Learning from dirty jobs | Mike Rowe

7,312,872 views ・ 2009-03-05

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Leonidas Argyros Επιμέλεια: Elli Athanasopoulou
Το πλήρωμα του «Βρόμικες Δουλειές» και εγώ επισκεφτήκαμε
00:17
The "Dirty Jobs" crew and I were called
0
17144
2080
00:19
to a little town in Colorado, called Craig.
1
19248
2770
μια μικρή πόλη στο Κολοράντο που λέγεται Κρεγκ.
00:22
It's only a couple dozen square miles.
2
22042
1817
Έχει έκταση μερικά τετραγωνικά μίλια. Στα Βραχώδη Όρη.
00:23
It's in the Rockies.
3
23883
1238
Η δουλειά που μελετούσαμε ήταν εκτροφέας προβάτων.
00:25
And the job in question was sheep rancher.
4
25145
2544
00:27
My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple.
5
27713
3783
Ο ρόλος μου στην εκπομπή, για όσους δεν την έχετε δει -- είναι πολύ απλός.
00:31
I'm an apprentice,
6
31520
1186
Είμαι μαθητευόμενος, και εργάζομαι με τα άτομα που κάνουν τη συγκεκριμένη δουλειά.
00:32
and I work with the people who do the jobs in question.
7
32730
2724
00:35
And my responsibilities are to simply try and keep up,
8
35478
2976
Καθήκον μου είναι απλά να προσπαθώ να τους ακολουθήσω
00:38
and give an honest account of what it's like to be these people
9
38478
3198
και να δώσω μια αληθινή εικόνα του πώς είναι να ζεις σαν αυτούς τους ανθρώπους,
00:41
for one day in their life.
10
41700
1436
μία ημέρα στη ζωή τους.
00:43
The job in question: herding sheep.
11
43160
2574
Η συγκεκριμένη δουλειά.; προβατοβοσκός. Τέλεια.
00:45
Great.
12
45758
1153
00:46
We go to Craig and we check into a hotel,
13
46935
3311
Φτάνουμε στο Κρεγκ και βολευόμαστε σε ένα ξενοδοχείο
00:50
and I realize the next day
14
50270
2116
και συνειδητοποιώ την επόμενη ημέρα ότι ο ευνουχισμός
00:52
that castration is going to be an absolute part of this work.
15
52410
4001
θα αποτελούσε αναπόσπαστο μέρος αυτής της δουλειάς.
Συνήθως, δεν κάνω κάποια έρευνα.
00:56
Normally, I never do any research at all.
16
56524
2612
00:59
But this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel,
17
59160
3487
Αλλά αυτό είναι κάπως ευαίσθητο θέμα και δουλεύω για το Discovery Channel,
01:02
and we want to portray accurately whatever it is we do.
18
62671
4607
και θέλουμε να απεικονίζουμε με ακρίβεια αυτό που κάνουμε,
01:07
And we certainly want to do it with a lot of respect for the animals.
19
67302
4834
και σίγουρα θέλουμε να το κάνουμε με μεγάλο σεβασμό για τα ζώα.
01:12
So I call the Humane Society and I say,
20
72160
2064
Έτσι λοιπόν κάλεσα την Χιουμέιν Σοσάιετι
01:14
"Look, I'm going to be castrating some lambs. Can you tell me the deal?"
21
74248
3414
και τους λέω «Κοιτάξτε, πρόκειται να ευνουχίσω μερικά πρόβατα,
Πώς γίνεται η δουλειά;»
01:17
And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."
22
77686
2537
Και μου λένε «Α, τα πράγματα είναι πολύ ξεκαθάρα.»
01:20
They use a band, basically, a rubber band, like this, only a little smaller.
23
80247
6041
Χρησιμοποιούν ένα λάστιχο, σαν αυτό, μόνο κάπως πιο μικρό.
01:26
This one was actually around the playing cards
24
86312
2197
Αυτό κρατούσε τα τραπουλόχαρτα που πήρα χτες,
01:28
I got yesterday --
25
88533
1183
01:29
(Laughter)
26
89740
1522
αλλά είχε κάποιες ομοιότητες με εκείνο.
01:31
But it had a certain familiarity to it.
27
91286
1891
01:33
And I said, "Well, what exactly is the process?"
28
93201
3182
Και λέω, «Λοιπόν, πώς έχει η διαδικασία ακριβώς;»
01:36
And they said, "The band is applied to the tail, tightly.
29
96407
2845
Και μου λενέ, «Το λάστιχο εφαρμόζεται σφιχτά στην ουρά.
01:39
And then another band is applied to the scrotum, tightly.
30
99276
3364
Και ένα άλλο λάστιχο εφαρμόζεται σφιχτά στo όσχεο.
01:43
Blood flow is slowly retarded;
31
103660
1476
Η ροή του αίματος επιβραδύνεται σιγά σιγά,
01:45
a week later the parts in question fall off.
32
105160
2096
και μια εβδομάδα μετά τα εν λόγω μέρη απλά πέφτουν.»
01:47
"Great -- got it."
33
107280
1152
«Τέλεια! Το'χω.»
01:48
OK, I call the SPCA to confirm this.
34
108456
2583
Καλώ λοιπόν την SPCA για να το επιβεβαιώσω - και πράγματι το επιβεβαιώνω.
01:51
They confirm it.
35
111063
1167
01:52
I also call PETA just for fun,
36
112254
1466
Καλώ επίσης και την PETA, έτσι για πλάκα, δεν είναι κάτι που τους αρέσει, αλλά το επιβεβαιώνουν.
01:53
and they don't like it, but they confirm it.
37
113744
2146
01:55
OK, that's basically how you do it.
38
115914
1687
Εντάξει λοιπόν, μέσες άκρες αυτός είναι ο τρόπος.
01:57
So the next day I go out.
39
117625
1388
Έτσι, την επόμενη ημέρα βγαίνω έξω.
01:59
And I'm given a horse and we go get the lambs
40
119037
2345
Μου δίνουν ένα άλογο και πάμε στα πρόβατα
02:01
and we take them to a pen that we built,
41
121406
2036
και τα πάμε σε ένα μαντρί που χτίσαμε
02:03
and we go about the business of animal husbandry.
42
123466
3670
και φροντίζουμε τα ζώα.
02:07
Melanie is the wife of Albert.
43
127160
1445
Η Μέλανι είναι η γυναίκα του Άλμπερτ.
02:08
Albert is the shepherd in question.
44
128629
1697
Ο Άλμπερτ είναι ο εν λόγω βοσκός.
02:10
Melanie picks up the lamb, one hand on both legs on the right,
45
130350
4083
Η Μέλανι πιάνει το πρόβατο με τα δυο της χέρια
το ένα χέρι στα δυο πόδια δεξιά, το ίδιο και αριστερά.
02:14
likewise on the left.
46
134457
1413
02:15
Lamb goes on the post, she opens it up.
47
135894
2179
Το αρνί πάει στη θέση του, αυτή το ανοίγει.
Όλα καλά, όλα ωραία.
02:18
Alright. Great.
48
138097
1174
02:19
Albert goes in, I follow Albert, the crew is around.
49
139295
2647
Ο Άλμπερτ μπαίνει μέσα, τον ακολουθώ, το συνεργείο βρίσκεται γύρω γύρω.
02:21
I always watch the process done the first time before I try it.
50
141966
3475
Πάντοτε βλέπω πρώτα πώς γίνεται κάτι πριν το προσπαθήσω.
02:25
Being an apprentice, you know, you do that.
51
145465
2287
Ως μαθητευόμενος αυτό είναι το σωστό.
02:27
Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band,
52
147776
3578
Ο Άλμπερτ βάζει το χέρι του στην τσέπη για να βγάλει, ξέρετε, αυτό το μαύρο λάστιχο
02:31
but what comes out instead is a knife.
53
151378
2000
αλλά στην πραγματικότητα βγάζει ένα μαχαίρι.
02:34
And I'm like, "Hmm, that's not rubber at all," you know?
54
154572
2641
Και ξέρετε, σκέφτομαι ότι αυτό δεν μοιάζει καθόλου με λάστιχο.
02:37
(Laughter)
55
157237
1189
Το άνοιξε μ'ένα τρόπο που αντανακλάστηκε πάνω του ο ήλιος
02:38
And he kind of flicked it open in a way that caught the sun
56
158450
2794
02:41
that was just coming over the Rockies, it was very --
57
161268
2538
που ανέτελλε πάνω από τα Βραχώδη Όρη, ήταν πολύ --
02:43
(Laughter)
58
163830
1516
02:45
It was ... it was impressive.
59
165370
2187
ήταν πολύ εντυπωσιακό.
02:48
In the space of about two seconds,
60
168149
1817
Μέσα σε δύο δευτερόλεπτα, ο Άλμπερτ κρατούσε το μαχαίρι
02:49
Albert had the knife between the cartilage of the tail,
61
169990
3781
κάτω από την ουρά, ακριβώς δίπλα στον πισινό του αρνιού,
02:53
right next to the butt of the lamb,
62
173795
2647
02:56
and very quickly, the tail was gone and in the bucket that I was holding.
63
176466
3536
και ταχύτατα η ουρά βρισκόταν κομμένη στον κουβά που κρατούσα.
Αμέσως μετά, με ένα μεγάλο αντίχειρα και ένα δείκτη γεμάτο κάλους
03:00
A second later, with a big thumb and a well-calloused forefinger,
64
180026
3569
03:03
he had the scrotum firmly in his grasp.
65
183619
2903
κρατούσε σφιχτά το όσχεο.
03:06
And he pulled it toward him, like so,
66
186546
1825
Και το τράβηξε προς το μέρος του, έτσι,
03:08
and he took the knife and he put it on the tip.
67
188395
2214
και ακούμπησε το μαχαίρι στην άκρη.
03:10
"Now, you think you know what's coming, Michael,
68
190633
2610
Νομίζεις ότι ξέρεις τι ακολουθεί Μάικλ, αλλά δεν ξέρεις.
03:13
You don't, OK?"
69
193267
1262
03:14
(Laughter)
70
194553
1020
03:15
He snips it, throws the tip over his shoulder,
71
195597
2885
Το κόβει, πετάει την άκρη πίσω του
03:18
and then grabs the scrotum and pushes it upward,
72
198506
2316
και σπρώχνει το όσχεο προς τα πάνω,
03:20
and then his head dips down, obscuring my view.
73
200846
3899
και σκύβει το κεφάλι του, μπλοκάροντας τη θέα,
03:24
But what I hear is a slurping sound,
74
204769
2207
αλλά ακούω ένα ρουφηχτό ήχο,
και ένα θόρυβο σαν βέλκρο που τραβιέται από τοίχο που κολλάει
03:27
and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall,
75
207000
3913
03:30
and I am not even kidding.
76
210937
1403
και δεν αστειεύομαι.
Μπορούμε να δούμε το βίντεο;
03:33
Can we roll the video?
77
213884
1153
Δεν αστειεύομαι -- δεν --
03:35
No, I'm kidding, we don't --
78
215061
1342
03:36
(Laughter)
79
216427
1996
(Γέλια)
03:38
I thought it best to talk in pictures.
80
218447
2240
Προτίμησα να μιλήσω με εικόνες.
Οπότε κάνω κάτι που δεν έχει ξαναγίνει ποτέ στις «Βρόμικες Δουλειές».
03:41
I do something now I've never, ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever.
81
221426
4005
03:45
I say, "Time out. Stop."
82
225455
1681
Λέω «Πάμε διάλειμμα. Στοπ.»
03:47
You guys know the show, we use take one; we don't do take two.
83
227777
2928
Ξέρετε την εκπομπή, χρησιμοποιούμε την πρώτη λήψη, ποτέ τη δεύτερη.
03:50
There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense.
84
230729
2918
Δεν υπάρχει σενάριο, δεν υπάρχουν ανοησίες.
03:53
We don't fool around, we don't rehearse --
85
233671
2153
Δεν αστειευόμαστε, δεν κάνουμε πρόβες --
03:55
we shoot what we get!
86
235848
1398
τραβάμε ό,τι βρούμε.
03:57
I said, "Stop. This is nuts."
87
237270
2121
Είπα, «Στοπ, αυτό είναι παλαβό.»
03:59
I mean --
88
239415
1154
Θέλω να πω...καταλαβαίνετε.
04:00
(Laughter)
89
240593
1285
04:01
"This is crazy.
90
241902
1180
(Γέλια)
«Αυτό είναι παλαβό.
04:03
We can't do this."
91
243750
1629
Δεν μπορούμε να το κάνουμε.»
04:05
And Albert's like, "What?"
92
245403
1248
Και ο Άλμπερτ λέει, «Τι;»
04:06
And I'm like, "I don't know what just happened,
93
246675
2197
Και απαντώ, «Δεν ξέρω τι έγινε μόλις τώρα,
04:08
but there are testicles in this bucket,
94
248896
1932
αλλά ο κουβάς περιέχει όρχεις και δεν το κάνουμε έτσι.»
04:10
and that's not how we do it."
95
250852
1416
04:12
He said "Well, that's how we do it."
96
252292
1758
Και είπε «Εμείς έτσι το κάνουμε.»
04:14
I said, "Why would you do it this way?"
97
254074
1943
Και ρώτησα «Γιατί το κάνετε έτσι;»
04:16
And before I even let him explain,
98
256041
1667
Και πριν τον αφήσω να μου εξηγήσει,
04:17
I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."
99
257732
2981
είπα, «Θέλω να το κάνω σωστά, με τα λαστιχάκια.»
04:20
And he says, "Like the Humane Society?"
100
260737
1894
Και λέει «Όπως η Χιουμέιν Σοσάιετι;»
04:22
I said, "Yes, like the Humane Society.
101
262655
1838
Και απάντησα «Ναι, όπως η Χιουμέιν Σοσάιετι.
04:24
Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed.
102
264517
3585
Μία μέθοδος που δεν θα κάνει το αρνί να φωνάζει και να αιμορραγεί,
μας βλέπουν σε πέντε ηπείρους, φίλε.
04:28
We're on in five continents, dude!
103
268126
1626
04:29
We're on twice a day on the Discovery -- we can't do this."
104
269776
2784
Μας προβάλλει δύο φορές τη μέρα το Discovery Channel -- δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό.»
Λέει, «Εντάξει.»
04:32
He says, "OK."
105
272584
1179
04:33
He goes to his box and pulls out a bag of these little rubber bands.
106
273787
3253
Βγάζει από το κουτί του ένα σακουλάκι με μικρά λαστιχάκια.
Η Μέλανι πιάνει ακόμα ένα αρνί, το βάζει στη θέση του,
04:37
Melanie picks up another lamb, puts it on the post,
107
277064
2508
04:39
band goes on the tail, band goes on the scrotum.
108
279596
2718
το λαστιχάκι πιάνει την ουρά, το όσχεο.
04:42
Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down,
109
282338
3772
Το αρνί πέφτει στο έδαφος, κάνει δύο βήματα, πέφτει,
σηκώνεται, τρέμει λιγάκι,
04:46
gets up, shakes a little,
110
286134
2475
04:48
takes another couple steps, falls down.
111
288633
1991
κάνει ακόμα δύο βήματα, πέφτει.
Σκεφτομαι ότι αυτό δεν είναι καθόλου καλό σημάδι για το αρνί.
04:51
I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all.
112
291024
3959
Σηκώνεται, πάει σε μια γωνία, τρέμει,
04:55
Gets up, walks to the corner.
113
295007
1673
04:56
It's quivering, and it lies down and it's in obvious distress.
114
296704
3589
ξαπλώνει και προφανώς υποφέρει.
05:00
And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long?
115
300317
3819
Και κοιτάω το αρνί και λέω «Άλμπερτ, για πόση ώρα;
05:04
When does he get up?"
116
304160
1312
Πότε θα σηκωθεί;»
05:05
He's like, "A day?"
117
305909
1288
Μου λέει, «Σε μία μέρα.»
05:07
I said, "A day! How long does it take them to fall off?"
118
307747
2638
«Μία μέρα! Πόσο καιρό παίρνει για να πέσουν;»
05:10
"A week."
119
310409
1175
«Μία εβδομάδα.»
05:11
Meanwhile, the lamb that he had just done his little procedure on
120
311608
5358
Στο μεταξύ, το αρνί στο οποίο έκανε τη μικρή εγχείρηση
05:16
is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped.
121
316990
4070
ξέρετε, χοροπηδά, η αιμορραγία έχει σταματήσει.
Μασάει λίγο γρασίδι, διασκεδάζει.
05:21
He's, you know, nibbling on some grass, frolicking.
122
321084
2748
05:24
And I was just so blown away at how completely wrong I was,
123
324372
4990
Έμεινα άναυδος
με το πόσο έκανα λάθος, εκείνη τη στιγμή.
05:29
in that second.
124
329386
1615
Και μου θύμισε πόσα λάθη κάνω τόσες πολλές φορές.
05:31
And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.
125
331025
4095
05:35
(Laughter)
126
335144
1096
(Γέλια)
05:36
And I was especially reminded
127
336264
1792
Και θυμήθηκα πόσο άτυχος ήμουνα εκείνη τη μέρα
05:38
of what a ridiculously short straw I had that day,
128
338080
3272
05:41
because now I had to do what Albert had just done,
129
341376
2467
γιατί τώρα έπρεπε να κάνω ό,τι είχε κάνει ο Άλμπερτ,
05:43
and there are like 100 of these lambs in the pen.
130
343867
2655
και υπήρχαν ακόμα 100 τέτοια αρνιά στο μαντρί,
και ξαφνικά άρχισα να νιώθω σαν ηθοποιός σε γερμανική τσόντα,
05:47
And suddenly, this whole thing's starting to feel like a German porno,
131
347263
3450
05:50
and I'm like --
132
350737
1315
και ήμουνα...(Γέλια)
05:52
(Laughter)
133
352076
2553
05:54
Melanie picks up the lamb, puts it on the post, opens it up.
134
354653
3557
Η Μέλανι σηκώνει το αρνί,
το βάζει στη θέση του, ανοίγει τα πόδια του.
05:58
Albert hands me the knife.
135
358234
1267
Ο Άλμπερτ μου δίνει το μαχαίρι.
05:59
I go in, tail comes off.
136
359525
1699
Πλησιάζω, φεύγει η ουρά.
06:01
I go in, I grab the scrotum, tip comes off.
137
361248
3106
Πλησιάζω, αρπάζω το όσχεο, κόβω την άκρη.
06:04
Albert instructs, "Push it way up there."
138
364378
2346
Ο Άλμπερτ με συμβουλεύει, «Σπρώχτο προς τα πάνω.»
06:06
I do.
139
366748
1151
Το κάνω.
06:07
"Push it further."
140
367923
1151
«Σπρώχτο κι' άλλο.»
06:09
I do.
141
369098
1151
Το κάνω.
06:10
The testicles emerge. They look like thumbs, coming right at you.
142
370273
3275
Βγαίνουν οι όρχεις -- μοιάζουν με αντίχειρες, που έρχονται καταπάνω σου --
06:13
And he says, "Bite 'em.
143
373572
1619
και λέει, «Δάγκωσέ τους.
06:15
Just bite 'em off."
144
375215
1980
Κόφτους με τα δόντια σου.»
06:17
(Laughter)
145
377219
1126
Και τον άκουσα, άκουσα όλες τις λέξεις.
06:18
And I heard him, I heard all the words --
146
378369
2089
06:20
(Laughter)
147
380482
4588
(Γέλια)
Πώς, πώς βρέθηκα εδώ;
06:25
Like, how did I get here?
148
385094
1619
06:26
How did -- I mean --
149
386737
1882
Πώς -- ξέρετε -- θέλω να πω --
06:28
how did I get here?
150
388643
1332
πώς βρέθηκα εδώ;
06:30
It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on its own,
151
390643
5345
(Γέλια)
Είναι μία από αυτές τις στιγμές που ο εγκέφαλος κάνει τα δικά του,
06:36
and suddenly, I'm standing there in the Rockies,
152
396012
3124
και ξαφνικά, στέκομαι εκεί, στα Βραχώδη Όρη,
06:39
and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy.
153
399160
4386
και το μόνο που σκέφτομαι είναι ο ορισμός της τραγωδίας του Αριστοτέλη.
06:43
You know, Aristotle says a tragedy is that moment
154
403570
4101
Ξέρετε, ο Αριστοτέλης λέει ότι η τραγωδία
είναι η στιγμή που ο ήρωας αντιμετωπίζει την αληθινή του ταυτότητα.
06:47
when the hero comes face to face with his true identity.
155
407695
3556
06:51
(Laughter)
156
411275
1345
(Γέλια)
06:52
And I'm like, "What is this jacked-up metaphor?
157
412644
2282
Και σκέφτομαι, «Τι είναι αυτή η παρδαλή μεταφορά;
06:54
I don't like what I'm thinking right now."
158
414950
2048
Δεν μου αρέσει αυτό που σκέφτομαι τώρα.»
Και δεν μπορώ να σταματήσω να το σκέφτομαι,
06:57
And I can't get this thought out of my head,
159
417022
2093
και δεν μπορώ να βγάλω από το μυαλό μου αυτή την εικόνα,
06:59
and I can't get that vision out of my sight,
160
419139
2108
07:01
so I did what I had to do.
161
421271
2329
οπότε έκανα αυτό που έπρεπε.
07:03
I went in and I took them.
162
423624
2001
Πλησίασα και τα πήρα.
07:05
I took them like this,
163
425649
1361
Τα πήρα έτσι,
07:07
and I yanked my head back.
164
427034
1773
και αποτράβηξα το πρόσωπό μου.
07:09
And I'm standing there with two testicles on my chin.
165
429852
3797
Και στέκομαι εκεί
με δύο όρχεις στο σαγόνι μου.
07:13
(Laughter)
166
433673
1921
(Γέλια)
07:15
And now I can't get -- I can't shake the metaphor.
167
435618
3152
Και τώρα δεν μπορώ -- δεν μπορώ να ξεχάσω τη μεταφορά.
07:18
I'm still in "Poetics," in Aristotle, and I'm thinking --
168
438794
3642
Πίσω στην «Ποιητική» του Αριστοτέλη,
και σκέφτομαι -- από το πουθενά με χτυπάνε δύο ορισμοί,
07:22
out of nowhere, two terms come crashing into my head, that I hadn't heard
169
442460
3475
που δεν έχω ακούσει από την εποχή που μας τα έλεγε ο καθηγητής αρχαίων στο πανεπιστήμιο.
07:25
since my classics professor in college drilled them there.
170
445959
3116
07:29
And they are "anagnorisis" and "peripeteia."
171
449099
2669
Η αναγνώριση και η περιπέτεια.
07:31
Anagnorisis and peripeteia.
172
451792
2327
Η αναγνώριση και η περιπέτεια.
Αναγνώριση σημαίνει ανακάλυψη.
07:34
Anagnorisis is the Greek word for discovery.
173
454143
3907
07:38
Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis.
174
458480
6026
Κυριολεκτικά, η μετάβαση από την άγνοια στη γνώση είναι η αναγνώριση.
07:44
It's what our network does; it's what "Dirty Jobs" is.
175
464530
3342
Αυτό κάνει το κανάλι μας.
Αυτό κάνουν οι «Βρόμικες Δουλειές».
07:47
And I'm up to my neck in anagnorises every single day.
176
467896
4038
Και είμαι βουτηγμένος στις αναγνωρίσεις κάθε μέρα.
07:51
Great.
177
471958
1155
Τέλεια.
Η άλλη λέξη, περιπέτεια,
07:53
The other word, peripeteia,
178
473137
2138
07:55
that's the moment in the great tragedies --
179
475299
5314
είναι η στιγμή στις μεγάλες τραγωδίες, ξέρετε --
08:00
Euripides and Sophocles.
180
480637
2238
Ευριπίδης και Σοφοκλής --
08:02
That's the moment where Oedipus has his moment, where he suddenly realizes
181
482899
5505
η στιγμή που ο Οιδίποδας κάτι παθαίνει,
συνειδητοποιεί ξαφνικά ότι αυτή η γκόμενα
08:08
that hot chick he's been sleeping with and having babies with
182
488428
2895
με την οποία κοιμάται και έχει παιδιά είναι η μάνα του. Εντάξει.
08:11
is his mother.
183
491347
1399
08:12
That's peripety, or peripeteia.
184
492770
2995
Αυτή είναι η
περιπέτεια.
08:15
And this metaphor in my head --
185
495789
2159
Και αυτή η μεταφορά στο μυαλό μου --
08:17
I've got anagnorisis and peripeteia on my chin --
186
497972
2741
έχω αναγνώριση και περιπέτεια στο σαγόνι μου.
08:20
(Laughter)
187
500737
2265
(Γέλια)
Πρέπει να ομολογήσω πάντως ότι είναι μία σπουδαία έννοια.
08:23
I've got to tell you, it's such a great device, though.
188
503026
2604
08:25
When you start to look for peripeteia,
189
505654
2573
Όταν αρχίζεις να ψάχνεις για περιπέτεια,
τη βρίσκεις παντού.
08:28
you find it everywhere.
190
508251
1537
08:29
I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right?
191
509812
2913
Ας πούμε, ο Μπρους Γουίλις στην «Έκτη Αίσθηση.»
08:32
Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people,
192
512749
3556
Σε όλη την ταινία προσπαθεί να βοηθήσει το παιδί που βλέπει νεκρούς
08:36
and then -- boom! -- "Oh, I'm dead."
193
516329
1725
και τότε, τσουπ -- «Είμαι νεκρός» -- περιπέτεια.
08:38
Peripeteia. You know?
194
518078
1160
Καταλαβαίνετε;
08:39
It's crushing when the audience sees it the right way.
195
519262
3470
Είναι συγκλονιστικό όταν το κοινό το βλέπει σωστά.
08:42
Neo in "The Matrix," you know?
196
522756
2501
Ξέρετε, σαν το Νίο στο «Μάτριξ».
08:45
"Oh, I'm living in a computer program.
197
525281
1975
«Ω, ζω σε ένα πρόγραμμα υπολογιστή» -- παράξενο.
08:47
That's weird."
198
527280
1563
08:48
These discoveries that lead to sudden realizations.
199
528867
2933
Αυτές οι ανακαλύψεις που οδηγούν σε ξαφνικές συνειδητοποιήσεις:
και τις έχω συνεχώς, με πάνω από 200 βρόμικες δουλειές,
08:52
And I've been having them, over 200 dirty jobs,
200
532443
2677
08:55
I have them all the time, but that one --
201
535144
2132
αλλά αυτή -- μου δίδαξε κάτι με έναν απρόσμενο τρόπο.
08:57
that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for.
202
537300
4472
Και καθώς στεκόμουν εκεί,
09:02
And, as I stood there,
203
542145
1608
09:04
looking at the happy lamb that I had just defiled --
204
544236
5607
κοιτώντας το χαριτωμένο αρνάκι που μόλις είχα βεβηλώσει --
09:09
but it looked OK;
205
549867
1789
έμοιαζε μια χαρά.
09:11
looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on,
206
551680
4277
Κοιτώντας το άλλο κακόμοιρο πλασματάκι όπου το είχα κάνει σωστά,
με χτύπησε
09:15
and I just was struck by --
207
555981
1654
09:17
if I'm wrong about that,
208
557659
4230
αν κάνω λάθος εδώ
09:21
and if I'm wrong so often, in a literal way,
209
561913
2367
και αν κάνω λάθος τόσο συχνά, κυριολεκτικά,
09:24
what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?
210
564304
5287
τι άλλου είδους περιπατητικές παρανοήσεις θα μπορούσα να σχολιάσω;
09:29
Because, look -- I'm not a social anthropologist,
211
569615
2477
Γιατί, κοιτάξτε, δεν είμαι κοινωνικός ανθρωπολόγος
αλλά έχω ένα φίλο που είναι.
09:32
but I have a friend who is.
212
572116
1316
09:33
And I talk to him.
213
573456
1680
Και του μιλάω.
09:35
(Laughter)
214
575160
1527
(Γέλια)
09:36
And he says, "Hey Mike, look.
215
576711
1502
Και μου λέει, «Μάικ.
09:38
I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not,
216
578237
3984
Κοίταξε, δεν ξέρω αν το μυαλό σου ενδιαφέρεται για κάτι τέτοιο,
09:42
but do you realize you've shot in every state?
217
582245
2270
αλλά συνειδητοποιείς ότι έχεις κάνει γύρισμα σε όλες τις πολιτείες;
09:44
You've worked in mining, you've worked in fishing,
218
584539
3272
Έχεις δουλέψει σε ορυχείο, ως ψαράς,
09:47
you've worked in steel, you've worked in every major industry.
219
587835
3668
σε χαλυβουργείο, σε κάθε μεγάλη βιομηχανία.
09:51
You've had your back shoulder to shoulder with these guys
220
591527
3055
Στάθηκες δίπλα σε αυτούς τους ανθρώπους
09:54
that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
221
594606
3606
που οι πολιτικοί μας προσπαθούν απεγνωσμένα να πλησιάσουν κάθε τέσσερα χρόνια, σωστά;»
09:58
I can still see Hillary doing the shots of rye,
222
598236
2616
Βλέπω ακόμα τη Χίλαρι να πίνει σφηνάκια,
10:00
dribbling down her chin, with the steel workers.
223
600876
2300
το ουίσκι να τρέχει στο πηγούνι της, με τους χαλυβουργούς.
Αυτοί είναι οι άνθρωποι με τους οποίους εργάζομαι καθημερινά.
10:03
I mean, these are the people that I work with every single day.
224
603200
3199
10:06
"And if you have something to say about their thoughts, collectively,
225
606799
4008
«Και αν έχεις κάτι να πεις για τις σκέψεις τους,συλλογικά,
10:10
it might be time to think about it.
226
610831
1914
ίσως είναι καιρός να το σκεφτείς.
10:12
Because, dude, you know, four years."
227
612769
3567
Γιατί, φίλε μου, ξέρεις, τέσσερα χρόνια.»
10:16
So, that's in my head, testicles are on my chin,
228
616360
4227
Ξέρετε, αυτό σκέφτομαι, έχω όρχεις στο πηγούνι μου,
10:20
thoughts are bouncing around.
229
620611
1885
οι σκέψεις χοροπηδάνε.
10:22
And, after that shoot, "Dirty Jobs" really didn't change,
230
622520
5369
Και μετά από αυτό το γύρισμα, η σειρά δεν άλλαξε
10:27
in terms of what the show is, but it changed for me, personally.
231
627913
3454
ως προς το τι είναι,
αλλά για μένα προσωπικά άλλαξε.
10:31
And now, when I talk about the show,
232
631391
1879
Και τώρα, όταν μιλάω για τη σειρά,
10:33
I no longer just tell the story you heard and 190 like it.
233
633294
5325
δεν λέω απλά την ιστορία που μόλις ακούσατε και άλλες 190 παρόμοιες.
Το κάνω, αλλά μιλώ και για κάποια από τα πράγματα όπου έκανα λάθος,
10:39
I do, but I also start to talk about some of the other things
234
639666
3209
10:42
I got wrong;
235
642899
1175
κάποιες έννοιες εργασίας
10:44
some of the other notions of work
236
644098
2026
που θεωρούσα ιερές,
10:46
that I've just been assuming are sacrosanct,
237
646148
3186
και δεν είναι.
10:50
and they're not.
238
650054
1151
10:51
People with dirty jobs are happier than you think.
239
651229
2907
Οι άνθρωποι με βρόμικες δουλειές είναι πιο ευτυχισμένοι απ' ό,τι νομίζετε.
10:54
As a group, they're the happiest people I know.
240
654160
3011
Ως ομάδα, είναι οι πιο ευτυχισμένοι άνθρωποι που ξέρω.
Και δεν θα αρχίσω να σφυρίζω εργατικά τραγούδια,
10:57
And I don't want to start whistling "Look for the Union Label,"
241
657195
2982
και άλλες τέτοιες ανοησίες για ευτυχισμένους εργάτες.
11:00
and all that happy-worker crap.
242
660201
1484
11:01
I'm just telling you that these are balanced people
243
661709
2397
Απλά σας λέω ότι πρόκειται για ισορροπημένους ανθρώπους που κάνουν απίστευτη δουλειά.
11:04
who do unthinkable work.
244
664130
1155
Όσοι μαζεύουν πτώματα ζώων από τους δρόμους σφυρίζουν όσο δουλεύουν, το ορκίζομαι --
11:05
Roadkill picker-uppers whistle while they work, I swear to God --
245
665309
3101
το έκανα μαζί τους.
11:08
I did it with them.
246
668434
1154
11:09
They've got this amazing sort of symmetry to their life.
247
669612
4205
Έχουν αυτή την απίστευτη συμμετρία στη ζωή τους.
11:13
And I see it over and over and over again.
248
673841
2629
Και το βλέπω συνέχεια.
11:16
So I started to wonder what would happen
249
676494
2090
Άρχισα να αναρωτιέμαι τι θα γινόταν
11:18
if we challenged some of these sacred cows?
250
678608
2747
αν καταρρίπταμε κάποιους από αυτούς τους μύθους.
11:21
Follow your passion --
251
681675
1688
Ακολουθήστε το πάθος σας --
11:23
we've been talking about it here for the last 36 hours.
252
683387
3006
μιλάμε γι' αυτό εδώ και 36 ώρες.
Ακολουθήστε το πάθος σας -- υπάρχει κάτι λάθος σε αυτό;
11:27
Follow your passion -- what could possibly be wrong with that?
253
687035
2942
Μάλλον η χειρότερη συμβουλή που άκουσα ποτέ.
11:30
It's probably the worst advice I ever got.
254
690001
2003
(Γέλια)
11:32
(Laughter)
255
692028
1074
Ξέρετε, ακολούθησε τα όνειρά σου και χρεωκόπησε,σωστά;
11:33
Follow your dreams and go broke, right?
256
693126
1878
11:35
I mean, that's all I heard growing up.
257
695028
1822
Μόνο αυτό άκουγα μεγαλώνοντας.
11:36
I didn't know what to do with my life,
258
696874
1826
Δεν ήξερα τι να κάνω στη ζωή μου,
11:38
but I was told if you follow your passion, it's going to work out.
259
698724
3141
αλλά μου είπαν ότι αν ακολουθήσω το πάθος μου, όλα θα λυθούν.
11:41
I can give you 30 examples right now.
260
701889
1801
Μπορώ να σας δώσω 30 παραδείγματα, τώρα αμέσως --
11:43
Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas
261
703714
2073
ο Μπομπ Κομπς, χοιροτρόφος στο Λας Βέγκας
11:45
who collects the uneaten scraps of food from the casinos
262
705811
2658
που συγκεντρώνει τα υπολλείματα φαγητού από τα καζίνο
11:48
and feeds them to his swine.
263
708493
1687
και τα δίνει στα γουρούνια του.
11:50
Why?
264
710204
1151
Γιατί; Γιατί υπάρχει τόση ποσότητα πρωτεΐνης σε ό,τι δεν τρώμε
11:51
Because there's so much protein in the stuff we don't eat,
265
711379
2774
που τα γουρούνια του μεγαλώνουν με τη διπλάσια ταχύτητα,
11:54
his pigs grow at twice the normal speed, and he's one rich pig farmer.
266
714177
3317
και είναι ένας πλούσιος χοιροτρόφος,
και ωφελεί και το περιβάλλον,
11:57
He's good for the environment,
267
717518
1437
11:58
he spends his days doing this incredible service,
268
718979
2304
και περνά τις μέρες του προσφέροντας αυτή την απίστευτη υπηρεσία
και βρομοκοπάει, αλλά ας τον έχει καλά ο Θεός.
12:01
and he smells like hell, but God bless him.
269
721307
2008
Και βγάζει πολύ καλό μεροκάματο.
12:03
He's making a great living.
270
723339
1298
12:04
You ask him, "Did you follow your passion here?"
271
724661
2269
Τον ρωτάς, «Ακολούθησες το πάθος σου;»
12:06
and he'd laugh at you.
272
726954
1155
και γελάει μαζί σου.
12:08
The guy's worth -- he just got offered like 60 million dollars for his farm
273
728133
4245
Ο τύπος αξίζει -- του πρόσφεραν 60 εκατομμύρια δολάρια για τη φάρμα του
12:12
and turned it down, outside of Vegas.
274
732402
2206
και τα απέρριψε, έξω από το Βέγκας.
12:14
He didn't follow his passion.
275
734632
1421
Δεν ακολούθησε το πάθος του.
12:16
He stepped back and he watched where everybody was going,
276
736077
2946
Κοίταξε από μια απόσταση πού πήγαιναν όλοι
και πήγε απ'την άλλη.
12:19
and he went the other way.
277
739047
2185
Και ακούω αυτή την ιστορία ξανά και ξανά.
12:21
And I hear that story over and over.
278
741360
1916
12:23
Matt Freund, a dairy farmer in New Canaan, Connecticut,
279
743300
3572
Ο Ματ Φρόιντ, αγελαδοτρόφος από το Νιου Κανάαν στο Κονέκτικατ
12:26
who woke up one day and realized
280
746896
1726
ξύπνησε ένα πρωί και συνειδητοποίησε ότι η κοπριά των αγελάδων του
12:28
the crap from his cows was worth more than their milk,
281
748646
2713
άξιζε περισσότερο από το γάλα τους,
12:31
if he could use it to make these biodegradable flowerpots.
282
751383
3882
αν μπορούσε να τη χρησιμοποιήσει για να φτιάξει αυτές τις βιοδιασπώμενες γλάστρες.
Τις πουλάει στο Ουόλμαρτ.
12:35
Now he's selling them to Walmart, right?
283
755289
3150
Ακολούθησε το πάθος του; Ελάτε τώρα.
12:38
Follow his passion? The guy's -- come on.
284
758589
2702
12:41
So I started to look at passion,
285
761646
2207
Άρχισα να κοιτώ το πάθος,
12:43
I started to look at efficiency vs. effectiveness.
286
763877
4098
την αποδοτικότητα σε σχέση με την αποτελεσματικότητα --
12:47
As Tim talked about earlier, that's a huge distinction.
287
767999
3169
όπως είπε ο Τιμ νωρίτερα, υπάρχει μεγάλη διαφορά.
Άρχισα να μελετώ την ομαδική δουλειά και την αποφασιστικότητα,
12:51
I started to look at teamwork and determination.
288
771192
2479
12:53
And basically, all those platitudes they call "successories"
289
773695
2996
και όλες αυτές τις κοινοτοπίες που αποκαλούν «εξαρτήματα επιτυχίας»
12:56
that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now,
290
776715
3927
που κρέμονται με κακόγουστα έργα τέχνης στις αίθουσες συνεδριάσεων σε όλο τον κόσμο αυτή τη στιγμή.
13:00
that stuff -- it's suddenly all been turned on its head.
291
780666
4448
Όλα αυτά --
όλα έχουν ξαφνικά αναποδογυρίσει.
13:05
Safety. Safety first is ...
292
785578
3550
Πρώτα η ασφάλεια;
Επιστρέφοντας σε όλους αυτούς τους οργανισμούς που προανέφερα:
13:09
Going back to OSHA and PETA and the Humane Society:
293
789239
3922
και αν έκαναν λάθος;
13:13
What if OSHA got it wrong?
294
793185
2276
13:15
I mean -- this is heresy, what I'm about to say --
295
795485
2347
Αυτό που θα πω είναι αιρετικό
13:17
but what if it's really safety third?
296
797856
2419
αλλά αν η ασφάλεια έρχεται τρίτη;
13:20
Right?
297
800683
1170
Έτσι;
13:21
(Laughter)
298
801877
1426
(Γέλια)
13:23
No, I mean, really.
299
803327
2102
Όχι, το εννοώ.
13:25
What I mean to say is:
300
805564
1808
Αυτό που θέλω να πω είναι ότι εκτιμώ την ασφάλειά μου σε αυτές τις παλαβές δουλειές
13:27
I value my safety on these crazy jobs
301
807396
2464
13:29
as much as the people that I'm working with,
302
809884
2562
όσο και οι άνθρωποι με τους οποίους εργάζομαι,
αλλά αυτοί που είναι αποτελεσματικοί,
13:32
but the ones who really get it done --
303
812470
2276
13:34
they're not out there talking about safety first.
304
814770
2820
δεν βάζουν πρώτα την ασφάλεια.
Ξέρουν ότι άλλα πράγματα προηγούνται --
13:38
They know that other things come first --
305
818114
2022
13:40
the business of doing the work comes first,
306
820160
2048
προηγείται το να γίνεται η δουλειά,
13:42
the business of getting it done.
307
822232
1823
η ολοκλήρωση της δουλειάς.
13:44
And I'll never forget, up in the Bering Sea,
308
824079
2761
Και δεν θα ξεχάσω ποτέ, στη θάλασσα Μπέρινγκ, σε ένα αλιευτικό
13:46
I was on a crab boat with the "Deadliest Catch" guys --
309
826864
2734
με τα παιδιά από τη «Θανάσιμη Ψαριά» -- όπου επίσης δουλεύω -- την πρώτη σεζόν.
13:49
which I also work on in the first season.
310
829622
2292
13:51
We were about 100 miles off the coast of Russia:
311
831938
2676
Απέχουμε περίπου 150 χιλιόμετρα από τις ρωσικές ακτές.
13:54
50-foot seas, big waves, green water coming over the wheelhouse, right?
312
834638
4397
κύματα 15 μέτρα ύψος, πράσινο νερό να καλύπτει τη γέφυρα.
Το πιο επικίνδυνο περιβάλλον που έχω δει ποτέ,
13:59
Most hazardous environment I'd ever seen,
313
839059
2077
14:01
and I was back with a guy, lashing the pots down.
314
841160
2898
και ήμουνα με ένα τύπο και σιγουρεύαμε τις καβουροπαγίδες.
Σε ύψος 14 μέτρων από το κατάστρωμα,
14:04
So I'm 40 feet off the deck,
315
844082
2156
14:06
which is like looking down at the top of your shoe, you know,
316
846262
2898
σαν να κοιτάτε το παπούτσι σας,
ξέρετε, και κουνιόμαστε έτσι, μες στον ωκεανό.
14:09
and it's doing this in the ocean.
317
849184
1607
14:10
Unspeakably dangerous.
318
850815
1156
Απίστευτα επικίνδυνο.
14:11
I scamper down, I go into the wheelhouse
319
851995
1934
Κατεβαίνω, μπαίνω στη γέφυρα
14:13
and I say, with some level of incredulity,
320
853953
2753
και λέω με κάποιο βαθμό δυσπιστίας,
«Καπετάνιε, ασφάλεια εργασίας.»
14:17
"Captain -- OSHA?"
321
857298
1813
Και λέει, «Ασφάλεια εργασίας; Ωκεανός.»
14:19
And he says, "OSHA? Ocean."
322
859135
2072
14:21
And he points out there.
323
861716
1420
Και δείχνει εκεί έξω.
14:23
(Laughter)
324
863160
3331
(Γέλια)
Εκείνη τη στιγμή όμως, αυτό που είπε μετά δεν μπορεί να επαναληφθεί στις υπόλοιπες 48 πολιτείες.
14:26
But in that moment, what he said next can't be repeated in the Lower 48.
325
866515
4951
14:31
It can't be repeated on any factory floor or any construction site.
326
871490
3601
Σε κανένα εργοστάσιο ή οικοδομή.
Αλλά με κοίταξε και είπε,«Γιε μου» --
14:35
But he looked at me and said, "Son," --
327
875115
1885
έχουμε την ίδια ηλικία, με αποκαλεί γιο, μου αρέσει αυτό --
14:37
he's my age, by the way, he calls me "son," I love that --
328
877024
2747
14:39
he says, "Son, I'm the captain of a crab boat.
329
879795
2175
λέει, «Γιε μου, είμαι ο καπετάνιος ενός αλιευτικού.
14:41
My responsibility is not to get you home alive.
330
881994
2569
Η ευθύνη μου δεν είναι να σε γυρίσω σπίτι ζωντανό.
14:44
My responsibility is to get you home rich."
331
884587
2346
Η ευθύνη μου είναι να σε γυρίσω σπίτι πλούσιο.»
14:46
(Laughter)
332
886957
1464
(Γέλια)
14:48
You want to get home alive, that's on you."
333
888445
2206
Θες να γυρίσεις ζωντανός, δική σου δουλειά.
14:50
And for the rest of that day -- safety first.
334
890675
2628
Και για την υπόλοιπη μέρα, πρώτα η ασφάλεια.
14:53
I mean, I was like --
335
893327
1643
Ήμουνα --
14:54
So, the idea that we create this sense of complacency
336
894994
6310
Η ιδέα ότι δημιουργούμε αυτή την εσφαλμένη --
αυτή την αίσθηση αυταρέσκειας
15:01
when all we do is talk about somebody else's responsibility
337
901328
4499
όταν μιλάμε μόνο για την ευθύνη κάποιου άλλου
15:05
as though it's our own, and vice versa.
338
905851
1933
σαν να είναι δική μας, και το αντίθετο.
15:07
Anyhow, a whole lot of things.
339
907808
1622
Τέλος πάντων, ένα σωρό πράγματα.
15:09
I could talk at length about the many little distinctions we made
340
909454
3427
Θα μπορούσα να μιλήσω εκτενώς για τις πολλές μικρές διακρίσεις που κάναμε
15:12
and the endless list of ways that I got it wrong.
341
912905
2856
και τους αμέτρητους τρόπους με τους οποίους έκανα λάθος.
Αλλά η ουσία είναι η εξής.
15:15
But what it all comes down to is this:
342
915785
2335
Σχημάτισα μία θεωρία που θα σας πω αμέσως
15:18
I've formed a theory,
343
918144
1195
15:19
and I'm going to share it now in my remaining 2 minutes and 30 seconds.
344
919363
3415
στα δύο λεπτά και 30 δευτερόλεπτα που μου μένουν.
15:22
It goes like this:
345
922802
1448
Έχει ως εξής --
έχουμε κηρύξει πόλεμο στην εργασία,
15:25
we've declared war on work, as a society -- all of us.
346
925013
4964
ως κοινωνία, όλοι μας.
Είναι ένας εμφύλιος.
15:30
It's a civil war.
347
930001
1503
15:31
It's a cold war, really.
348
931933
1893
Ψυχρός πόλεμος.
15:33
We didn't set out to do it
349
933850
2286
Δεν είχαμε τέτοιο σκοπό
15:36
and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way,
350
936160
3621
και δεν στρίβαμε το μουστάκι μας σαν το Μακιαβέλι,
15:39
but we've done it.
351
939805
1222
αλλά το κάναμε.
15:41
And we've waged this war on at least four fronts,
352
941051
3699
Και διεξάγουμε αυτό τον πόλεμο σε τέσσερα μέτωπα,
15:44
certainly in Hollywood.
353
944774
1483
σίγουρα στο Χόλιγουντ.
15:46
The way we portray working people on TV --
354
946281
2610
Ο τρόπος που απεικονίζουμε εργαζόμενους ανθρώπους στην τηλεόραση --
15:48
it's laughable.
355
948915
1221
είναι γελοίος.
15:50
If there's a plumber, he's 300 pounds
356
950160
1774
Αν είναι υδραυλικός, ζυγίζει 140 κιλά και του πέφτει το παντελόνι. Παραδεχτείτε το.
15:51
and he's got a giant butt crack, admit it.
357
951958
2091
15:54
You see him all the time.
358
954073
1251
Τον βλέπετε συνέχεια.
15:55
That's what plumbers look like, right?
359
955348
2481
Έτσι είναι οι υδραυλικοί, έτσι;
15:57
We turn them into heroes, or we turn them into punch lines.
360
957853
3188
Τους κάνουμε ήρωες ή τους διακωμωδούμε.
Αυτό κάνει η τηλεόραση.
16:01
That's what TV does.
361
961065
1182
16:02
We try hard on "Dirty Jobs" not to do that,
362
962271
2341
Προσπαθούμε σκληρά στις «Βρόμικες Δουλειές» να μην το κάνουμε
16:04
which is why I do the work and I don't cheat.
363
964636
2432
γι' αυτό κάνω τη δουλειά χωρίς σκονάκια.
Αλλά κάνουμε αυτό τον πόλεμο και στην οδό Μάντισον.
16:08
But, we've waged this war on Madison Avenue.
364
968382
2640
16:11
So many of the commercials that come out there in the way of a message --
365
971271
4389
Τόσες πολλές διαφημίσεις που βγαίνουν εκεί --
16:15
what's really being said?
366
975684
1453
σαν μηνύματα, τι λένε πραγματικά;
16:17
"Your life would be better if you could work a little less,
367
977161
2782
Η ζωή σου θα ήταν καλύτερη αν δούλευες λιγότερο,
16:19
didn't have to work so hard, got home a little earlier,
368
979967
2833
αν δεν δούλευες τόσο σκληρά, αν επέστρεφες σπίτι λίγο νωρίτερα,
αν μπορούσες να συνταξιοδοτηθείς λίγο πιο γρήγορα, να ξεφύγεις λίγο πιο σύντομα --
16:22
could retire a little faster, punch out a little sooner."
369
982824
2689
εκεί είναι όλα, ξανά και ξανά.
16:25
It's all in there, over and over, again and again.
370
985537
2624
Η Ουάσινγκτον; Δεν μπορώ ούτε να αρχίσω να απαριθμώ τις συμφωνίες και τις πολιτικές
16:28
Washington?
371
988185
1151
16:29
I can't even begin to talk about the deals and policies in place
372
989360
3031
που επηρεάζουν την πραγματικότητα των διαθέσιμων δουλειών
16:32
that affect the bottom-line reality of the available jobs,
373
992415
3509
16:35
because I don't really know; I just know that that's a front in this war.
374
995948
3563
γιατί δεν το ξέρω.
Ξέρω μόνο ότι πρόκειται για ένα μέτωπο σε αυτό τον πόλεμο.
16:39
And right here, guys -- Silicon Valley.
375
999535
2095
Και ακριβώς εδώ παιδιά, στη Σίλικον Βάλεϋ,
16:41
I mean -- how many people have an iPhone on them right now?
376
1001654
3066
εννοώ -- πόσοι άνθρωποι έχουν ένα iPhone μαζί τους;
16:44
How many people have their BlackBerry?
377
1004744
1843
Πόσοι έχουν Blackberry;
16:46
We're plugged in; we're connected.
378
1006611
1790
Είμαστε συνδεδεμένοι.
16:48
I would never suggest for a second
379
1008425
2263
Δεν θα υποννοούσα ποτέ
16:50
that something bad has come out of the tech revolution.
380
1010712
2971
ότι κάτι κακό έχει προκύψει από την τεχνολογική επανάσταση.
16:53
Good grief, not to this crowd.
381
1013707
1595
Αν είναι δυνατόν, σε αυτό το κοινό.
16:55
(Laughter)
382
1015326
2131
(Γέλια)
16:57
But I would suggest
383
1017481
1283
Αλλά θα έλεγα ότι καινοτομία χωρίς μίμηση
16:58
that innovation without imitation is a complete waste of time.
384
1018788
4774
είναι απόλυτη σπατάλη χρόνου.
Και κανείς δεν εξυμνεί τη μίμηση
17:04
And nobody celebrates imitation
385
1024132
2473
17:06
the way "Dirty Jobs" guys know it has to be done.
386
1026629
3742
όπως ξέρουν ότι πρέπει να γίνει οι συνεργάτες του «Βρόμικες Δουλειές».
17:10
Your iPhone without those people making the same interface,
387
1030395
3412
Το iPhone σας χωρίς τους ανθρώπους που δημιουργούν τις διεπαφές,
17:13
the same circuitry, the same board, over and over --
388
1033831
2460
τα κυκλώματα, τον ίδιο πίνακα, ξανά και ξανά;
17:16
all of that -- that's what makes it equally as possible
389
1036315
3508
Όλα αυτά; Αυτά το κάνουν εξίσου δυνατό
17:19
as the genius that goes inside of it.
390
1039847
3186
με την ιδιοφυία που βρίσκεται από πίσω του.
Έχουμε αυτή τη νέα εργαλειοθήκη.
17:23
So, we've got this new toolbox. You know?
391
1043057
2833
17:25
Our tools today don't look like shovels and picks.
392
1045914
3586
Τα σημερινά εργαλεία δεν μοιάζουν με φτυάρια και αξίνες.
Μοιάζουν με τα αντικείμενα που κουβαλάμε μαζί μας.
17:29
They look like the stuff we walk around with.
393
1049524
3083
17:32
And so the collective effect of all of that
394
1052631
5219
Και το συλλογικό αποτέλεσμα
17:37
has been this marginalization of lots and lots of jobs.
395
1057874
5409
είναι η περιθωριοποίηση πάρα πολλών δουλειών.
Και συνειδητοποίησα, ίσως πολύ αργά --
17:43
And I realized, probably too late in this game --
396
1063307
3003
17:46
I hope not, because I don't know if I can do 200 more of these things --
397
1066334
3454
ελπίζω πως όχι, γιατί δεν ξέρω αν μπορώ να κάνω άλλα 200 τέτοια πράγματα --
αλλά θα κάνουμε όσο το δυνατόν περισσότερα.
17:49
but we're going to do as many as we can.
398
1069812
1915
Και το πιο σημαντικό πράγμα να ξέρω
17:51
And to me, the most important thing to know
399
1071751
2061
17:53
and to really come face to face with,
400
1073836
1832
και να αντιμετωπίσω
17:55
is that fact that I got it wrong about a lot of things,
401
1075692
2773
είναι ότι έκανα πολλά λάθη,
17:58
not just the testicles on my chin.
402
1078489
2060
όχι απλά τους όρχεις στο σαγόνι μου.
18:00
I got a lot wrong.
403
1080573
2563
Έκανα πολλά λάθη.
18:03
So, we're thinking -- by "we," I mean me --
404
1083913
3999
Σκεφτόμαστε λοιπόν -- εγώ δηλαδή --
18:07
(Laughter)
405
1087936
1890
ότι πρέπει να μιλήσω για μία εκστρατεία δημοσίων σχέσεων για την εργασία,
18:09
that the thing to do is to talk about a PR campaign for work --
406
1089850
4527
τη χειρωνακτική εργασία, την ειδικευμένη εργασία.
18:15
manual labor, skilled labor.
407
1095013
2277
Κάποιος πρέπει να βρίσκεται εκεί έξω
18:17
Somebody needs to be out there, talking about the forgotten benefits.
408
1097314
5289
μιλώντας για τα ξεχασμένα πλεονεκτήματα.
18:22
I'm talking about grandfather stuff,
409
1102627
1761
Για πράγματα των παππούδων μας,
18:24
the stuff a lot us probably grew up with
410
1104412
1947
με τα οποία μεγαλώσαμε πολλοί από εμάς
18:26
but we've kind of -- you know, kind of lost a little.
411
1106383
4233
αλλά με κάποιο τρόπο χάσαμε
λιγάκι.
18:31
Barack wants to create two and a half million jobs.
412
1111529
2466
Ο Μπαράκ θέλει να δημιουργήσει 2,5 εκατομμύρια δουλειές.
Η υποδομή είναι τεράστιας σημασίας.
18:34
The infrastructure is a huge deal.
413
1114542
1656
18:36
This war on work that I suppose exists, has casualties like any other war.
414
1116222
4056
Αυτός ο πόλεμος στην εργασία, που υποθέτω ότι υπάρχει, έχει απώλειες
όπως κάθε πόλεμος.
18:40
The infrastructure is the first one,
415
1120302
1834
Η υποδομή είναι η πρώτη.
18:42
declining trade school enrollments are the second one.
416
1122160
2963
δεύτερη είναι η μείωση στις εγγραφές σε τεχνικά σχολεία.
Κάθε χρόνο: λιγότεροι ηλεκτρολόγοι,
18:45
Every single year, fewer electricians, fewer carpenters, fewer plumbers,
417
1125147
4841
λιγότεροι ξυλουργοί, λιγότεροι υδραυλικοί,
λιγότεροι συγκολλητές, λιγότεροι εργάτες σωληνώσεων,
18:50
fewer welders, fewer pipe fitters, fewer steam fitters.
418
1130012
4266
λιγότεροι εργάτες στον ατμό.
18:54
The infrastructure jobs that everybody is talking about creating
419
1134869
3671
Οι θέσεις υποδομής για τις οποίες μιλάνε όλοι
18:58
are those guys -- the ones that have been in decline, over and over.
420
1138564
3676
είναι αυτοί οι τύποι --
που βρίσκονται σε παρακμή ξανά και ξανά.
19:02
Meanwhile, we've got two trillion dollars, at a minimum,
421
1142264
3006
Στο μεταξύ έχουμε δύο τρισεκατομμύρια δολάρια -- το λιγότερο
19:05
according to the American Society of Civil Engineers,
422
1145294
2549
σύμφωνα με την Αμερικανική Κοινότητα Πολιτικών Μηχανικών --
19:07
that we need to expend to even make a dent in the infrastructure,
423
1147867
3135
που πρέπει να ξοδέψουμε για να αλλάξει κάπως η υποδομή
που σήμερα παίρνει πολύ χαμηλό βαθμό.
19:11
which is currently rated at a D minus.
424
1151026
2246
Αν λοιπόν προσπαθούσα να εκλεγώ, και δεν προσπαθώ,
19:13
So, if I were running for anything -- and I'm not --
425
1153296
4525
19:17
I would simply say that the jobs we hope to make
426
1157845
2609
θα έλεγα απλά ότι οι δουλειές που ελπίζουμε να φτιάξουμε
19:20
and the jobs we hope to create
427
1160478
2054
και να δημιουργήσουμε
19:22
aren't going to stick unless they're jobs that people want.
428
1162556
3090
δεν θα επιβιώσουν αν δεν είναι δουλειές που θέλουν οι άνθρωποι.
Και ξέρω το νόημα αυτού του συνεδρίου
19:26
And I know the point of this conference
429
1166091
2595
19:28
is to celebrate things that are near and dear to us,
430
1168710
2907
είναι να εξυμνήσουμε πράγματα που εκτιμούμε,
19:31
but I also know that clean and dirty aren't opposites.
431
1171641
3004
αλλά ξέρω επίσης ότι το καθαρό και το βρόμικο δεν είναι αντίθετα.
19:34
They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation,
432
1174669
3621
Είναι οι δύο όψεις του ίδιου νομίσματος,
όπως η καινοτομία και η μίμηση,
19:38
like risk and responsibility, like peripeteia and anagnorisis,
433
1178314
5085
όπως το ρίσκο και η ευθύνη,
όπως η περιπέτεια και η αναγνώριση,
όπως αυτό το κακόμοιρο αρνάκι, που ελπίζω να μην τρέμει πια,
19:43
like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore,
434
1183423
3631
και όπως ο χρόνος μου που τελείωσε.
19:47
and like my time that's gone.
435
1187078
1492
19:48
It's been great talking to you.
436
1188594
2006
Ήταν υπέροχο να σας μιλάω
19:50
And get back to work, will you?
437
1190624
1512
και ας επιστρέψουμε στη δουλειά, έτσι;
19:52
(Applause)
438
1192160
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7