Learning from dirty jobs | Mike Rowe

Mike Rowe: celebrando al trabajo, cualquier tipo de trabajo

7,312,872 views ・ 2009-03-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carlos Zenteno Revisor: Emma Gon
El equipo de Trabajo Sucio y yo nos llamaron
00:17
The "Dirty Jobs" crew and I were called
0
17144
2080
00:19
to a little town in Colorado, called Craig.
1
19248
2770
a un pequeño pueblo en Colorado, llamado Craig,
de unos cuantos km cuadrados
00:22
It's only a couple dozen square miles.
2
22042
1817
00:23
It's in the Rockies.
3
23883
1238
y está en las Rocallosas.
El trabajo en cuestión era ser ganadero de ovejas.
00:25
And the job in question was sheep rancher.
4
25145
2544
00:27
My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple.
5
27713
3783
Mi rol en el programa, para quienes no lo han visto, es muy sencillo:
soy aprendiz y trabajo con la gente que hace realmente el trabajo en cuestión.
00:31
I'm an apprentice,
6
31520
1186
00:32
and I work with the people who do the jobs in question.
7
32730
2724
00:35
And my responsibilities are to simply try and keep up,
8
35478
2976
Mis responsabilidades son sólo tratar, aguantar
00:38
and give an honest account of what it's like to be these people
9
38478
3198
y contar honestamente que se siente ser estas personas,
00:41
for one day in their life.
10
41700
1436
por un día en su vidas.
00:43
The job in question: herding sheep.
11
43160
2574
El trabajo en cuestión: arrear ovejas. Estupendo.
00:45
Great.
12
45758
1153
00:46
We go to Craig and we check into a hotel,
13
46935
3311
Vamos a Craig y nos registramos en un hotel;
00:50
and I realize the next day
14
50270
2116
y me doy cuenta al día siguiente
00:52
that castration is going to be an absolute part of this work.
15
52410
4001
que la castración será parte esencial de este trabajo.
Así que, normalmente, nunca hago investigación alguna.
00:56
Normally, I never do any research at all.
16
56524
2612
00:59
But this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel,
17
59160
3487
Pero este es un tema delicado y trabajo para el Discovery Channel
01:02
and we want to portray accurately whatever it is we do.
18
62671
4607
y queremos representar con precisión lo que sea que es lo que hacemos,
01:07
And we certainly want to do it with a lot of respect for the animals.
19
67302
4834
y ciertamente queremos hacerlo con mucho respeto a los animales.
01:12
So I call the Humane Society and I say,
20
72160
2064
Así que llamé a la Sociedad Humanitaria
01:14
"Look, I'm going to be castrating some lambs. Can you tell me the deal?"
21
74248
3414
y dije "Miren, voy a castrar unos corderos,
¿me pueden decir cómo se hace?"
01:17
And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."
22
77686
2537
Y me contestaron, "Si, es bastante sencillo".
01:20
They use a band, basically, a rubber band, like this, only a little smaller.
23
80247
6041
Usan básicamente una banda elástica, como esta, sólo que un poco más pequeña.
01:26
This one was actually around the playing cards
24
86312
2197
Ésta sujetaba los naipes que obtuve ayer,
01:28
I got yesterday --
25
88533
1183
01:29
(Laughter)
26
89740
1522
pero tenía una cierta familiaridad con ella.
01:31
But it had a certain familiarity to it.
27
91286
1891
01:33
And I said, "Well, what exactly is the process?"
28
93201
3182
Y dije, "Bien, ¿exactamente cuál es el proceso?
01:36
And they said, "The band is applied to the tail, tightly.
29
96407
2845
Y me dijeron, "La banda se aplica a la cola, fuertemente.
01:39
And then another band is applied to the scrotum, tightly.
30
99276
3364
Y entonces otra banda se coloca al escroto, fuertemente.
01:43
Blood flow is slowly retarded;
31
103660
1476
Se reduce lentamente el flujo de sangre,
01:45
a week later the parts in question fall off.
32
105160
2096
una semana después las partes en cuestión se caen".
01:47
"Great -- got it."
33
107280
1152
"¡Estupendo! Ya entendí".
01:48
OK, I call the SPCA to confirm this.
34
108456
2583
Llamé a la Sociedad para la Prevención de la Crueldad a los Animales
01:51
They confirm it.
35
111063
1167
para confirmar esto y lo confirmaron.
01:52
I also call PETA just for fun,
36
112254
1466
También llamé a PETA, a ellos no les gusta, pero lo confirmaron.
01:53
and they don't like it, but they confirm it.
37
113744
2146
01:55
OK, that's basically how you do it.
38
115914
1687
Bien, en resumen así es como se hace.
01:57
So the next day I go out.
39
117625
1388
Así que al día siguiente salí,
01:59
And I'm given a horse and we go get the lambs
40
119037
2345
me dan un caballo, vamos por los corderos,
02:01
and we take them to a pen that we built,
41
121406
2036
los llevamos a un corral que construimos,
02:03
and we go about the business of animal husbandry.
42
123466
3670
y vamos haciendo el trabajo de críar animales de granja.
02:07
Melanie is the wife of Albert.
43
127160
1445
Melanie es la esposa de Albert,
02:08
Albert is the shepherd in question.
44
128629
1697
Albert es el granjero en cuestión.
02:10
Melanie picks up the lamb, one hand on both legs on the right,
45
130350
4083
Melanie levanta el cordero --a dos manos--
una mano en las patas de la derecha y la otra en las de la izquierda
02:14
likewise on the left.
46
134457
1413
02:15
Lamb goes on the post, she opens it up.
47
135894
2179
El cordero va al poste, ella lo abre.
Todo listo.
02:18
Alright. Great.
48
138097
1174
Albert prosigue, sigo a Albert, el equipo está alrededor
02:19
Albert goes in, I follow Albert, the crew is around.
49
139295
2647
02:21
I always watch the process done the first time before I try it.
50
141966
3475
siempre miro cómo se hace el proceso la primera vez antes de intentarlo.
02:25
Being an apprentice, you know, you do that.
51
145465
2287
Siendo un aprendiz, bueno, eso haces.
02:27
Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band,
52
147776
3578
Albert mete la mano en la bolsa del pantalón
para sacar, ya saben, la banda elástica negra,
02:31
but what comes out instead is a knife.
53
151378
2000
pero lo que sale en su lugar es una navaja.
02:34
And I'm like, "Hmm, that's not rubber at all," you know?
54
154572
2641
Y pienso eso no es elástico en absoluto, saben.
(Risas)
02:37
(Laughter)
55
157237
1189
02:38
And he kind of flicked it open in a way that caught the sun
56
158450
2794
Y como que la sacude de manera que reflejó el sol
02:41
that was just coming over the Rockies, it was very --
57
161268
2538
que estaba saliendo sobre las Rocallosas, fue muy...
02:43
(Laughter)
58
163830
1516
02:45
It was ... it was impressive.
59
165370
2187
fue impresionante.
02:48
In the space of about two seconds,
60
168149
1817
En un instante como de dos segundos, Albert tenía la navaja
02:49
Albert had the knife between the cartilage of the tail,
61
169990
3781
entre el cartílago de la cola, justo junto al trasero del cordero,
02:53
right next to the butt of the lamb,
62
173795
2647
02:56
and very quickly, the tail was gone and in the bucket that I was holding.
63
176466
3536
y muy rápido la cola se había ido dentro de la cubeta que yo sostenía.
Un segundo después con un gran pulgar y un muy calloso dedo índice,
03:00
A second later, with a big thumb and a well-calloused forefinger,
64
180026
3569
03:03
he had the scrotum firmly in his grasp.
65
183619
2903
él tenía el escroto, firmemente agarrado,
03:06
And he pulled it toward him, like so,
66
186546
1825
y lo jaló hacia él, así,
03:08
and he took the knife and he put it on the tip.
67
188395
2214
y tomó la navaja y la puso en la punta.
03:10
"Now, you think you know what's coming, Michael,
68
190633
2610
Ahora piensas que sabes qué viene Michael, no sabes, bien.
03:13
You don't, OK?"
69
193267
1262
03:14
(Laughter)
70
194553
1020
03:15
He snips it, throws the tip over his shoulder,
71
195597
2885
Lo corta, arroja la punta sobre su hombro,
03:18
and then grabs the scrotum and pushes it upward,
72
198506
2316
y luego toma el escroto y lo empuja hacia arriba,
03:20
and then his head dips down, obscuring my view.
73
200846
3899
y luego su cabeza se agacha, tapando mi vista,
03:24
But what I hear is a slurping sound,
74
204769
2207
pero lo que oigo es el sonido de un sorbido,
y un ruido que suena como velcro arrancado de una pared pegajosa
03:27
and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall,
75
207000
3913
03:30
and I am not even kidding.
76
210937
1403
y no estoy bromeando.
03:33
Can we roll the video?
77
213884
1153
¿Podemos pasar el video?
No, estoy bromeando.
03:35
No, I'm kidding, we don't --
78
215061
1342
03:36
(Laughter)
79
216427
1996
(Risas)
03:38
I thought it best to talk in pictures.
80
218447
2240
Pensé que era mejor hablar en imágenes.
03:41
I do something now I've never, ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever.
81
221426
4005
Ahora hago algo que no he hecho nunca en una toma de Trabajo Sucio, nunca.
03:45
I say, "Time out. Stop."
82
225455
1681
Digo: "Tiempo fuera, alto".
03:47
You guys know the show, we use take one; we don't do take two.
83
227777
2928
Conocen el programa, hacemos una toma, no hay toma dos.
03:50
There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense.
84
230729
2918
No hay escritos, no hay guión, no hay tonterías.
03:53
We don't fool around, we don't rehearse --
85
233671
2153
No hacemos payasadas, no ensayamos,
03:55
we shoot what we get!
86
235848
1398
¡grabamos lo que obtenemos!
03:57
I said, "Stop. This is nuts."
87
237270
2121
Dije: "Alto. Esto es de locos,
03:59
I mean --
88
239415
1154
quiero decir, ya saben...
04:00
(Laughter)
89
240593
1285
04:01
"This is crazy.
90
241902
1180
(Risas)
esto es una locura.
04:03
We can't do this."
91
243750
1629
No podemos hacer esto".
04:05
And Albert's like, "What?"
92
245403
1248
Y Albert dice, "¿Qué?
04:06
And I'm like, "I don't know what just happened,
93
246675
2197
Y yo: "No sé que es lo que acaba de pasar,
04:08
but there are testicles in this bucket,
94
248896
1932
pero hay testículos en esta cubeta y así no es como lo hacemos".
04:10
and that's not how we do it."
95
250852
1416
04:12
He said "Well, that's how we do it."
96
252292
1758
Y me dijo: "Bien, así es como lo hacemos".
04:14
I said, "Why would you do it this way?"
97
254074
1943
Y dije, "¿Por qué lo haces así?"
Y antes de que siquiera lo dejara explicar, dije,
04:16
And before I even let him explain,
98
256041
1667
04:17
I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."
99
257732
2981
"Quiero hacerlo correctamente con las bandas elásticas".
04:20
And he says, "Like the Humane Society?"
100
260737
1894
Y dijo: "¿Como la Sociedad Humana?"
04:22
I said, "Yes, like the Humane Society.
101
262655
1838
Contesto: "Sí, como la Sociedad Humana,
04:24
Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed.
102
264517
3585
hagamos algo que no haga que el cordero grite y sangre,
nos ven en cinco continentes, amigo,
04:28
We're on in five continents, dude!
103
268126
1626
04:29
We're on twice a day on the Discovery -- we can't do this."
104
269776
2784
dos veces al día en Discovery Channel, no podemos hacer esto".
04:32
He says, "OK."
105
272584
1179
El dice: "Bien".
04:33
He goes to his box and pulls out a bag of these little rubber bands.
106
273787
3253
Va a su caja y saca una bolsa con estas pequeñas bandas elásticas.
Melanie levanta otro cordero, lo pone en el poste,
04:37
Melanie picks up another lamb, puts it on the post,
107
277064
2508
04:39
band goes on the tail, band goes on the scrotum.
108
279596
2718
la banda va en la cola, la banda va en el escroto.
04:42
Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down,
109
282338
3772
El cordero va al suelo, el cordero da dos pasos, se cae,
se levanta, tiembla un poco,
04:46
gets up, shakes a little,
110
286134
2475
04:48
takes another couple steps, falls down.
111
288633
1991
da otro par de pasos, se cae.
Pienso, esto no es bueno para el cordero, para nada.
04:51
I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all.
112
291024
3959
Se levanta, camina a la esquina, está temblando,
04:55
Gets up, walks to the corner.
113
295007
1673
04:56
It's quivering, and it lies down and it's in obvious distress.
114
296704
3589
se recuesta y está obviamente sufriendo.
05:00
And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long?
115
300317
3819
Veo al cordero y digo, "Albert, ¿por cuánto tiempo?
05:04
When does he get up?"
116
304160
1312
¿Hasta cuándo se levanta?
05:05
He's like, "A day?"
117
305909
1288
El dice: "En un día".
05:07
I said, "A day! How long does it take them to fall off?"
118
307747
2638
"¡Un día! ¿Cuánto tiempo tarda en que se le caigan?
05:10
"A week."
119
310409
1175
"Una semana".
05:11
Meanwhile, the lamb that he had just done his little procedure on
120
311608
5358
Mientras tanto, al cordero al que le hizo su pequeño procedimiento
05:16
is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped.
121
316990
4070
está, saben, está brincando alrededor, el sangrado paró.
Está, saben, comiendo un poco de pasto, retozando.
05:21
He's, you know, nibbling on some grass, frolicking.
122
321084
2748
05:24
And I was just so blown away at how completely wrong I was,
123
324372
4990
Estaba tan asombrado
de lo equivocado que estaba, en ese segundo.
05:29
in that second.
124
329386
1615
Me hicieron ver cuán equivocado estoy, las más de las veces.
05:31
And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.
125
331025
4095
05:35
(Laughter)
126
335144
1096
(Risas)
05:36
And I was especially reminded
127
336264
1792
Y en especial me hicieron ver mi ridícula mala suerte en ese día
05:38
of what a ridiculously short straw I had that day,
128
338080
3272
05:41
because now I had to do what Albert had just done,
129
341376
2467
porque ahora tenía que hacer lo que Albert había hecho,
05:43
and there are like 100 of these lambs in the pen.
130
343867
2655
y había cerca de 100 de estos corderos en el corral,
(Risas)
05:47
And suddenly, this whole thing's starting to feel like a German porno,
131
347263
3450
De repente todo esto comienza a sentirse como un porno alemán,
05:50
and I'm like --
132
350737
1315
y estoy como...
05:52
(Laughter)
133
352076
2553
05:54
Melanie picks up the lamb, puts it on the post, opens it up.
134
354653
3557
Melanie levanta un cordero,
lo pone en el poste, lo abre.
05:58
Albert hands me the knife.
135
358234
1267
Albert me da la navaja.
05:59
I go in, tail comes off.
136
359525
1699
Yo prosigo, la cola se va.
06:01
I go in, I grab the scrotum, tip comes off.
137
361248
3106
Prosigo, agarro el escroto, la punta se va.
06:04
Albert instructs, "Push it way up there."
138
364378
2346
Albert me da instrucciones: "Empújalo hasta arriba".
06:06
I do.
139
366748
1151
Lo hago.
06:07
"Push it further."
140
367923
1151
"Empújalo más arriba".
06:09
I do.
141
369098
1151
Lo hago.
06:10
The testicles emerge. They look like thumbs, coming right at you.
142
370273
3275
Los testículos emergen, se ven como pulgares, apuntando hacia tí.
06:13
And he says, "Bite 'em.
143
373572
1619
Y dice: "Muérdelos,
06:15
Just bite 'em off."
144
375215
1980
sólo muérdelos".
06:17
(Laughter)
145
377219
1126
Y lo oí, oí cada palabra.
06:18
And I heard him, I heard all the words --
146
378369
2089
06:20
(Laughter)
147
380482
4588
(Risas)
¿Cómo es que llegué aquí?
06:25
Like, how did I get here?
148
385094
1619
06:26
How did -- I mean --
149
386737
1882
¿Cómo es que --ya saben, quiero decir--
06:28
how did I get here?
150
388643
1332
cómo es que llegué aquí?
06:30
It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on its own,
151
390643
5345
(Risas)
Es sólo... es uno de esos momentos
cuando el cerebro se desconecta por sí solo
06:36
and suddenly, I'm standing there in the Rockies,
152
396012
3124
y de repente, estoy de pie ahí en las Rocallosas,
06:39
and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy.
153
399160
4386
y todo lo que puedo pensar es
en la definición aristotélica de una tragedia.
06:43
You know, Aristotle says a tragedy is that moment
154
403570
4101
Ya saben, Aristóteles dijo que una tragedia
es ese momento cuando el héroe se enfrenta con su verdadera identidad.
06:47
when the hero comes face to face with his true identity.
155
407695
3556
06:51
(Laughter)
156
411275
1345
(Risas)
06:52
And I'm like, "What is this jacked-up metaphor?
157
412644
2282
Y pienso: ¿Qué significa esta jodida metáfora?
06:54
I don't like what I'm thinking right now."
158
414950
2048
No me gusta lo que estoy pensando.
Y no puedo quitarme este pensamiento de mi cabeza,
06:57
And I can't get this thought out of my head,
159
417022
2093
y no puedo quitarme esa visión de mi vista,
06:59
and I can't get that vision out of my sight,
160
419139
2108
07:01
so I did what I had to do.
161
421271
2329
así que hice lo que tenía que hacer.
07:03
I went in and I took them.
162
423624
2001
Entré y los tomé.
07:05
I took them like this,
163
425649
1361
Los tomé así,
07:07
and I yanked my head back.
164
427034
1773
y tiré mi cara hacia atrás.
07:09
And I'm standing there with two testicles on my chin.
165
429852
3797
Y estoy ahí parado
con dos testículos en mi barbilla.
07:13
(Laughter)
166
433673
1921
(Risas)
07:15
And now I can't get -- I can't shake the metaphor.
167
435618
3152
Y ahora no puedo... no puedo quitarme la metáfora.
07:18
I'm still in "Poetics," in Aristotle, and I'm thinking --
168
438794
3642
Bien, sigo con la poesía, con Aristóteles,
y de la nada, se me aparecen dos términos en mi cabeza
07:22
out of nowhere, two terms come crashing into my head, that I hadn't heard
169
442460
3475
07:25
since my classics professor in college drilled them there.
170
445959
3116
que no oía desde que mi profesor de griego las metió ahí
07:29
And they are "anagnorisis" and "peripeteia."
171
449099
2669
y estos son anagnórisis y peripecia.
07:31
Anagnorisis and peripeteia.
172
451792
2327
Anagnórisis y peripecia.
07:34
Anagnorisis is the Greek word for discovery.
173
454143
3907
Anagnórisis es la palabra griega para descubrimiento.
07:38
Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis.
174
458480
6026
Literalmente, la transición de ignorancia a sabiduría es anagnórisis,
07:44
It's what our network does; it's what "Dirty Jobs" is.
175
464530
3342
lo que nuestro canal de TV hace,
es lo que Trabajo Sucio es.
07:47
And I'm up to my neck in anagnorises every single day.
176
467896
4038
Y estoy hasta la coronilla de anagnórisis todos los días.
07:51
Great.
177
471958
1155
Estupendo.
07:53
The other word, peripeteia,
178
473137
2138
La otra palabra, peripecia,
07:55
that's the moment in the great tragedies --
179
475299
5314
ese es el momento en las grandes tragedias, ya saben,
08:00
Euripides and Sophocles.
180
480637
2238
Euripides y Sófocles,
08:02
That's the moment where Oedipus has his moment, where he suddenly realizes
181
482899
5505
el instante que Edipo tiene su momento,
donde de repente se da cuenta que esa chica sensual
08:08
that hot chick he's been sleeping with and having babies with
182
488428
2895
con la que ha estado acostándose y teniendo bebés es su madre.
08:11
is his mother.
183
491347
1399
08:12
That's peripety, or peripeteia.
184
492770
2995
Eso es "peripetía"
o peripecia.
08:15
And this metaphor in my head --
185
495789
2159
Y con esta metáfora en mi cabeza
08:17
I've got anagnorisis and peripeteia on my chin --
186
497972
2741
tengo anagnórisis y peripecia en mi barbilla.
08:20
(Laughter)
187
500737
2265
(Risas)
08:23
I've got to tell you, it's such a great device, though.
188
503026
2604
Les tengo que decir, es un gran dispositivo.
08:25
When you start to look for peripeteia,
189
505654
2573
Cuando comienzas a buscar a peripecia
la encuentras en todos lados.
08:28
you find it everywhere.
190
508251
1537
08:29
I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right?
191
509812
2913
Quiero decir, Bruce Willis en "El Sexto Sentido", ¿cierto?
08:32
Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people,
192
512749
3556
Se pasa toda la película tratando de ayudar al niño que ve gente muerta,
08:36
and then -- boom! -- "Oh, I'm dead."
193
516329
1725
y luego, pum --ay, estoy muerto-- peripecia.
08:38
Peripeteia. You know?
194
518078
1160
¿Ya saben?
08:39
It's crushing when the audience sees it the right way.
195
519262
3470
Es aplastante cuando la audiencia lo ve de la manera correcta.
08:42
Neo in "The Matrix," you know?
196
522756
2501
Neo en la película "Matrix"
08:45
"Oh, I'm living in a computer program.
197
525281
1975
Ay, vivo en un programa de computadora, esto es extraño.
08:47
That's weird."
198
527280
1563
08:48
These discoveries that lead to sudden realizations.
199
528867
2933
Estos descubrimientos que llevan a elucidar de repente,
08:52
And I've been having them, over 200 dirty jobs,
200
532443
2677
los he tenido en más de 200 trabajos sucios, todo el tiempo,
08:55
I have them all the time, but that one --
201
535144
2132
pero ese, me clavó algo muy profundo y a lo no estaba preparado.
08:57
that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for.
202
537300
4472
Y, mientras estaba de pie ahí,
09:02
And, as I stood there,
203
542145
1608
09:04
looking at the happy lamb that I had just defiled --
204
544236
5607
viendo al cordero feliz al que acababa de desflorar,
09:09
but it looked OK;
205
549867
1789
pero que se veía bien.
09:11
looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on,
206
551680
4277
En comparación al otro pobre que había tratado correctamente
09:15
and I just was struck by --
207
555981
1654
y estaba apabullado
09:17
if I'm wrong about that,
208
557659
4230
porque si estoy equivocado acerca de eso
09:21
and if I'm wrong so often, in a literal way,
209
561913
2367
y si estoy equivocado tan a menudo, tan cabalmente
09:24
what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?
210
564304
5287
¿de qué otros conceptos equivocados podría comentar?
09:29
Because, look -- I'm not a social anthropologist,
211
569615
2477
Porque, miren, no soy antropólogo social
09:32
but I have a friend who is.
212
572116
1316
pero tengo un amigo que lo es.
09:33
And I talk to him.
213
573456
1680
Y hablo con él.
09:35
(Laughter)
214
575160
1527
(Risas)
09:36
And he says, "Hey Mike, look.
215
576711
1502
Y el dice: "Oye Mike.
09:38
I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not,
216
578237
3984
Mira, no sé si tu cerebro se interesa en esta clase de cosas,
09:42
but do you realize you've shot in every state?
217
582245
2270
¿pero te das cuenta de que has filmado en cada estado?
09:44
You've worked in mining, you've worked in fishing,
218
584539
3272
Has trabajado en minas, has trabajado en la pesca,
09:47
you've worked in steel, you've worked in every major industry.
219
587835
3668
has trabajado en el acero, en cada industria importante.
09:51
You've had your back shoulder to shoulder with these guys
220
591527
3055
Has trabajado hombro a hombro con estos hombres
09:54
that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
221
594606
3606
con quienes nuestros políticos desesperadamente
se relacionan cada cuatro años, ¿sí?
09:58
I can still see Hillary doing the shots of rye,
222
598236
2616
Veo a Hillary con los tragos de whisky,
10:00
dribbling down her chin, with the steel workers.
223
600876
2300
que le escurren por el mentón con los obreros.
10:03
I mean, these are the people that I work with every single day.
224
603200
3199
Quiero decir, estas son las personas con las que trabajo a diario.
10:06
"And if you have something to say about their thoughts, collectively,
225
606799
4008
Y si tienes algo qué decir acerca de sus pensamientos, colectivamente,
10:10
it might be time to think about it.
226
610831
1914
podría ser el momento de pensar en ello.
10:12
Because, dude, you know, four years."
227
612769
3567
Porque, saben, son cuatro años.
10:16
So, that's in my head, testicles are on my chin,
228
616360
4227
Saben, eso está en mi cabeza, los testículos están en mi barbilla,
10:20
thoughts are bouncing around.
229
620611
1885
los pensamientos brincan alrededor.
10:22
And, after that shoot, "Dirty Jobs" really didn't change,
230
622520
5369
Y, después de esa filmación, Trabajo Sucio realmente no cambió,
10:27
in terms of what the show is, but it changed for me, personally.
231
627913
3454
en términos de lo que es el programa,
pero cambió para mí, personalmente.
10:31
And now, when I talk about the show,
232
631391
1879
Y ahora, cuando hablo del programa,
10:33
I no longer just tell the story you heard and 190 like it.
233
633294
5325
ya no sólo hablo de la historia que oyeron y de 190 más como esa.
10:39
I do, but I also start to talk about some of the other things
234
639666
3209
Lo hago, pero también hablo de otras cosas en las que me equivoqué,
10:42
I got wrong;
235
642899
1175
10:44
some of the other notions of work
236
644098
2026
algunas de las otras ideas del trabajo
10:46
that I've just been assuming are sacrosanct,
237
646148
3186
que he estado suponiendo como sacrosantas,
y no lo son.
10:50
and they're not.
238
650054
1151
Las personas con trabajos sucios son más felices de lo que piensan.
10:51
People with dirty jobs are happier than you think.
239
651229
2907
10:54
As a group, they're the happiest people I know.
240
654160
3011
Como grupo, son las personas más felices que conozco.
No quiero comenzar a silbar "Busca la Etiqueta del Sindicato"
10:57
And I don't want to start whistling "Look for the Union Label,"
241
657195
2982
11:00
and all that happy-worker crap.
242
660201
1484
y esa mierda del trabajador feliz.
11:01
I'm just telling you that these are balanced people
243
661709
2397
Sólo digo que son personas equilibradas
que hacen trabajos impensables.
11:04
who do unthinkable work.
244
664130
1155
11:05
Roadkill picker-uppers whistle while they work, I swear to God --
245
665309
3101
Los recogedores de animales muertos
silban mientras trabajan, lo juro por Dios,
11:08
I did it with them.
246
668434
1154
lo hice con ellos.
11:09
They've got this amazing sort of symmetry to their life.
247
669612
4205
Tienen esta increible simetría hacia su vida
11:13
And I see it over and over and over again.
248
673841
2629
y lo veo una y otra y otra vez.
11:16
So I started to wonder what would happen
249
676494
2090
Así que comencé a preguntarme que sucedería
11:18
if we challenged some of these sacred cows?
250
678608
2747
si retaramos algunas de estas vacas sagradas.
11:21
Follow your passion --
251
681675
1688
Sigue tu pasión...
11:23
we've been talking about it here for the last 36 hours.
252
683387
3006
hemos estado hablando de esto aquí las últimas 36 horas.
Sigue tu pasión, ¿qué hay de malo en eso?
11:27
Follow your passion -- what could possibly be wrong with that?
253
687035
2942
Probablemente el peor consejo que he recibido.
11:30
It's probably the worst advice I ever got.
254
690001
2003
(Risas)
11:32
(Laughter)
255
692028
1074
Saben, sigue tus sueños y quiebra, ¿cierto?
11:33
Follow your dreams and go broke, right?
256
693126
1878
Me explico, eso es todo lo que oía cuando crecía.
11:35
I mean, that's all I heard growing up.
257
695028
1822
11:36
I didn't know what to do with my life,
258
696874
1826
No sabía qué hacer con mi vida,
11:38
but I was told if you follow your passion, it's going to work out.
259
698724
3141
pero me dijeron que si seguía mi pasión, iba a funcionar.
11:41
I can give you 30 examples right now.
260
701889
1801
Les puedo dar 30 ejemplos, ahora mismo,
11:43
Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas
261
703714
2073
Bob Combs, el granjero de puercos en Las Vegas,
11:45
who collects the uneaten scraps of food from the casinos
262
705811
2658
quien recoge los restos de comida de los casinos
11:48
and feeds them to his swine.
263
708493
1687
y se los da a sus puercos.
11:50
Why?
264
710204
1151
¿Por qué? Porque hay tanta proteína en lo que no nos comemos
11:51
Because there's so much protein in the stuff we don't eat,
265
711379
2774
que sus puercos crecen al doble de lo normal
11:54
his pigs grow at twice the normal speed, and he's one rich pig farmer.
266
714177
3317
y es un granjero de puercos adinerado,
11:57
He's good for the environment,
267
717518
1437
que es bueno para el medio ambiente,
11:58
he spends his days doing this incredible service,
268
718979
2304
y pasa sus días dando este servicio increible;
12:01
and he smells like hell, but God bless him.
269
721307
2008
huele a rayos, pero Dios lo bendiga.
Vive muy bien.
12:03
He's making a great living.
270
723339
1298
12:04
You ask him, "Did you follow your passion here?"
271
724661
2269
Pregúntale: "¿Seguiste tu pasión?"
12:06
and he'd laugh at you.
272
726954
1155
y se reirá de tí.
12:08
The guy's worth -- he just got offered like 60 million dollars for his farm
273
728133
4245
Al hombre le acaban de ofrecer como 60 millones de dólares por su granja
12:12
and turned it down, outside of Vegas.
274
732402
2206
y los rechazó, fuera de Las Vegas.
12:14
He didn't follow his passion.
275
734632
1421
Él no siguó su pasión.
12:16
He stepped back and he watched where everybody was going,
276
736077
2946
Dio un paso atras y vio a donde se dirigian todos
y él se fue en la otra dirección.
12:19
and he went the other way.
277
739047
2185
12:21
And I hear that story over and over.
278
741360
1916
Y oigo esa historia una y otra vez.
12:23
Matt Freund, a dairy farmer in New Canaan, Connecticut,
279
743300
3572
Matt Froind, un granjero lechero en New Canaan, Connecticut,
12:26
who woke up one day and realized
280
746896
1726
que despertó un día y se dio cuenta que la mierda de sus vacas
12:28
the crap from his cows was worth more than their milk,
281
748646
2713
valía más que su leche,
12:31
if he could use it to make these biodegradable flowerpots.
282
751383
3882
si pudiera usarla para hacer estas macetas biodegradables.
12:35
Now he's selling them to Walmart, right?
283
755289
3150
Ahora se las vende a Walmart.
12:38
Follow his passion? The guy's -- come on.
284
758589
2702
¿Siguió su pasión? El tipo... por favor.
12:41
So I started to look at passion,
285
761646
2207
Así que comencé a examinar la pasión,
12:43
I started to look at efficiency vs. effectiveness.
286
763877
4098
comencé a examinar eficiencia versus efectividad,
12:47
As Tim talked about earlier, that's a huge distinction.
287
767999
3169
así como Tim habló con anterioridad, hay una gran diferencia.
Comencé a examinar el trabajo en equipo y la determinación,
12:51
I started to look at teamwork and determination.
288
771192
2479
12:53
And basically, all those platitudes they call "successories"
289
773695
2996
y básicamente todas esos lugares comunes a los que llaman "éxito-accesorios"
12:56
that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now,
290
776715
3927
que cuelgan con ese arte cursi en las salas de consejo del mundo.
13:00
that stuff -- it's suddenly all been turned on its head.
291
780666
4448
Esas cosas...
han sido repentinamente puestas de cabeza.
13:05
Safety. Safety first is ...
292
785578
3550
Seguridad, ¿primero la seguridad?
13:09
Going back to OSHA and PETA and the Humane Society:
293
789239
3922
Volviendo a la Admón. de Seguridad y Salud Ocupacional OSHA
y PETA y la Sociedad Humana.
13:13
What if OSHA got it wrong?
294
793185
2276
¿Y si OSHA está equivocada?
13:15
I mean -- this is heresy, what I'm about to say --
295
795485
2347
Lo que estoy a punto de decirles herejía,
13:17
but what if it's really safety third?
296
797856
2419
pero ¿qué tal si en realidad la seguridad es lo tercero?
13:20
Right?
297
800683
1170
¿Sí?
13:21
(Laughter)
298
801877
1426
(Risas)
13:23
No, I mean, really.
299
803327
2102
No, quiero decir,
13:25
What I mean to say is:
300
805564
1808
lo que quiero decir es que valoro mi seguridad en estos trabajos locos
13:27
I value my safety on these crazy jobs
301
807396
2464
13:29
as much as the people that I'm working with,
302
809884
2562
tanto como las personas con quienes trabajo.
13:32
but the ones who really get it done --
303
812470
2276
pero los que en realidad lo hacen,
13:34
they're not out there talking about safety first.
304
814770
2820
no están allá afuera hablando que la seguridad es primero.
Ellos saben que otras cosas vienen primero,
13:38
They know that other things come first --
305
818114
2022
13:40
the business of doing the work comes first,
306
820160
2048
el negocio de hacer las cosas viene primero,
13:42
the business of getting it done.
307
822232
1823
el negocio de hacerlo.
13:44
And I'll never forget, up in the Bering Sea,
308
824079
2761
Nunca olvidaré, allá en el Mar de Bering, estaba en un bote cangrejero
13:46
I was on a crab boat with the "Deadliest Catch" guys --
309
826864
2734
con la gente del programa "Pesca Mortal",
13:49
which I also work on in the first season.
310
829622
2292
con quienes trabajé en la primera temporada.
13:51
We were about 100 miles off the coast of Russia:
311
831938
2676
Estábamos a más de 150 km de la costa de Rusia,
13:54
50-foot seas, big waves, green water coming over the wheelhouse, right?
312
834638
4397
olas grandes de 15 metros, agua verde pasando por arriba de la cabina, ¿sí?
13:59
Most hazardous environment I'd ever seen,
313
839059
2077
El ambiente más peligroso que jamás haya visto,
14:01
and I was back with a guy, lashing the pots down.
314
841160
2898
y estaba con un tipo, atando las trampas.
Así que estoy 12 metros por arriba de la cubierta,
14:04
So I'm 40 feet off the deck,
315
844082
2156
14:06
which is like looking down at the top of your shoe, you know,
316
846262
2898
que es como si estuvieras viendo la punta de tu zapato,
saben, y se hace así en el océano.
14:09
and it's doing this in the ocean.
317
849184
1607
14:10
Unspeakably dangerous.
318
850815
1156
Inexplicablemente peligroso.
14:11
I scamper down, I go into the wheelhouse
319
851995
1934
Corro hacia abajo y me meto a la cabina
14:13
and I say, with some level of incredulity,
320
853953
2753
y digo, con cierto nivel de incredulidad,
14:17
"Captain -- OSHA?"
321
857298
1813
"Capitán, OSHA".
Y él dice, "¿OSHA? Océano".
14:19
And he says, "OSHA? Ocean."
322
859135
2072
14:21
And he points out there.
323
861716
1420
Y apunta allá afuera.
14:23
(Laughter)
324
863160
3331
(Risas)
14:26
But in that moment, what he said next can't be repeated in the Lower 48.
325
866515
4951
En ese momento, lo que dijo a continuación
no puede ser repetido en los 48 estados contiguos.
14:31
It can't be repeated on any factory floor or any construction site.
326
871490
3601
No puede ser repetido en ninguna fábrica o construcción.
14:35
But he looked at me and said, "Son," --
327
875115
1885
Pero me vió, y dijo, "Hijo,
es de mi edad pero me llama hijo, me encanta esto,
14:37
he's my age, by the way, he calls me "son," I love that --
328
877024
2747
14:39
he says, "Son, I'm the captain of a crab boat.
329
879795
2175
me dice: "Hijo, soy el capitán de un bote cangrejero,
14:41
My responsibility is not to get you home alive.
330
881994
2569
mi responsabilidad no es llevarte a casa vivo.
14:44
My responsibility is to get you home rich."
331
884587
2346
mi responsabilidad es llevarte a casa rico".
14:46
(Laughter)
332
886957
1464
(Risas)
14:48
You want to get home alive, that's on you."
333
888445
2206
Quieres llegar vivo a casa, eso te toca a tí.
14:50
And for the rest of that day -- safety first.
334
890675
2628
Y por el resto del día, la seguridad fue lo primero.
14:53
I mean, I was like --
335
893327
1643
Yo estaba como...
14:54
So, the idea that we create this sense of complacency
336
894994
6310
la idea de que creamos este falso,
este sentido de complacencia
15:01
when all we do is talk about somebody else's responsibility
337
901328
4499
cuando todo lo que hacemos es hablar de la responsabilidad de otro
15:05
as though it's our own, and vice versa.
338
905851
1933
como si fuera la nuestra y viceversa.
15:07
Anyhow, a whole lot of things.
339
907808
1622
Como sea, muchas otras cosas lo son.
15:09
I could talk at length about the many little distinctions we made
340
909454
3427
Podría hablar extensamente de las pequeñas distinciones que hacemos
15:12
and the endless list of ways that I got it wrong.
341
912905
2856
y de la interminable lista de mis muchas equivocaciones
15:15
But what it all comes down to is this:
342
915785
2335
Pero a lo que nos lleva todo esto, es
15:18
I've formed a theory,
343
918144
1195
que formé una teoría y la voy a compartir ahora
15:19
and I'm going to share it now in my remaining 2 minutes and 30 seconds.
344
919363
3415
en los dos minutos y 30 segundos que me quedan.
15:22
It goes like this:
345
922802
1448
Dice así,
15:25
we've declared war on work, as a society -- all of us.
346
925013
4964
le hemos declarado la guerra al trabajo,
como sociedad, todos nosotros.
Es una guerra civil.
15:30
It's a civil war.
347
930001
1503
15:31
It's a cold war, really.
348
931933
1893
Es una guerra fría, realmente.
15:33
We didn't set out to do it
349
933850
2286
No nos la propusimos
15:36
and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way,
350
936160
3621
y no nos torcimos nuestro bigote de una manera maquiavélica,
15:39
but we've done it.
351
939805
1222
pero la hemos hecho.
15:41
And we've waged this war on at least four fronts,
352
941051
3699
Y hemos llevado a cabo esta guerra en por lo menos cuatro frentes,
15:44
certainly in Hollywood.
353
944774
1483
por supuesto en Hollywood.
15:46
The way we portray working people on TV --
354
946281
2610
La manera en que retratamos a los trabajadores en la TV
15:48
it's laughable.
355
948915
1221
es risible.
15:50
If there's a plumber, he's 300 pounds
356
950160
1774
Si tienes un plomero, pesa 136 kilos
15:51
and he's got a giant butt crack, admit it.
357
951958
2091
y tiene una gigantesca raja en el culo, admítanlo.
15:54
You see him all the time.
358
954073
1251
15:55
That's what plumbers look like, right?
359
955348
2481
Lo ven todo el tiempo.
Así es como se ven a los plomeros, ¿cierto?
15:57
We turn them into heroes, or we turn them into punch lines.
360
957853
3188
Los convertimos en héroes o en fracasados.
Eso es lo que hace la TV.
16:01
That's what TV does.
361
961065
1182
16:02
We try hard on "Dirty Jobs" not to do that,
362
962271
2341
En Trabajo Sucio trabajamos muy duro para no hacer eso,
16:04
which is why I do the work and I don't cheat.
363
964636
2432
por esa razón hago el trabajo y no hago trampa.
Pero, hemos llevado a cabo esta guerra en Madison Avenue.
16:08
But, we've waged this war on Madison Avenue.
364
968382
2640
16:11
So many of the commercials that come out there in the way of a message --
365
971271
4389
Quiero decir, muchos de los anuncios que salen de ahí,
a manera de mensaje, ¿qué dicen en realidad?
16:15
what's really being said?
366
975684
1453
16:17
"Your life would be better if you could work a little less,
367
977161
2782
Tu vida sería mejor si pudieras trabajar un poco menos,
16:19
didn't have to work so hard, got home a little earlier,
368
979967
2833
si no tuvieras que trabajar tan duro, y llegar a casa un poco más temprano,
si pudieras retirarte un poco más rápido, salir del trabajo un poquito antes,
16:22
could retire a little faster, punch out a little sooner."
369
982824
2689
ahí está todo, una y otra vez.
16:25
It's all in there, over and over, again and again.
370
985537
2624
Washington, no puedo siquiera hablar de los pactos y políticas existentes
16:28
Washington?
371
988185
1151
16:29
I can't even begin to talk about the deals and policies in place
372
989360
3031
16:32
that affect the bottom-line reality of the available jobs,
373
992415
3509
que afectan la realidad de los trabajos disponibles
16:35
because I don't really know; I just know that that's a front in this war.
374
995948
3563
porque realmente no lo sé.
Sólo sé que ese es un frente en esta guerra.
16:39
And right here, guys -- Silicon Valley.
375
999535
2095
Y justo aquí amigos, en Sillicon Valley,
16:41
I mean -- how many people have an iPhone on them right now?
376
1001654
3066
quiero decir, ¿cuánta gente tiene un iPhone ahora mismo?
16:44
How many people have their BlackBerry?
377
1004744
1843
¿Cuánta gente tiene su Blackberry?
16:46
We're plugged in; we're connected.
378
1006611
1790
Estamos enchufados, conectados.
16:48
I would never suggest for a second
379
1008425
2263
Nunca sugeriría ni por un segundo
16:50
that something bad has come out of the tech revolution.
380
1010712
2971
que algo malo ha salido de la revolución tecnológica.
16:53
Good grief, not to this crowd.
381
1013707
1595
Por favor, no a esta multitud.
16:55
(Laughter)
382
1015326
2131
(Risas)
16:57
But I would suggest
383
1017481
1283
Pero diría que la innovación sin imitación
16:58
that innovation without imitation is a complete waste of time.
384
1018788
4774
es una pérdida completa de tiempo.
Y nadie celebra la imitación
17:04
And nobody celebrates imitation
385
1024132
2473
17:06
the way "Dirty Jobs" guys know it has to be done.
386
1026629
3742
de la manera que la gente de Trabajo Sucio sabe que se tiene que hacer.
17:10
Your iPhone without those people making the same interface,
387
1030395
3412
Tu iPhone sin esta gente que hace la misma interfaz,
17:13
the same circuitry, the same board, over and over --
388
1033831
2460
los mismos circuitos, las mismas tarjetas, una y otra vez.
17:16
all of that -- that's what makes it equally as possible
389
1036315
3508
Todo eso, eso es lo que lo hace igualmente posible
17:19
as the genius that goes inside of it.
390
1039847
3186
que el genio que va dentro de él.
17:23
So, we've got this new toolbox. You know?
391
1043057
2833
Así que, tenemos esta caja de herramientas nueva, saben.
17:25
Our tools today don't look like shovels and picks.
392
1045914
3586
Nuestras herramientas de hoy no se ven como palas y picos.
17:29
They look like the stuff we walk around with.
393
1049524
3083
Se ven como las cosas con las que caminamos.
17:32
And so the collective effect of all of that
394
1052631
5219
Y así el efecto colectivo de todo eso
17:37
has been this marginalization of lots and lots of jobs.
395
1057874
5409
ha sido la marginalización de muchos y muchos trabajos.
17:43
And I realized, probably too late in this game --
396
1063307
3003
Y me di cuenta, quizá muy tarde en este juego,
17:46
I hope not, because I don't know if I can do 200 more of these things --
397
1066334
3454
espero que no, pues no sé si pueda hacer 200 más de estas cosas,
17:49
but we're going to do as many as we can.
398
1069812
1915
pero haremos tantas como podamos.
17:51
And to me, the most important thing to know
399
1071751
2061
Y para mí lo más importante
17:53
and to really come face to face with,
400
1073836
1832
y de verdad encontrarme cara a cara con ello,
17:55
is that fact that I got it wrong about a lot of things,
401
1075692
2773
es el hecho de que me equivoqué acerca de muchas cosas,
17:58
not just the testicles on my chin.
402
1078489
2060
no sólo de los testículos en mi barbilla.
18:00
I got a lot wrong.
403
1080573
2563
Estaba equivocado en muchas cosas.
18:03
So, we're thinking -- by "we," I mean me --
404
1083913
3999
Asi que pensamos --por nosotros, quiero decir yo -
18:07
(Laughter)
405
1087936
1890
que debemos hablar de una campaña de relaciones públicas por el trabajo,
18:09
that the thing to do is to talk about a PR campaign for work --
406
1089850
4527
el trabajo manual, el trabajo especializado.
18:15
manual labor, skilled labor.
407
1095013
2277
18:17
Somebody needs to be out there, talking about the forgotten benefits.
408
1097314
5289
Alguien necesita estar allá afuera
y hablar de los beneficios olvidados,
18:22
I'm talking about grandfather stuff,
409
1102627
1761
hablar de las cosas de los abuelos,
18:24
the stuff a lot us probably grew up with
410
1104412
1947
cosas con las que quizá muchos de nosotros crecimos
18:26
but we've kind of -- you know, kind of lost a little.
411
1106383
4233
pero que hemos, ya saben, hemos perdido
un poco.
18:31
Barack wants to create two and a half million jobs.
412
1111529
2466
Barack quiere crear 2.5 millones de trabajos.
18:34
The infrastructure is a huge deal.
413
1114542
1656
La infrestructura es un asunto enorme.
18:36
This war on work that I suppose exists, has casualties like any other war.
414
1116222
4056
Esta guerra con el trabajo, que supongo existe, tiene bajas
como en cualquier guerra.
18:40
The infrastructure is the first one,
415
1120302
1834
La infraestrcutura es la primera,
18:42
declining trade school enrollments are the second one.
416
1122160
2963
el declive de inscripciones
a escuelas profesionales es la segunda.
18:45
Every single year, fewer electricians, fewer carpenters, fewer plumbers,
417
1125147
4841
Cada año, hay menos electricistas,
menos carpinteros, menos plomeros,
menos soldadores, menos tuberos,
18:50
fewer welders, fewer pipe fitters, fewer steam fitters.
418
1130012
4266
menos vaporeros.
18:54
The infrastructure jobs that everybody is talking about creating
419
1134869
3671
Los trabajos de infraestructura de los que todo mundo habla de crear
18:58
are those guys -- the ones that have been in decline, over and over.
420
1138564
3676
son estos tipos.
Los que van en declive, una y otra vez.
19:02
Meanwhile, we've got two trillion dollars, at a minimum,
421
1142264
3006
Mientras tenemos 2 billones de dólares, como mínimo,
19:05
according to the American Society of Civil Engineers,
422
1145294
2549
según la Sociedad Americana de Ingenieros Civiles,
19:07
that we need to expend to even make a dent in the infrastructure,
423
1147867
3135
que requerimos gastar para sólo mejorar un poco la infraestructura
que tiene actualmente una calificación deficiente.
19:11
which is currently rated at a D minus.
424
1151026
2246
19:13
So, if I were running for anything -- and I'm not --
425
1153296
4525
Así que, si buscara un puesto político y no lo busco,
19:17
I would simply say that the jobs we hope to make
426
1157845
2609
simplemente diría que los trabajos que esperamos hacer
19:20
and the jobs we hope to create
427
1160478
2054
y los que esperamos crear
19:22
aren't going to stick unless they're jobs that people want.
428
1162556
3090
no van a perdurar si no son los trabajos que la gente quiere.
19:26
And I know the point of this conference
429
1166091
2595
Y sé que el propósito de esta conferencia
19:28
is to celebrate things that are near and dear to us,
430
1168710
2907
es para celebrar las cosas que son más cercanas a nosotros,
19:31
but I also know that clean and dirty aren't opposites.
431
1171641
3004
pero también sé que limpio y sucio no son opuestos.
19:34
They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation,
432
1174669
3621
Son dos lados de una misma moneda,
justo como innovación e imitación,
19:38
like risk and responsibility, like peripeteia and anagnorisis,
433
1178314
5085
como riesgo y responsabilidad,
como peripecia y anagnórisis,
como ese pobre corderito, que espero ya no esté temblando,
19:43
like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore,
434
1183423
3631
y como mi tiempo ya se me terminó,
19:47
and like my time that's gone.
435
1187078
1492
19:48
It's been great talking to you.
436
1188594
2006
ha sido estupendo hablarles
19:50
And get back to work, will you?
437
1190624
1512
y regresen a trabajar, ¿de acuerdo?
19:52
(Applause)
438
1192160
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7