Learning from dirty jobs | Mike Rowe

Mike Rowe: Celebrando o trabalho -- todo tipo de trabalho

7,307,433 views ・ 2009-03-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rafael Tourinho Raymundo Revisor: Bruno Tourinho Raymundo
A equipe do Trabalho Sujo e eu fomos chamados
00:17
The "Dirty Jobs" crew and I were called
0
17144
2080
00:19
to a little town in Colorado, called Craig.
1
19248
2770
para uma cidadezinha no Colorado, chamada Craig.
00:22
It's only a couple dozen square miles.
2
22042
1817
Tem uns 60 km², fica nas Montanhas Rochosas.
00:23
It's in the Rockies.
3
23883
1238
O trabalho em questão era criação de ovelhas.
00:25
And the job in question was sheep rancher.
4
25145
2544
00:27
My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple.
5
27713
3783
Meu papel no programa, para os que não sabem, é bem simples.
00:31
I'm an apprentice,
6
31520
1186
Sou um aprendiz e trabalho com quem, de fato, realiza os trabalhos.
00:32
and I work with the people who do the jobs in question.
7
32730
2724
00:35
And my responsibilities are to simply try and keep up,
8
35478
2976
Minhas responsibilidades são simplesmente tentar acompanhar
00:38
and give an honest account of what it's like to be these people
9
38478
3198
e passar um relato honesto de como é ser essa gente,
00:41
for one day in their life.
10
41700
1436
por um dia na vida deles.
00:43
The job in question: herding sheep.
11
43160
2574
O trabalho em questão: castrar ovelhas. Ótimo.
00:45
Great.
12
45758
1153
00:46
We go to Craig and we check into a hotel,
13
46935
3311
Chegamos a Craig e nos hospedamos num hotel.
00:50
and I realize the next day
14
50270
2116
No dia seguinte, percebi que a castração
00:52
that castration is going to be an absolute part of this work.
15
52410
4001
seria uma parte importante desse trabalho.
Normalmente, eu não faço pesquisa alguma.
00:56
Normally, I never do any research at all.
16
56524
2612
00:59
But this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel,
17
59160
3487
Mas esse é um assunto delicado, e eu trabalho para o Discovery Channel.
01:02
and we want to portray accurately whatever it is we do.
18
62671
4607
Nós tentamos retratar com precisão tudo o que fazemos,
01:07
And we certainly want to do it with a lot of respect for the animals.
19
67302
4834
e certamente o faríamos com muito respeito aos animais.
01:12
So I call the Humane Society and I say,
20
72160
2064
Então, liguei para a Sociedade Humanitária
01:14
"Look, I'm going to be castrating some lambs. Can you tell me the deal?"
21
74248
3414
e disse: "Vejam, vou castrar alguns carneiros.
Podem me dizer o que eu faço?"
01:17
And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."
22
77686
2537
Eles responderam: "Claro, é bem simples."
01:20
They use a band, basically, a rubber band, like this, only a little smaller.
23
80247
6041
Eles usam uma faixa de borracha como esta, só que menor.
01:26
This one was actually around the playing cards
24
86312
2197
Na verdade, esta prende cartas de baralho,
01:28
I got yesterday --
25
88533
1183
01:29
(Laughter)
26
89740
1522
mas até que é parecida.
01:31
But it had a certain familiarity to it.
27
91286
1891
01:33
And I said, "Well, what exactly is the process?"
28
93201
3182
Eu perguntei: "Bem, como é mesmo o processo?"
01:36
And they said, "The band is applied to the tail, tightly.
29
96407
2845
Eles disseram: "A faixa é presa à cauda, bem apertada.
01:39
And then another band is applied to the scrotum, tightly.
30
99276
3364
E outra faixa é presa ao escroto, bem apertada.
01:43
Blood flow is slowly retarded;
31
103660
1476
O fluxo sanguíneo diminui aos poucos
01:45
a week later the parts in question fall off.
32
105160
2096
e uma semana depois as partes caem."
01:47
"Great -- got it."
33
107280
1152
"Perfeito! Entendi."
01:48
OK, I call the SPCA to confirm this.
34
108456
2583
Liguei para a Sociedade Protetora dos Animais e eles confirmaram.
01:51
They confirm it.
35
111063
1167
01:52
I also call PETA just for fun,
36
112254
1466
Também liguei para a PETA, só por diversão, e eles não gostaram, mas confirmaram.
01:53
and they don't like it, but they confirm it.
37
113744
2146
01:55
OK, that's basically how you do it.
38
115914
1687
Certo, é assim que se faz.
01:57
So the next day I go out.
39
117625
1388
Então, no dia seguinte, eu saí.
01:59
And I'm given a horse and we go get the lambs
40
119037
2345
Deram-me um cavalo e fomos pegar carneiros.
02:01
and we take them to a pen that we built,
41
121406
2036
Levamos os bichos para um curral
02:03
and we go about the business of animal husbandry.
42
123466
3670
e vamos fazendo o trabalho de criação de animais.
02:07
Melanie is the wife of Albert.
43
127160
1445
Melanie é esposa de Albert.
02:08
Albert is the shepherd in question.
44
128629
1697
Albert é o pastor em questão.
02:10
Melanie picks up the lamb, one hand on both legs on the right,
45
130350
4083
Melanie pega o carneiro com as duas mãos.
Uma mão nas duas pernas da direita, o mesmo na esquerda.
02:14
likewise on the left.
46
134457
1413
02:15
Lamb goes on the post, she opens it up.
47
135894
2179
Ela abre as pernas do animal.
Tudo bem. Perfeito.
02:18
Alright. Great.
48
138097
1174
02:19
Albert goes in, I follow Albert, the crew is around.
49
139295
2647
Albert entra, eu sigo, com a equipe ao redor.
02:21
I always watch the process done the first time before I try it.
50
141966
3475
Eu sempre assisto ao processo inteiro antes de tentar.
02:25
Being an apprentice, you know, you do that.
51
145465
2287
É isso que um aprendiz faz.
02:27
Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band,
52
147776
3578
Albert põe a mão no bolso para pegar a faixa de borracha,
02:31
but what comes out instead is a knife.
53
151378
2000
mas, em vez disso, tira uma faca.
02:34
And I'm like, "Hmm, that's not rubber at all," you know?
54
154572
2641
E eu penso: "Isso não é boracha mesmo!"
02:37
(Laughter)
55
157237
1189
E ele a pegou de modo que refletiu o sol
02:38
And he kind of flicked it open in a way that caught the sun
56
158450
2794
02:41
that was just coming over the Rockies, it was very --
57
161268
2538
sobre as montanhas. Foi bem...
02:43
(Laughter)
58
163830
1516
02:45
It was ... it was impressive.
59
165370
2187
foi... foi impressionante.
02:48
In the space of about two seconds,
60
168149
1817
Em cerca de dois segundos, Albert pôs a faca
02:49
Albert had the knife between the cartilage of the tail,
61
169990
3781
no meio da cartilagem da cauda, próxima ao traseiro do carneiro,
02:53
right next to the butt of the lamb,
62
173795
2647
02:56
and very quickly, the tail was gone and in the bucket that I was holding.
63
176466
3536
e rapidamente a cauda caiu dentro do balde que eu segurava.
Um segundo depois, com o dedão e seu calejado indicador,
03:00
A second later, with a big thumb and a well-calloused forefinger,
64
180026
3569
03:03
he had the scrotum firmly in his grasp.
65
183619
2903
ele segurava o escroto com firmeza.
03:06
And he pulled it toward him, like so,
66
186546
1825
Ele o trouxe em direção a si, assim,
03:08
and he took the knife and he put it on the tip.
67
188395
2214
pegou a faca e a colocou na ponta.
03:10
"Now, you think you know what's coming, Michael,
68
190633
2610
Vocês pensam que sabem o que virá a seguir, mas não sabem.
03:13
You don't, OK?"
69
193267
1262
03:14
(Laughter)
70
194553
1020
03:15
He snips it, throws the tip over his shoulder,
71
195597
2885
Ele corta e joga a ponta por cima do ombro.
03:18
and then grabs the scrotum and pushes it upward,
72
198506
2316
Depois, pega o escroto e empurra para cima.
03:20
and then his head dips down, obscuring my view.
73
200846
3899
Então, ele abaixa a cabeça, bloqueando minha visão,
03:24
But what I hear is a slurping sound,
74
204769
2207
mas ouço um som de mastigação,
e um barulho que parece velcro sendo puxado de uma parede grudenta.
03:27
and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall,
75
207000
3913
03:30
and I am not even kidding.
76
210937
1403
Eu não estou brincando!
Podemos mostrar o vídeo?
03:33
Can we roll the video?
77
213884
1153
É brincadeira, não vamos mostrar.
03:35
No, I'm kidding, we don't --
78
215061
1342
03:36
(Laughter)
79
216427
1996
(Risos)
03:38
I thought it best to talk in pictures.
80
218447
2240
Achei que seria melhor explicar com imagens.
Então, fiz algo que nunca tinha feito numa gravação antes.
03:41
I do something now I've never, ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever.
81
221426
4005
03:45
I say, "Time out. Stop."
82
225455
1681
Eu disse: "Para tudo."
03:47
You guys know the show, we use take one; we don't do take two.
83
227777
2928
Vocês conhecem o programa. A gente só usa o primeiro take.
03:50
There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense.
84
230729
2918
Não tem roteiro, nada disso.
03:53
We don't fool around, we don't rehearse --
85
233671
2153
Nós não brincamos, nem ensaiamos.
03:55
we shoot what we get!
86
235848
1398
Nós gravamos sempre valendo!
03:57
I said, "Stop. This is nuts."
87
237270
2121
Eu disse: "Parem, ora bolas."
03:59
I mean --
88
239415
1154
Quero dizer...
04:00
(Laughter)
89
240593
1285
04:01
"This is crazy.
90
241902
1180
(Risos)
"Isso é loucura."
04:03
We can't do this."
91
243750
1629
"Não podemos fazer isso."
04:05
And Albert's like, "What?"
92
245403
1248
E Albert perguntou: "O quê?"
04:06
And I'm like, "I don't know what just happened,
93
246675
2197
E eu disse: "Não sei o que aconteceu,
04:08
but there are testicles in this bucket,
94
248896
1932
mas há testículos no balde e não é assim que se faz."
04:10
and that's not how we do it."
95
250852
1416
04:12
He said "Well, that's how we do it."
96
252292
1758
Ele disse: "Bem, é assim que fazemos."
04:14
I said, "Why would you do it this way?"
97
254074
1943
Perguntei: "Por que vocês fazem assim?"
04:16
And before I even let him explain,
98
256041
1667
E antes que o deixasse explicar,
04:17
I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."
99
257732
2981
eu disse: "Quero fazer do jeito certo, com as faixas de borracha."
04:20
And he says, "Like the Humane Society?"
100
260737
1894
Ele disse: "Como a Sociedade Humanitária?"
04:22
I said, "Yes, like the Humane Society.
101
262655
1838
E eu disse: "Sim, como a Sociedade Humanitária.
04:24
Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed.
102
264517
3585
Façamos algo que não deixe o carneiro berrar e sangrar.
Vamos ao ar em cinco continentes, cara.
04:28
We're on in five continents, dude!
103
268126
1626
04:29
We're on twice a day on the Discovery -- we can't do this."
104
269776
2784
Duas vezes por dia no Discovery. Não podemos fazer isso."
Ele disse: "Tá certo."
04:32
He says, "OK."
105
272584
1179
04:33
He goes to his box and pulls out a bag of these little rubber bands.
106
273787
3253
Ele pega um saco com tiras elásticas.
Melanie traz outro carneiro e o posiciona.
04:37
Melanie picks up another lamb, puts it on the post,
107
277064
2508
04:39
band goes on the tail, band goes on the scrotum.
108
279596
2718
Uma faixa na cauda, outra no escroto.
04:42
Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down,
109
282338
3772
O carneiro é solto, dá dois passos e cai.
Levanta-se, treme um pouco,
04:46
gets up, shakes a little,
110
286134
2475
04:48
takes another couple steps, falls down.
111
288633
1991
dá alguns passos e cai.
Eu penso que não é um bom sinal para o carneiro.
04:51
I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all.
112
291024
3959
Levanta-se, anda até o canto, trêmulo,
04:55
Gets up, walks to the corner.
113
295007
1673
04:56
It's quivering, and it lies down and it's in obvious distress.
114
296704
3589
e se deita, obviamente sofrendo.
05:00
And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long?
115
300317
3819
Eu olho para o carneiro e pergunto: "Albert, quanto tempo?
05:04
When does he get up?"
116
304160
1312
Quando ele vai levantar?"
05:05
He's like, "A day?"
117
305909
1288
Ele diz: "Em um dia."
05:07
I said, "A day! How long does it take them to fall off?"
118
307747
2638
E eu: "Um dia! Quanto tempo demora para as partes caírem?"
05:10
"A week."
119
310409
1175
"Uma semana."
05:11
Meanwhile, the lamb that he had just done his little procedure on
120
311608
5358
Enquanto isso, o carneiro que ele havia castrado
05:16
is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped.
121
316990
4070
saltitava, já nem sangrava mais.
Mordiscava a grama, sabe, brincava.
05:21
He's, you know, nibbling on some grass, frolicking.
122
321084
2748
05:24
And I was just so blown away at how completely wrong I was,
123
324372
4990
E eu fiquei impressionado
sobre o quão errado eu estava.
05:29
in that second.
124
329386
1615
Dei-me conta do quão errado eu estou na maioria das vezes.
05:31
And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.
125
331025
4095
05:35
(Laughter)
126
335144
1096
(Risos)
05:36
And I was especially reminded
127
336264
1792
Dei-me conta do trabalho desagradável que eu realizaria,
05:38
of what a ridiculously short straw I had that day,
128
338080
3272
05:41
because now I had to do what Albert had just done,
129
341376
2467
pois tinha que fazer o mesmo que Albert,
05:43
and there are like 100 of these lambs in the pen.
130
343867
2655
e havia cerca de 100 carneiros no curral.
De repente, tudo começou a parecer um filme pornô alemão
05:47
And suddenly, this whole thing's starting to feel like a German porno,
131
347263
3450
05:50
and I'm like --
132
350737
1315
e eu estava...
05:52
(Laughter)
133
352076
2553
05:54
Melanie picks up the lamb, puts it on the post, opens it up.
134
354653
3557
Melanie pega um carneiro
e o posiciona.
05:58
Albert hands me the knife.
135
358234
1267
Albert me passa a faca.
05:59
I go in, tail comes off.
136
359525
1699
Eu enfio, a cauda cai.
06:01
I go in, I grab the scrotum, tip comes off.
137
361248
3106
Eu enfio, seguro o escroto, a ponta cai.
06:04
Albert instructs, "Push it way up there."
138
364378
2346
Albert ensina: "Empurre para cima."
06:06
I do.
139
366748
1151
Eu empurro.
06:07
"Push it further."
140
367923
1151
"Empurre mais."
06:09
I do.
141
369098
1151
Empurro.
06:10
The testicles emerge. They look like thumbs, coming right at you.
142
370273
3275
Os testículos emergem. Parecem polegares apontando para mim.
06:13
And he says, "Bite 'em.
143
373572
1619
Ele diz: "Morda-os.
06:15
Just bite 'em off."
144
375215
1980
Apenas morda para arrancar."
06:17
(Laughter)
145
377219
1126
E eu o ouvi, ouvi todas as palavras.
06:18
And I heard him, I heard all the words --
146
378369
2089
06:20
(Laughter)
147
380482
4588
(Risos)
Tipo, como eu vim parar aqui?
06:25
Like, how did I get here?
148
385094
1619
06:26
How did -- I mean --
149
386737
1882
Sabe? Quero dizer...
06:28
how did I get here?
150
388643
1332
como vim parar aqui?
06:30
It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on its own,
151
390643
5345
(Risos)
É um daqueles momentos em que o cérebro desliga sozinho.
06:36
and suddenly, I'm standing there in the Rockies,
152
396012
3124
De repente, estou lá, nas Montanhas Rochosas,
06:39
and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy.
153
399160
4386
e só consigo pensar na definição Aristotélica de tragédia.
06:43
You know, Aristotle says a tragedy is that moment
154
403570
4101
Aristóteles diz que a tragédia
é o momento em que o herói se depara com sua própria identidade.
06:47
when the hero comes face to face with his true identity.
155
407695
3556
06:51
(Laughter)
156
411275
1345
(Risos)
06:52
And I'm like, "What is this jacked-up metaphor?
157
412644
2282
E eu penso: "Que metáfora doentia é esta?
06:54
I don't like what I'm thinking right now."
158
414950
2048
Não gosto do que estou pensando agora."
E não consigo tirar este pensamento da cabeça,
06:57
And I can't get this thought out of my head,
159
417022
2093
e não consigo apagar aquela visão,
06:59
and I can't get that vision out of my sight,
160
419139
2108
07:01
so I did what I had to do.
161
421271
2329
então fiz o que tinha que fazer.
07:03
I went in and I took them.
162
423624
2001
Fui pra dentro e os arranquei.
07:05
I took them like this,
163
425649
1361
Arranquei-os assim,
07:07
and I yanked my head back.
164
427034
1773
e joguei a cabeça para trás.
07:09
And I'm standing there with two testicles on my chin.
165
429852
3797
E fico parado,
com dois testículos no meu queixo.
07:13
(Laughter)
166
433673
1921
(Risos)
07:15
And now I can't get -- I can't shake the metaphor.
167
435618
3152
E eu não consigo esquecer a metáfora.
07:18
I'm still in "Poetics," in Aristotle, and I'm thinking --
168
438794
3642
Ainda estou pensando em Aristóteles.
Do nada, dois termos que eu não ouvia
07:22
out of nowhere, two terms come crashing into my head, that I hadn't heard
169
442460
3475
desde a faculdade surgem na minha cabeça.
07:25
since my classics professor in college drilled them there.
170
445959
3116
07:29
And they are "anagnorisis" and "peripeteia."
171
449099
2669
São eles anagnórise e peripeteia.
07:31
Anagnorisis and peripeteia.
172
451792
2327
Anagnórise e peripeteia.
Anagnórise é a palavra grega para descoberta.
07:34
Anagnorisis is the Greek word for discovery.
173
454143
3907
07:38
Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis.
174
458480
6026
Literalmente, a transição da ignorância ao conhecimento é a anagnórise,
07:44
It's what our network does; it's what "Dirty Jobs" is.
175
464530
3342
é o que o Discovery Channel faz,
é o que o Trabalho Sujo faz.
07:47
And I'm up to my neck in anagnorises every single day.
176
467896
4038
E tenho inúmeras anagnórises todo dia.
07:51
Great.
177
471958
1155
Ótimo.
A outra palavra, peripeteia,
07:53
The other word, peripeteia,
178
473137
2138
07:55
that's the moment in the great tragedies --
179
475299
5314
é o momento nas tragédias gregas, como as de
08:00
Euripides and Sophocles.
180
480637
2238
Eurípedes e Sófocles,
08:02
That's the moment where Oedipus has his moment, where he suddenly realizes
181
482899
5505
em que Édipo se dá conta,
quando ele percebe que a gostosa
08:08
that hot chick he's been sleeping with and having babies with
182
488428
2895
com quem ele está dormindo é a mãe dele.
08:11
is his mother.
183
491347
1399
08:12
That's peripety, or peripeteia.
184
492770
2995
Isso é peripeteia.
Isso é peripeteia.
08:15
And this metaphor in my head --
185
495789
2159
E a metáfora na minha mente...
08:17
I've got anagnorisis and peripeteia on my chin --
186
497972
2741
eu tinha anagnórise e peripeteia no meu queixo.
08:20
(Laughter)
187
500737
2265
(Risos)
Tenho que dizer, é uma boa maneira de pensar.
08:23
I've got to tell you, it's such a great device, though.
188
503026
2604
08:25
When you start to look for peripeteia,
189
505654
2573
Quando começamos a procurar peripeteia,
encontramos em todo lugar.
08:28
you find it everywhere.
190
508251
1537
08:29
I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right?
191
509812
2913
Bruce Willis em "O Sexto Sentido", certo?
08:32
Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people,
192
512749
3556
Passa o filme inteiro tentando ajudar o garoto que vê gente morta,
08:36
and then -- boom! -- "Oh, I'm dead."
193
516329
1725
e então: "Oh, estou morto!" -- peripeteia.
08:38
Peripeteia. You know?
194
518078
1160
Entendem?
08:39
It's crushing when the audience sees it the right way.
195
519262
3470
É avassalador quando o público descobre.
08:42
Neo in "The Matrix," you know?
196
522756
2501
Neo em "Matrix".
08:45
"Oh, I'm living in a computer program.
197
525281
1975
"Oh, vivo num programa de computador. Que estranho."
08:47
That's weird."
198
527280
1563
08:48
These discoveries that lead to sudden realizations.
199
528867
2933
Essas descobertas que levam a pensamentos repentinos.
E, com mais de 200 programas, tenho-as o tempo todo,
08:52
And I've been having them, over 200 dirty jobs,
200
532443
2677
08:55
I have them all the time, but that one --
201
535144
2132
mas aquela me mostrou algo para o qual eu não estava preparado.
08:57
that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for.
202
537300
4472
Eu estava lá,
09:02
And, as I stood there,
203
542145
1608
09:04
looking at the happy lamb that I had just defiled --
204
544236
5607
olhando para o carneirinho que eu tinha "violado",
09:09
but it looked OK;
205
549867
1789
mas que parecia bem.
09:11
looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on,
206
551680
4277
E olhando para o coitadinho, o da maneira correta,
e eu fiquei chocado.
09:15
and I just was struck by --
207
555981
1654
09:17
if I'm wrong about that,
208
557659
4230
Se eu estava errado sobre aquilo,
09:21
and if I'm wrong so often, in a literal way,
209
561913
2367
se estou errado com tanta frequência,
09:24
what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?
210
564304
5287
sobre que outros equívocos parapetéticos posso falar?
09:29
Because, look -- I'm not a social anthropologist,
211
569615
2477
Não sou antropólogo,
mas tenho um amigo que é.
09:32
but I have a friend who is.
212
572116
1316
09:33
And I talk to him.
213
573456
1680
E converso com ele.
09:35
(Laughter)
214
575160
1527
(Risos)
09:36
And he says, "Hey Mike, look.
215
576711
1502
E ele disse: "Olha, Mike,
09:38
I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not,
216
578237
3984
não sei se você está interessado neste tipo de coisa,
09:42
but do you realize you've shot in every state?
217
582245
2270
mas você percebe que já gravou em todos os estados dos EUA?
09:44
You've worked in mining, you've worked in fishing,
218
584539
3272
Você trabalhou com mineração, com pesca,
09:47
you've worked in steel, you've worked in every major industry.
219
587835
3668
em metalúrgica, em toda grande indústria.
09:51
You've had your back shoulder to shoulder with these guys
220
591527
3055
Você trabalhou ao lado dessa gente que os políticos
09:54
that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
221
594606
3606
querem desesperadamente conquistar a cada quatro anos, certo?"
09:58
I can still see Hillary doing the shots of rye,
222
598236
2616
Eu imagino a Hillary tomando whisky,
10:00
dribbling down her chin, with the steel workers.
223
600876
2300
babando-se toda, com os metalúrgicos.
Essa é a gente com quem eu trabalho todo dia.
10:03
I mean, these are the people that I work with every single day.
224
603200
3199
10:06
"And if you have something to say about their thoughts, collectively,
225
606799
4008
E se vocês têm algo a dizer sobre o que eles pensam, de forma coletiva,
10:10
it might be time to think about it.
226
610831
1914
talvez seja a hora de pensar nisso.
10:12
Because, dude, you know, four years."
227
612769
3567
Porque, cara, quatro anos.
10:16
So, that's in my head, testicles are on my chin,
228
616360
4227
Então, isso na minha cabeça, testículos no meu queixo,
10:20
thoughts are bouncing around.
229
620611
1885
pensamentos pipocando.
10:22
And, after that shoot, "Dirty Jobs" really didn't change,
230
622520
5369
E, depois da gravação, o Trabalho Sujo não mudou,
10:27
in terms of what the show is, but it changed for me, personally.
231
627913
3454
em termos do que o programa é,
mas mudou para mim, pessoalmente.
10:31
And now, when I talk about the show,
232
631391
1879
Agora, quando falo do programa,
10:33
I no longer just tell the story you heard and 190 like it.
233
633294
5325
eu não conto apenas a história que vocês ouviram e outras tantas parecidas.
Eu conto, mas também falo sobre outras coisas que eu não entendia,
10:39
I do, but I also start to talk about some of the other things
234
639666
3209
10:42
I got wrong;
235
642899
1175
outras noções de trabalho
10:44
some of the other notions of work
236
644098
2026
que eu achava que eram sacrossantas,
10:46
that I've just been assuming are sacrosanct,
237
646148
3186
mas que não são.
10:50
and they're not.
238
650054
1151
10:51
People with dirty jobs are happier than you think.
239
651229
2907
Pessoas que trabalham sujo são mais felizes do que imaginamos.
10:54
As a group, they're the happiest people I know.
240
654160
3011
Como um grupo, são as mais felizes que conheço.
E eu não quero defender o sindicato, nem aquelas
10:57
And I don't want to start whistling "Look for the Union Label,"
241
657195
2982
bobagens de trabalhador feliz.
11:00
and all that happy-worker crap.
242
660201
1484
11:01
I'm just telling you that these are balanced people
243
661709
2397
Só digo que essa gente é equilibrada e realiza trabalhos inimagináveis.
11:04
who do unthinkable work.
244
664130
1155
Recolhedores de animais mortos na estrada assoviam enquanto trabalham.
11:05
Roadkill picker-uppers whistle while they work, I swear to God --
245
665309
3101
Juro por Deus. Fiz isso com eles.
11:08
I did it with them.
246
668434
1154
11:09
They've got this amazing sort of symmetry to their life.
247
669612
4205
Eles têm esta incrível espécie de simetria em suas vidas.
11:13
And I see it over and over and over again.
248
673841
2629
E percebo isso toda hora.
11:16
So I started to wonder what would happen
249
676494
2090
Então, comecei a pensar o que aconteceria
11:18
if we challenged some of these sacred cows?
250
678608
2747
se desafiássemos estas vacas sagradas.
11:21
Follow your passion --
251
681675
1688
Siga sua paixão --
11:23
we've been talking about it here for the last 36 hours.
252
683387
3006
estamos falando disso há 36 horas.
Siga sua paixão -- o que pode dar errado?
11:27
Follow your passion -- what could possibly be wrong with that?
253
687035
2942
Provavelmente, o pior conselho que já me deram.
11:30
It's probably the worst advice I ever got.
254
690001
2003
(Risos)
11:32
(Laughter)
255
692028
1074
Sabe, siga seus sonhos e vá à falência, certo?
11:33
Follow your dreams and go broke, right?
256
693126
1878
11:35
I mean, that's all I heard growing up.
257
695028
1822
Cresci ouvindo isso.
11:36
I didn't know what to do with my life,
258
696874
1826
Eu não sabia o que fazer da vida,
11:38
but I was told if you follow your passion, it's going to work out.
259
698724
3141
mas disseram que, se eu seguisse minha paixão, daria certo.
11:41
I can give you 30 examples right now.
260
701889
1801
Posso dar-lhes 30 exemplos, agora mesmo.
11:43
Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas
261
703714
2073
Bob Combs, criador de porcos em Las Vegas.
11:45
who collects the uneaten scraps of food from the casinos
262
705811
2658
Ele recolhe as sobras de comida dos cassinos
11:48
and feeds them to his swine.
263
708493
1687
e as dá de comer aos suínos.
11:50
Why?
264
710204
1151
Porque há tanta proteína naquilo que não comemos
11:51
Because there's so much protein in the stuff we don't eat,
265
711379
2774
que os porcos crescem duas vezes mais rápido.
11:54
his pigs grow at twice the normal speed, and he's one rich pig farmer.
266
714177
3317
Ele é um fazendeiro rico,
é bom para o meio-ambiente, e
11:57
He's good for the environment,
267
717518
1437
11:58
he spends his days doing this incredible service,
268
718979
2304
passa os dias nesse serviço incrível.
Ele fede horrores, mas Deus o abençoe.
12:01
and he smells like hell, but God bless him.
269
721307
2008
Ele está vivendo muito bem.
12:03
He's making a great living.
270
723339
1298
12:04
You ask him, "Did you follow your passion here?"
271
724661
2269
Se perguntassem "você seguiu sua paixão?",
12:06
and he'd laugh at you.
272
726954
1155
ele iria rir.
12:08
The guy's worth -- he just got offered like 60 million dollars for his farm
273
728133
4245
Ofereceram US$60 milhões pela fazenda dele
12:12
and turned it down, outside of Vegas.
274
732402
2206
e ele recusou a proposta.
12:14
He didn't follow his passion.
275
734632
1421
Ele não seguiu sua paixão.
12:16
He stepped back and he watched where everybody was going,
276
736077
2946
Ele observou para onde todos iam
e seguiu na direção contrária.
12:19
and he went the other way.
277
739047
2185
E ouvi essa história várias vezes.
12:21
And I hear that story over and over.
278
741360
1916
12:23
Matt Freund, a dairy farmer in New Canaan, Connecticut,
279
743300
3572
Matt Froind, produtor de leite de New Canaan, Connecticut.
12:26
who woke up one day and realized
280
746896
1726
Ele acordou um dia e percebeu que a bosta das vacas
12:28
the crap from his cows was worth more than their milk,
281
748646
2713
valeria mais que o leite, se
12:31
if he could use it to make these biodegradable flowerpots.
282
751383
3882
ele pudesse utilizá-la em vasos de flor biodegradáveis.
Agora, ele vende os vasos para o Wal-Mart.
12:35
Now he's selling them to Walmart, right?
283
755289
3150
Siga sua paixão. Qual é?!
12:38
Follow his passion? The guy's -- come on.
284
758589
2702
12:41
So I started to look at passion,
285
761646
2207
Então, passei a observar a paixão.
12:43
I started to look at efficiency vs. effectiveness.
286
763877
4098
Passei a observar eficiência versus eficácia,
12:47
As Tim talked about earlier, that's a huge distinction.
287
767999
3169
como o Tim falou antes, é uma diferença enorme.
Passei a observar o trabalho em equipe, a determinação,
12:51
I started to look at teamwork and determination.
288
771192
2479
12:53
And basically, all those platitudes they call "successories"
289
773695
2996
todos aqueles termos idiotas de cartazes motivacionais
12:56
that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now,
290
776715
3927
sentimentalóides que penduram ao redor do mundo.
13:00
that stuff -- it's suddenly all been turned on its head.
291
780666
4448
Essas coisas...
De repente, tudo ficou invertido.
13:05
Safety. Safety first is ...
292
785578
3550
Segurança em primeiro lugar.
Sou eu recorrendo à PETA, à Sociedade Humanitária...
13:09
Going back to OSHA and PETA and the Humane Society:
293
789239
3922
E se eles estiverem enganados?
13:13
What if OSHA got it wrong?
294
793185
2276
13:15
I mean -- this is heresy, what I'm about to say --
295
795485
2347
O que eu vou dizer pode ser uma heresia,
13:17
but what if it's really safety third?
296
797856
2419
mas e se for segurança em terceiro lugar?
13:20
Right?
297
800683
1170
Não é?
13:21
(Laughter)
298
801877
1426
(Risos)
13:23
No, I mean, really.
299
803327
2102
Não, é sério.
13:25
What I mean to say is:
300
805564
1808
Eu valorizo minha segurança nesses trabalhos malucos
13:27
I value my safety on these crazy jobs
301
807396
2464
13:29
as much as the people that I'm working with,
302
809884
2562
tanto quanto as pessoas com quem trabalho,
mas os que realmente fazem as coisas
13:32
but the ones who really get it done --
303
812470
2276
13:34
they're not out there talking about safety first.
304
814770
2820
não ficam falando de segurança em primeiro lugar.
Eles sabem que as outras coisas vêm primeiro.
13:38
They know that other things come first --
305
818114
2022
13:40
the business of doing the work comes first,
306
820160
2048
Realizar o trabalho vem primeiro,
13:42
the business of getting it done.
307
822232
1823
realizá-lo até o final.
13:44
And I'll never forget, up in the Bering Sea,
308
824079
2761
Nunca esquecerei: eu estava num navio pesqueiro, no Mar de Bering,
13:46
I was on a crab boat with the "Deadliest Catch" guys --
309
826864
2734
com os caras do Pesca Mortal, no qual trabalhei na primeira temporada.
13:49
which I also work on in the first season.
310
829622
2292
13:51
We were about 100 miles off the coast of Russia:
311
831938
2676
Estávamos há uns 160 km da costa da Rússia.
13:54
50-foot seas, big waves, green water coming over the wheelhouse, right?
312
834638
4397
Ondas gigantes, água invadindo a cabine de comando.
O ambiente mais perigoso que eu tinha visto.
13:59
Most hazardous environment I'd ever seen,
313
839059
2077
14:01
and I was back with a guy, lashing the pots down.
314
841160
2898
E eu estava com outro cara, prendendo as amarrras.
Então, estou 12 metros acima do convés,
14:04
So I'm 40 feet off the deck,
315
844082
2156
14:06
which is like looking down at the top of your shoe, you know,
316
846262
2898
que é como olhar para a ponta do sapato,
e fazendo assim no oceano.
14:09
and it's doing this in the ocean.
317
849184
1607
14:10
Unspeakably dangerous.
318
850815
1156
Perigosíssimo.
14:11
I scamper down, I go into the wheelhouse
319
851995
1934
Eu desço, vou até a cabine de comando,
14:13
and I say, with some level of incredulity,
320
853953
2753
e pergunto, um tanto incrédulo:
"Capitão, e a segurança?"
14:17
"Captain -- OSHA?"
321
857298
1813
E ele diz: "Segurança? -- oceano."
14:19
And he says, "OSHA? Ocean."
322
859135
2072
14:21
And he points out there.
323
861716
1420
E ele aponta para o mar.
14:23
(Laughter)
324
863160
3331
(Risos)
O que ele disse depois não pode ser repetido nos EUA.
14:26
But in that moment, what he said next can't be repeated in the Lower 48.
325
866515
4951
14:31
It can't be repeated on any factory floor or any construction site.
326
871490
3601
Não pode ser repetido em qualquer fábrica ou canteiro de obras.
E olhou para mim e disse: "Filho..."
14:35
But he looked at me and said, "Son," --
327
875115
1885
A propósito, ele tem a minha idade, mas me chama de filho.
14:37
he's my age, by the way, he calls me "son," I love that --
328
877024
2747
14:39
he says, "Son, I'm the captain of a crab boat.
329
879795
2175
Ele disse: "Filho, eu sou o capitão do navio.
14:41
My responsibility is not to get you home alive.
330
881994
2569
Minha responsabilidade não é levar você para a casa vivo.
14:44
My responsibility is to get you home rich."
331
884587
2346
É levar você para a casa rico."
14:46
(Laughter)
332
886957
1464
(Risos)
14:48
You want to get home alive, that's on you."
333
888445
2206
Se quer chegar em casa vivo, depende de você.
14:50
And for the rest of that day -- safety first.
334
890675
2628
E, pelo resto do dia, foi segurança primeiro.
14:53
I mean, I was like --
335
893327
1643
Eu estava...
14:54
So, the idea that we create this sense of complacency
336
894994
6310
Então, criamos esta falsa ideia, este
falso senso de complacência
15:01
when all we do is talk about somebody else's responsibility
337
901328
4499
quando sempre nos referimos às responsabilidades dos outros
15:05
as though it's our own, and vice versa.
338
905851
1933
como se fossem nossas, e vice-versa.
15:07
Anyhow, a whole lot of things.
339
907808
1622
Enfim, muitas coisas.
15:09
I could talk at length about the many little distinctions we made
340
909454
3427
Eu poderia discorrer sobre as várias distinções que fazemos
15:12
and the endless list of ways that I got it wrong.
341
912905
2856
e como me enganei de inúmeras maneiras.
Porém, tudo se resume a isso.
15:15
But what it all comes down to is this:
342
915785
2335
Eu criei uma teoria, e vou dividi-la com vocês
15:18
I've formed a theory,
343
918144
1195
15:19
and I'm going to share it now in my remaining 2 minutes and 30 seconds.
344
919363
3415
nos meus dois minutos e 30 segundos restantes.
15:22
It goes like this:
345
922802
1448
É assim:
Nós declaramos guerra ao trabalho
15:25
we've declared war on work, as a society -- all of us.
346
925013
4964
como sociedade, todos nós.
É uma guerra civil.
15:30
It's a civil war.
347
930001
1503
15:31
It's a cold war, really.
348
931933
1893
É uma guerra fria, na verdade.
15:33
We didn't set out to do it
349
933850
2286
Nós não a planejamos
15:36
and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way,
350
936160
3621
e não torcemos os bigodes de um jeito Maquiavélico,
15:39
but we've done it.
351
939805
1222
mas a declaramos.
15:41
And we've waged this war on at least four fronts,
352
941051
3699
E o fizemos com pelo menos quatro pelotões.
15:44
certainly in Hollywood.
353
944774
1483
Certamente, em Hollywood.
15:46
The way we portray working people on TV --
354
946281
2610
O jeito com que retratamos trabalhadores na TV
15:48
it's laughable.
355
948915
1221
é ridículo.
15:50
If there's a plumber, he's 300 pounds
356
950160
1774
Se há um encanador, ele tem 150 quilos e um cofrinho gigante.
15:51
and he's got a giant butt crack, admit it.
357
951958
2091
15:54
You see him all the time.
358
954073
1251
Vemos isso o tempo todo.
15:55
That's what plumbers look like, right?
359
955348
2481
É assim que encanadores são, certo?
15:57
We turn them into heroes, or we turn them into punch lines.
360
957853
3188
Transformamos eles em heróis, ou em piadas.
É o que a TV faz.
16:01
That's what TV does.
361
961065
1182
16:02
We try hard on "Dirty Jobs" not to do that,
362
962271
2341
Tentamos com afinco que o Trabalho Sujo não faça isso,
16:04
which is why I do the work and I don't cheat.
363
964636
2432
por isso eu realizo o trabalho e não trapaceio.
Declaramos essa guerra na Madison Avenue.
16:08
But, we've waged this war on Madison Avenue.
364
968382
2640
16:11
So many of the commercials that come out there in the way of a message --
365
971271
4389
Tantos comerciais que passam lá...
16:15
what's really being said?
366
975684
1453
que mensagem eles realmente transmitem?
16:17
"Your life would be better if you could work a little less,
367
977161
2782
Sua vida melhoraria se você trabalhasse menos,
16:19
didn't have to work so hard, got home a little earlier,
368
979967
2833
se não tivesse que trabalhar tanto, se chegasse em casa mais cedo,
se pudesse se aposentar mais rápido, bater o ponto um pouco mais cedo,
16:22
could retire a little faster, punch out a little sooner."
369
982824
2689
está tudo lá, sendo repetido.
16:25
It's all in there, over and over, again and again.
370
985537
2624
Washington. Nem consigo falar sobre os acordos e políticas
16:28
Washington?
371
988185
1151
16:29
I can't even begin to talk about the deals and policies in place
372
989360
3031
que afetam a realidade dos empregos disponíveis,
16:32
that affect the bottom-line reality of the available jobs,
373
992415
3509
16:35
because I don't really know; I just know that that's a front in this war.
374
995948
3563
porque realmente não sei.
Só sei que é um pelotão dessa guerra.
16:39
And right here, guys -- Silicon Valley.
375
999535
2095
E logo aqui, no Vale do Silício.
16:41
I mean -- how many people have an iPhone on them right now?
376
1001654
3066
Quantas pessoas têm um iPhone neste momento?
16:44
How many people have their BlackBerry?
377
1004744
1843
Quantas tem Blackberries?
16:46
We're plugged in; we're connected.
378
1006611
1790
Estamos plugados, estamos conectados.
16:48
I would never suggest for a second
379
1008425
2263
Eu nunca insinuaria que
16:50
that something bad has come out of the tech revolution.
380
1010712
2971
a revolução tecnológica gerou algo ruim.
16:53
Good grief, not to this crowd.
381
1013707
1595
Minha nossa, não para essa plateia.
16:55
(Laughter)
382
1015326
2131
(Risos)
16:57
But I would suggest
383
1017481
1283
Mas eu diria que inovação sem imitação
16:58
that innovation without imitation is a complete waste of time.
384
1018788
4774
é uma completa perda de tempo.
E ninguém celebra a imitação
17:04
And nobody celebrates imitation
385
1024132
2473
17:06
the way "Dirty Jobs" guys know it has to be done.
386
1026629
3742
como os caras do Trabalho Sujo.
17:10
Your iPhone without those people making the same interface,
387
1030395
3412
Seu iPhone sem gente fazendo a mesma interface,
17:13
the same circuitry, the same board, over and over --
388
1033831
2460
os mesmos circuitos, de novo e de novo.
17:16
all of that -- that's what makes it equally as possible
389
1036315
3508
Isso torna o iPhone tão possível quanto
17:19
as the genius that goes inside of it.
390
1039847
3186
a genialidade dentro dele o torna.
Temos uma nova caixa de ferramentas.
17:23
So, we've got this new toolbox. You know?
391
1043057
2833
17:25
Our tools today don't look like shovels and picks.
392
1045914
3586
As ferramentas de hoje não se parecem com pás e picaretas.
Elas se parecem com as coisas que usamos.
17:29
They look like the stuff we walk around with.
393
1049524
3083
17:32
And so the collective effect of all of that
394
1052631
5219
Assim, o efeito coletivo disso tudo
17:37
has been this marginalization of lots and lots of jobs.
395
1057874
5409
é a marginalização de vários e vários empregos.
E eu percebi, provavelmente tarde demais --
17:43
And I realized, probably too late in this game --
396
1063307
3003
17:46
I hope not, because I don't know if I can do 200 more of these things --
397
1066334
3454
espero que não, pois não sei se aguento mais 200 programas,
mas vamos fazer tantos quanto pudermos.
17:49
but we're going to do as many as we can.
398
1069812
1915
Para mim, o mais importante a
17:51
And to me, the most important thing to know
399
1071751
2061
17:53
and to really come face to face with,
400
1073836
1832
conhecer e se deparar é
17:55
is that fact that I got it wrong about a lot of things,
401
1075692
2773
o fato que me equivoquei sobre muitas coisas,
17:58
not just the testicles on my chin.
402
1078489
2060
não só os testículos no meu queixo.
18:00
I got a lot wrong.
403
1080573
2563
Errei muito.
18:03
So, we're thinking -- by "we," I mean me --
404
1083913
3999
Então, pensamos -- quero dizer, penso eu
18:07
(Laughter)
405
1087936
1890
que o que se deve fazer é uma ação de Relações Públicas pelo trabalho,
18:09
that the thing to do is to talk about a PR campaign for work --
406
1089850
4527
trabalho manual, mão-de-obra especializada.
18:15
manual labor, skilled labor.
407
1095013
2277
Alguém precisa estar lá para
18:17
Somebody needs to be out there, talking about the forgotten benefits.
408
1097314
5289
falar sobre os benefícios esquecidos.
18:22
I'm talking about grandfather stuff,
409
1102627
1761
Refiro-me a papo de avô.
18:24
the stuff a lot us probably grew up with
410
1104412
1947
O papo que muitos de nós cresceram ouvindo,
18:26
but we've kind of -- you know, kind of lost a little.
411
1106383
4233
mas que nós meio que perdemos.
mas que nós meio que perdemos.
18:31
Barack wants to create two and a half million jobs.
412
1111529
2466
O Obama quer criar dois milhões e meio de empregos.
A infraestrutura é importante.
18:34
The infrastructure is a huge deal.
413
1114542
1656
18:36
This war on work that I suppose exists, has casualties like any other war.
414
1116222
4056
A guerra contra o trabalho, que eu acho que existe, tem vítimas
como qualquer outra guerra.
18:40
The infrastructure is the first one,
415
1120302
1834
A infraestrutura é a primeira.
18:42
declining trade school enrollments are the second one.
416
1122160
2963
Menos matrículas em escolas técnicas é a segunda.
A cada ano, menos eletricistas,
18:45
Every single year, fewer electricians, fewer carpenters, fewer plumbers,
417
1125147
4841
menos carpinteiros, menos encanadores,
menos soldadores, menos gente para
18:50
fewer welders, fewer pipe fitters, fewer steam fitters.
418
1130012
4266
consertar as coisas.
18:54
The infrastructure jobs that everybody is talking about creating
419
1134869
3671
Os empregos que querem criar na área de infraestrutura
18:58
are those guys -- the ones that have been in decline, over and over.
420
1138564
3676
são esses.
Os que estão cada vez mais em declínio.
19:02
Meanwhile, we've got two trillion dollars, at a minimum,
421
1142264
3006
Enquanto isso, temos no mínimo dois trilhões de dólares,
19:05
according to the American Society of Civil Engineers,
422
1145294
2549
de acordo com a Sociedade Americana de Engenheiros Civis,
19:07
that we need to expend to even make a dent in the infrastructure,
423
1147867
3135
que precisam ser gastos para melhorar a infraestrutura,
que atualmente é classificada como D-.
19:11
which is currently rated at a D minus.
424
1151026
2246
Se eu estivesse concorrendo a algo, e não estou,
19:13
So, if I were running for anything -- and I'm not --
425
1153296
4525
19:17
I would simply say that the jobs we hope to make
426
1157845
2609
eu simplesmente diria que os trabalhos que esperamos realizar
19:20
and the jobs we hope to create
427
1160478
2054
e os empregos que esperamos criar
19:22
aren't going to stick unless they're jobs that people want.
428
1162556
3090
não vão durar, a menos que as pessoas queiram.
Sei que o objetivo desta conferência
19:26
And I know the point of this conference
429
1166091
2595
19:28
is to celebrate things that are near and dear to us,
430
1168710
2907
é celebrar coisas próximas e caras a nós,
19:31
but I also know that clean and dirty aren't opposites.
431
1171641
3004
mas também sei que limpo e sujo não são opostos.
19:34
They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation,
432
1174669
3621
São dois lados da mesma moeda,
assim como inovação e imitação,
19:38
like risk and responsibility, like peripeteia and anagnorisis,
433
1178314
5085
como risco e responsabilidade,
como peripeteia e anagnórise,
como aquele pobre carneirinho, que, espero, não esteja mais tremendo,
19:43
like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore,
434
1183423
3631
e como meu tempo, que se esgotou.
19:47
and like my time that's gone.
435
1187078
1492
19:48
It's been great talking to you.
436
1188594
2006
Foi ótimo conversar com vocês.
19:50
And get back to work, will you?
437
1190624
1512
E voltem ao trabalho, certo?
19:52
(Applause)
438
1192160
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7