
It's a cold war, really.
348
931933
1893
E un război rece, de fapt.
15:33
We didn't set out to do it
349
933850
2286
Nu ne-am pregătit pentru a o face
15:36
and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way,
350
936160
3621
şi nu ne-am răsucit mustaţa în vreun mod machiavelic,
15:39
but we've done it.
351
939805
1222
dar am făcut-o.
15:41
And we've waged this war on at least four fronts,
352
941051
3699
Şi am purtat acest război pe cel puţin patru fronturi,
15:44
certainly in Hollywood.
353
944774
1483
cu siguranţă în Hollywood.
15:46
The way we portray working people on TV --
354
946281
2610
Modul în care portretizăm muncitorii la TV,
15:48
it's laughable.
355
948915
1221
e ridicol.
15:50
If there's a plumber, he's 300 pounds
356
950160
1774
Dacă e instalator, are 130 de kg
15:51
and he's got a giant butt crack, admit it.
357
951958
2091
şi i se vede crăpătura dintre fese, recunoaşteţi.
15:54
You see him all the time.
358
954073
1251
Îl vedeţi tot timpul.
15:55
That's what plumbers look like, right?
359
955348
2481
Aşa arată instalatorii, corect?
15:57
We turn them into heroes, or we turn them into punch lines.
360
957853
3188
Îi transformăm în eroi, sau îi transformăm în poante.
Asta face TV-ul.
16:01
That's what TV does.
361
961065
1182
16:02
We try hard on "Dirty Jobs" not to do that,
362
962271
2341
La Meserii Murdare încercăm din greu să nu facem asta,
16:04
which is why I do the work and I don't cheat.
363
964636
2432
de asta muncesc şi eu și nu trişez.
Dar am luptat acest război în domeniul publicităţii.
16:08
But, we've waged this war on Madison Avenue.
364
968382
2640
16:11
So many of the commercials that come out there in the way of a message --
365
971271
4389
Foarte multe din reclamele produse acolo,
în ce priveşte mesajul, ce se spune de fapt?
16:15
what's really being said?
366
975684
1453
16:17
"Your life would be better if you could work a little less,
367
977161
2782
Viaţa ta ar fi mai bună dacă ai munci mai puţin,
16:19
didn't have to work so hard, got home a little earlier,
368
979967
2833
dacă n-ai munci atât de mult, dacă ai ajunge acasă mai devreme,
16:22
could retire a little faster, punch out a little sooner."
369
982824
2689
dacă te-ai pensiona mai devreme,
totul e acolo, din nou şi din nou.
16:25
It's all in there, over and over, again and again.
370
985537
2624
Washington... mi-e şi greu să vorbesc despre măsurile şi politicile în vigoare
16:28
Washington?
371
988185
1151
16:29
I can't even begin to talk about the deals and policies in place
372
989360
3031
care afectează adevărata realitate a slujbelor disponibile,
16:32
that affect the bottom-line reality of the available jobs,
373
992415
3509
16:35
because I don't really know; I just know that that's a front in this war.
374
995948
3563
deoarece nu prea mă pricep.
Ştiu doar că e un front în războiul ăsta.
16:39
And right here, guys -- Silicon Valley.
375
999535
2095
Şi chiar aici băieţi, Silicon Valley.
16:41
I mean -- how many people have an iPhone on them right now?
376
1001654
3066
Câţi oameni au un iPhone la ei chiar acum?
16:44
How many people have their BlackBerry?
377
1004744
1843
Câţi oameni au Blackberry?
16:46
We're plugged in; we're connected.
378
1006611
1790
Suntem branşaţi, suntem conectaţi.
16:48
I would never suggest for a second
379
1008425
2263
N-aş sugera nici pentru o secundă
16:50
that something bad has come out of the tech revolution.
380
1010712
2971
că din revoluţia tehnologică a ieşit ceva rău.
16:53
Good grief, not to this crowd.
381
1013707
1595
Doamne sfinte, nu publicului ăstuia.
16:55
(Laughter)
382
1015326
2131
(Râsete)
16:57
But I would suggest
383
1017481
1283
Dar aş sugera că inovaţia fără imitaţie
16:58
that innovation without imitation is a complete waste of time.
384
1018788
4774
e o mare pierdere de vreme.
Şi nimeni nu sărbătoreşte imitaţia
17:04
And nobody celebrates imitation
385
1024132
2473
17:06
the way "Dirty Jobs" guys know it has to be done.
386
1026629
3742
în felul în care cei de la Meserii Murdare ştiu că trebuie făcut.
17:10
Your iPhone without those people making the same interface,
387
1030395
3412
iPhone-ul vostru fără oamenii care fac aceeaşi interfaţă,
17:13
the same circuitry, the same board, over and over --
388
1033831
2460
acelaşi circuite, aceeaşi placă, din nou şi din nou.
17:16
all of that -- that's what makes it equally as possible
389
1036315
3508
Toate acestea îl fac la fel de posibil
17:19
as the genius that goes inside of it.
390
1039847
3186
ca şi munca intelectuală care l-a creat.
Aşa că avem acest nou set de instrumente.
17:23
So, we've got this new toolbox. You know?
391
1043057
2833
17:25
Our tools today don't look like shovels and picks.
392
1045914
3586
Uneltele noastre de astăzi nu seamănă cu lopeţile şi sapele.
17:29
They look like the stuff we walk around with.
393
1049524
3083
Arată ca lucrurile pe care le avem la noi.
17:32
And so the collective effect of all of that
394
1052631
5219
Deci efectul colectiv al tuturor acestora
17:37
has been this marginalization of lots and lots of jobs.
395
1057874
5409
a fost marginalizarea multor slujbe.
17:43
And I realized, probably too late in this game --
396
1063307
3003
Şi mi-am dat seama, probabil prea târziu,
17:46
I hope not, because I don't know if I can do 200 more of these things --
397
1066334
3454
sper că nu, pentru că nu ştiu dacă pot face asta încă de 200 de ori,
17:49
but we're going to do as many as we can.
398
1069812
1915
dar vom face cât de multe putem.
Şi pentru mine cel mai important lucru de ştiut
17:51
And to me, the most important thing to know
399
1071751
2061
17:53
and to really come face to face with,
400
1073836
1832
şi de înfruntat cu adevărat,
17:55
is that fact that I got it wrong about a lot of things,
401
1075692
2773
e faptul că am înţeles greşit o mulţime de lucruri,
17:58
not just the testicles on my chin.
402
1078489
2060
nu doar testiculele de pe bărbia mea.
18:00
I got a lot wrong.
403
1080573
2563
Am înţeles greşit o grămadă.
18:03
So, we're thinking -- by "we," I mean me --
404
1083913
3999
Aşa că, ne gândim... prin noi, vreau să spun eu,
18:07
(Laughter)
405
1087936
1890
că trebuie să vorbim despre o campanie de PR pentru muncă,
18:09
that the thing to do is to talk about a PR campaign for work --
406
1089850
4527
muncă manuală, muncă calificată.
18:15
manual labor, skilled labor.
407
1095013
2277
18:17
Somebody needs to be out there, talking about the forgotten benefits.
408
1097314
5289
Cineva trebuie să fie acolo
şi să vorbească despre beneficiile uitate,
18:22
I'm talking about grandfather stuff,
409
1102627
1761
să vorbească despre muncile bătrânilor.
18:24
the stuff a lot us probably grew up with
410
1104412
1947
Treburile cu care o mulţime dintre noi am crescut,
18:26
but we've kind of -- you know, kind of lost a little.
411
1106383
4233
dar pe care le-am cam... ştiţi voi, le-am cam uitat
puţin.
18:31
Barack wants to create two and a half million jobs.
412
1111529
2466
Barack vrea să creeze 2,5 milioane de locuri de muncă.
18:34
The infrastructure is a huge deal.
413
1114542
1656
Infrastructura e o afacere imensă.
18:36
This war on work that I suppose exists, has casualties like any other war.
414
1116222
4056
Acest război cu munca, care presupun că există, are victime
ca orice alt război.
18:40
The infrastructure is the first one,
415
1120302
1834
Infrastructura este prima.
18:42
declining trade school enrollments are the second one.
416
1122160
2963
Numărul în declin al înscrierilor la liceele profesionale e a doua.
18:45
Every single year, fewer electricians, fewer carpenters, fewer plumbers,
417
1125147
4841
În fiecare an, mai puţini electricieni,
mai puţini tâmplari, mai puţini instalatori,
mai puţini sudori, mai puţini instalatori,
18:50
fewer welders, fewer pipe fitters, fewer steam fitters.
418
1130012
4266
mai puţini meseriaşi.
18:54
The infrastructure jobs that everybody is talking about creating
419
1134869
3671
Slujbele în infrastructură despre care toată lumea vorbeşte
18:58
are those guys -- the ones that have been in decline, over and over.
420
1138564
3676
sunt cele ale tipilor ăstora.
Cele care au fost în declin de multă vreme.
19:02
Meanwhile, we've got two trillion dollars, at a minimum,
421
1142264
3006
Între timp, e vorba de două mii de miliarde de dolari, pe puţin,
19:05
according to the American Society of Civil Engineers,
422
1145294
2549
conform Societăţii Americane a Inginerilor Civili,
19:07
that we need to expend to even make a dent in the infrastructure,
423
1147867
3135
pe care trebuie să-i cheltuim pentru a ajuta infrastructura
care acum are un nivel nesatisfăcător.
19:11
which is currently rated at a D minus.
424
1151026
2246
Deci, dacă aş candida pentru ceva, şi nu candidez,
19:13
So, if I were running for anything -- and I'm not --
425
1153296
4525
19:17
I would simply say that the jobs we hope to make
426
1157845
2609
aş zice pur şi simplu că slujbele pe care sperăm să le facem
19:20
and the jobs we hope to create
427
1160478
2054
şi slujbele pe care sperăm să le creăm
19:22
aren't going to stick unless they're jobs that people want.
428
1162556
3090
nu vor rezista decât dacă sunt slujbe pe care oamenii le vor.
Şi ştiu că scopul acestei conferinţe
19:26
And I know the point of this conference
429
1166091
2595
19:28
is to celebrate things that are near and dear to us,
430
1168710
2907
e să celebreze lucrurile care ne sunt aproape şi ne sunt dragi,
19:31
but I also know that clean and dirty aren't opposites.
431
1171641
3004
dar ştiu de asemenea că noțiunile curat şi murdar nu sunt contrare.
19:34
They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation,
432
1174669
3621
Sunt două feţe ale aceleiaşi monede,
la fel ca inovaţia şi imitaţia,
19:38
like risk and responsibility, like peripeteia and anagnorisis,
433
1178314
5085
la fel ca riscul şi responsabilitatea,
la fel ca peripeteia şi anagnorisis,
19:43
like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore,
434
1183423
3631
la fel ca sărăcuţul de miel, care sper că nu mai tremură
şi la fel ca timpul meu care a trecut.
19:47
and like my time that's gone.
435
1187078
1492
19:48
It's been great talking to you.
436
1188594
2006
Mi-a făcut plăcere să vă vorbesc
19:50
And get back to work, will you?
437
1190624
1512
şi întoarceţi-vă la muncă, ok?
19:52
(Applause)
438
1192160
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7