Learning from dirty jobs | Mike Rowe

7,284,508 views ・ 2009-03-05

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Rysia Wand Korekta: Weronika Łabaj
Wezwano mnie i ekipę "Brudnej roboty"
00:17
The "Dirty Jobs" crew and I were called
0
17144
2080
00:19
to a little town in Colorado, called Craig.
1
19248
2770
do miasteczka Craig, w Kolorado.
00:22
It's only a couple dozen square miles.
2
22042
1817
parę hektarów na krzyż, w Górach Skalistych.
00:23
It's in the Rockies.
3
23883
1238
Chodziło o pracę hodowcy owiec.
00:25
And the job in question was sheep rancher.
4
25145
2544
00:27
My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple.
5
27713
3783
Moja rola w programie jest bardzo prosta.
00:31
I'm an apprentice,
6
31520
1186
Jestem uczniem i pracuję z ludźmi danej profesji.
00:32
and I work with the people who do the jobs in question.
7
32730
2724
00:35
And my responsibilities are to simply try and keep up,
8
35478
2976
Staram się nadążyć,
00:38
and give an honest account of what it's like to be these people
9
38478
3198
a potem przedstawić wierny opis
00:41
for one day in their life.
10
41700
1436
jednego dnia ich życia.
00:43
The job in question: herding sheep.
11
43160
2574
Hodowla owiec. Świetnie.
00:45
Great.
12
45758
1153
00:46
We go to Craig and we check into a hotel,
13
46935
3311
Jedziemy do Craig i meldujemy się w hotelu.
00:50
and I realize the next day
14
50270
2116
Dowiaduję się następnego dnia,
00:52
that castration is going to be an absolute part of this work.
15
52410
4001
że muszę wziąć udział w kastracji.
Zwykle nie zbieram informacji przed programem.
00:56
Normally, I never do any research at all.
16
56524
2612
00:59
But this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel,
17
59160
3487
To jednak drażliwy temat, pracuję dla Discovery Channel,
01:02
and we want to portray accurately whatever it is we do.
18
62671
4607
a chcemy wiernie przedstawić wydarzenia,
01:07
And we certainly want to do it with a lot of respect for the animals.
19
67302
4834
traktując zwierzęta z szacunkiem.
01:12
So I call the Humane Society and I say,
20
72160
2064
Zadzwoniłem do Humane Society.
01:14
"Look, I'm going to be castrating some lambs. Can you tell me the deal?"
21
74248
3414
"Mam kastrować jagnięta.
Możecie mi coś o tym powiedzieć?"
01:17
And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."
22
77686
2537
Odparli: "To całkiem proste."
01:20
They use a band, basically, a rubber band, like this, only a little smaller.
23
80247
6041
Używa się gumki, trochę mniejszej niż ta.
01:26
This one was actually around the playing cards
24
86312
2197
Tę mam z talii kart, którą wczoraj dostałem,
01:28
I got yesterday --
25
88533
1183
01:29
(Laughter)
26
89740
1522
ale jest podobna.
01:31
But it had a certain familiarity to it.
27
91286
1891
01:33
And I said, "Well, what exactly is the process?"
28
93201
3182
Pytam: "Jak to dokładnie wygląda?"
01:36
And they said, "The band is applied to the tail, tightly.
29
96407
2845
Mówią: "Gumką zaciskamy ogon.
01:39
And then another band is applied to the scrotum, tightly.
30
99276
3364
Drugą gumką ściska się worek mosznowy.
01:43
Blood flow is slowly retarded;
31
103660
1476
Krew krąży coraz wolniej,
01:45
a week later the parts in question fall off.
32
105160
2096
a po tygodniu organ odpada."
01:47
"Great -- got it."
33
107280
1152
"Świetnie! Kapuję!"
01:48
OK, I call the SPCA to confirm this.
34
108456
2583
Zadzwoniłem też do TOZu, potwierdzili.
01:51
They confirm it.
35
111063
1167
01:52
I also call PETA just for fun,
36
112254
1466
Zadzwoniłem i do PETA, dla zabawy. Niechętnie, ale potwierdzili.
01:53
and they don't like it, but they confirm it.
37
113744
2146
01:55
OK, that's basically how you do it.
38
115914
1687
Czyli tak się to robi.
01:57
So the next day I go out.
39
117625
1388
Natępnego dnia wychodzę.
01:59
And I'm given a horse and we go get the lambs
40
119037
2345
Dostaję konia i jedziemy po jagnięta.
02:01
and we take them to a pen that we built,
41
121406
2036
Zapędzamy je do zagrody
02:03
and we go about the business of animal husbandry.
42
123466
3670
i zabieramy się do rzeczy.
02:07
Melanie is the wife of Albert.
43
127160
1445
Melanie to żona Alberta.
02:08
Albert is the shepherd in question.
44
128629
1697
Albert to rzeczony pasterz.
02:10
Melanie picks up the lamb, one hand on both legs on the right,
45
130350
4083
Melanie podnosi jagnię,
w jednej ręce trzyma lewe nogi, w drugiej - prawe.
02:14
likewise on the left.
46
134457
1413
02:15
Lamb goes on the post, she opens it up.
47
135894
2179
Kładzie jagnię na słupku, rozwiera mu nogi.
No dobra.
02:18
Alright. Great.
48
138097
1174
02:19
Albert goes in, I follow Albert, the crew is around.
49
139295
2647
Przychodzi Albert. Ja i ekipa za nim.
02:21
I always watch the process done the first time before I try it.
50
141966
3475
Zawsze przyglądam się zanim coś zrobię,
02:25
Being an apprentice, you know, you do that.
51
145465
2287
jak przystało na czeladnika.
02:27
Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band,
52
147776
3578
Albert sięga do kieszeni po gumkę,
02:31
but what comes out instead is a knife.
53
151378
2000
ale wyciąga nóż.
02:34
And I'm like, "Hmm, that's not rubber at all," you know?
54
154572
2641
Rany, to wcale nie gumka!
02:37
(Laughter)
55
157237
1189
Otworzył nóż. W ostrzu odbiło się słońce
02:38
And he kind of flicked it open in a way that caught the sun
56
158450
2794
02:41
that was just coming over the Rockies, it was very --
57
161268
2538
wschodzące nad Górami Skalistymi.
02:43
(Laughter)
58
163830
1516
02:45
It was ... it was impressive.
59
165370
2187
Robi wrażenie.
02:48
In the space of about two seconds,
60
168149
1817
W dwie sekundy Albert przykłada nóż
02:49
Albert had the knife between the cartilage of the tail,
61
169990
3781
do chrząstki ogona jagnięcia, obok odbytu,
02:53
right next to the butt of the lamb,
62
173795
2647
02:56
and very quickly, the tail was gone and in the bucket that I was holding.
63
176466
3536
i odcięty ogon ląduje w wiadrze, które trzymam.
Kciukiem i zrogowaciałym palcem wskazującym
03:00
A second later, with a big thumb and a well-calloused forefinger,
64
180026
3569
03:03
he had the scrotum firmly in his grasp.
65
183619
2903
złapał mocno za mosznę
03:06
And he pulled it toward him, like so,
66
186546
1825
i pociągnął do siebie,
03:08
and he took the knife and he put it on the tip.
67
188395
2214
wziął nóż i przyłożył do koniuszka.
03:10
"Now, you think you know what's coming, Michael,
68
190633
2610
Wiecie co teraz nastąpi, co? Otóż nie.
03:13
You don't, OK?"
69
193267
1262
03:14
(Laughter)
70
194553
1020
03:15
He snips it, throws the tip over his shoulder,
71
195597
2885
Nacina, wyrzuca skrawek przez ramię,
03:18
and then grabs the scrotum and pushes it upward,
72
198506
2316
łapie mosznę i wypycha w górę.
03:20
and then his head dips down, obscuring my view.
73
200846
3899
Opuszcza głowę, zasłaniając mi widok,
03:24
But what I hear is a slurping sound,
74
204769
2207
ale słyszę siorbanie
i dźwięk, jak odrywanie rzepa od lepkiej ściany,
03:27
and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall,
75
207000
3913
03:30
and I am not even kidding.
76
210937
1403
Wcale nie żartuję.
Możemy włączyć film?
03:33
Can we roll the video?
77
213884
1153
Żartuję, nie będziemy...
03:35
No, I'm kidding, we don't --
78
215061
1342
03:36
(Laughter)
79
216427
1996
(Śmiech)
03:38
I thought it best to talk in pictures.
80
218447
2240
Lepiej obrazowo opowiadać.
Po raz pierwszy w historii "Brudnej roboty"
03:41
I do something now I've never, ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever.
81
221426
4005
03:45
I say, "Time out. Stop."
82
225455
1681
zawołałem "Kamera stop".
03:47
You guys know the show, we use take one; we don't do take two.
83
227777
2928
Znacie ten program. Kręcimy raz i wystarczy.
03:50
There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense.
84
230729
2918
Nie ma scenariusza, dialogów i głupot.
03:53
We don't fool around, we don't rehearse --
85
233671
2153
Nie błaznujemy, nie robimy prób,
03:55
we shoot what we get!
86
235848
1398
kręcimy tak, jak jest.
03:57
I said, "Stop. This is nuts."
87
237270
2121
Powiedziałem: "Stop. Bez jaj."
03:59
I mean --
88
239415
1154
To znaczy...
04:00
(Laughter)
89
240593
1285
04:01
"This is crazy.
90
241902
1180
(Śmiech)
To szaleństwo.
04:03
We can't do this."
91
243750
1629
Nie możemy tego zrobić.
04:05
And Albert's like, "What?"
92
245403
1248
Albert pyta: "Co?"
04:06
And I'm like, "I don't know what just happened,
93
246675
2197
Ja na to: "Nie wiem, co tu się dzieje,
04:08
but there are testicles in this bucket,
94
248896
1932
ale w wiadrze są jądra, a tak się nie robi".
04:10
and that's not how we do it."
95
250852
1416
04:12
He said "Well, that's how we do it."
96
252292
1758
A on: "U nas tak się to robi."
04:14
I said, "Why would you do it this way?"
97
254074
1943
"Ale dlaczego?"
04:16
And before I even let him explain,
98
256041
1667
Nie dałem mu nawet dojść do słowa.
04:17
I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."
99
257732
2981
"Chcę to zrobić jak należy, z gumkami".
04:20
And he says, "Like the Humane Society?"
100
260737
1894
A on: "Jak Towarzystwo Opieki nad Zwierzętami?".
04:22
I said, "Yes, like the Humane Society.
101
262655
1838
"Tak, tak jak TOZ.
04:24
Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed.
102
264517
3585
Żeby jagnię nie beczało i nie krwawiło.
Nasz program leci na 5 kontynentach,
04:28
We're on in five continents, dude!
103
268126
1626
04:29
We're on twice a day on the Discovery -- we can't do this."
104
269776
2784
w Discovery Channel - nie możemy tak".
On na to: "OK."
04:32
He says, "OK."
105
272584
1179
04:33
He goes to his box and pulls out a bag of these little rubber bands.
106
273787
3253
Wyciągnął ze skrzyni torbę małych gumek.
Melanie przyniosła następne jagnię,
04:37
Melanie picks up another lamb, puts it on the post,
107
277064
2508
04:39
band goes on the tail, band goes on the scrotum.
108
279596
2718
jedna gumka na ogon, druga na mosznę.
04:42
Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down,
109
282338
3772
Jagnię staje na ziemi, robi dwa kroki, pada,
wstaje, trzęsie się trochę,
04:46
gets up, shakes a little,
110
286134
2475
04:48
takes another couple steps, falls down.
111
288633
1991
znów robi parę kroków, pada.
Myślę sobie, coś z nim niedobrze.
04:51
I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all.
112
291024
3959
Jagnię wstaje, idzie do kąta, drży,
04:55
Gets up, walks to the corner.
113
295007
1673
04:56
It's quivering, and it lies down and it's in obvious distress.
114
296704
3589
kładzie się, wyraźnie cierpi.
05:00
And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long?
115
300317
3819
Pytam Alberta: "Jak długo tak?
05:04
When does he get up?"
116
304160
1312
Kiedy wstanie?"
05:05
He's like, "A day?"
117
305909
1288
A on: "Jakiś dzień".
05:07
I said, "A day! How long does it take them to fall off?"
118
307747
2638
"Cały dzień! A za ile odpadną?"
05:10
"A week."
119
310409
1175
"Za tydzień"
05:11
Meanwhile, the lamb that he had just done his little procedure on
120
311608
5358
Tymczasem pierwsze jagnię, po zabiegu,
05:16
is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped.
121
316990
4070
już skacze dookoła, krwawienie ustało.
Skubie sobie trawę, figluje.
05:21
He's, you know, nibbling on some grass, frolicking.
122
321084
2748
05:24
And I was just so blown away at how completely wrong I was,
123
324372
4990
Uderzyło mnie,
jak bardzo się myliłem.
05:29
in that second.
124
329386
1615
Jak często kompletnie się mylę.
05:31
And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.
125
331025
4095
05:35
(Laughter)
126
335144
1096
(Śmiech)
05:36
And I was especially reminded
127
336264
1792
Zrozumiałem też, że mam pecha,
05:38
of what a ridiculously short straw I had that day,
128
338080
3272
05:41
because now I had to do what Albert had just done,
129
341376
2467
bo teraz muszę zrobić to, co Albert,
05:43
and there are like 100 of these lambs in the pen.
130
343867
2655
a w zagrodzie stoi ze 100 jagniąt.
Nagle wszystko zaczęło przypominać
05:47
And suddenly, this whole thing's starting to feel like a German porno,
131
347263
3450
05:50
and I'm like --
132
350737
1315
niemieckiego pornosa.
05:52
(Laughter)
133
352076
2553
05:54
Melanie picks up the lamb, puts it on the post, opens it up.
134
354653
3557
Melanie podnosi jagnię,
kładzie, rozwiera mu nogi.
05:58
Albert hands me the knife.
135
358234
1267
Albert wręcza mi nóż.
05:59
I go in, tail comes off.
136
359525
1699
Nacinam, odpada ogon.
06:01
I go in, I grab the scrotum, tip comes off.
137
361248
3106
Wchodzę, łapię mosznę, odpada koniuszek.
06:04
Albert instructs, "Push it way up there."
138
364378
2346
Albert instruuje: "Wypchnij tutaj".
06:06
I do.
139
366748
1151
Wypycham.
06:07
"Push it further."
140
367923
1151
"Wypchnij więcej".
06:09
I do.
141
369098
1151
Wypycham więcej.
06:10
The testicles emerge. They look like thumbs, coming right at you.
142
370273
3275
Jądra, jak dwa kciuki wyjeżdzają wprost na mnie.
06:13
And he says, "Bite 'em.
143
373572
1619
A on mówi: "Gryź.
06:15
Just bite 'em off."
144
375215
1980
Po prostu je odgryź."
06:17
(Laughter)
145
377219
1126
Słyszę jego głos, wszystkie słowa.
06:18
And I heard him, I heard all the words --
146
378369
2089
06:20
(Laughter)
147
380482
4588
(Śmiech)
Skąd ja się tu wziąłem?
06:25
Like, how did I get here?
148
385094
1619
06:26
How did -- I mean --
149
386737
1882
Jakim cudem tu jestem?
06:28
how did I get here?
150
388643
1332
Jakim cudem tu jestem?
06:30
It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on its own,
151
390643
5345
(Śmiech)
W takich chwilach mózg się sam resetuje.
06:36
and suddenly, I'm standing there in the Rockies,
152
396012
3124
Nagle stoję, w Górach Skalistych,
06:39
and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy.
153
399160
4386
a myślę tylko o definicji tragedii wg Arystotelesa.
06:43
You know, Aristotle says a tragedy is that moment
154
403570
4101
Wg Arystotelesa tragedia to moment, w którym
bohater staje twarzą w twarz ze swą tożsamością.
06:47
when the hero comes face to face with his true identity.
155
407695
3556
06:51
(Laughter)
156
411275
1345
(Śmiech)
06:52
And I'm like, "What is this jacked-up metaphor?
157
412644
2282
Myślę: "Co to za nadęta metafora?
06:54
I don't like what I'm thinking right now."
158
414950
2048
Nie podoba mi się ta myśl"
Ale nie mogę się pozbyć ani tej myśli,
06:57
And I can't get this thought out of my head,
159
417022
2093
ani widoku sprzed oczu,
06:59
and I can't get that vision out of my sight,
160
419139
2108
07:01
so I did what I had to do.
161
421271
2329
więc robię, co należy.
07:03
I went in and I took them.
162
423624
2001
Wziąłem je i chwyciłem.
07:05
I took them like this,
163
425649
1361
O tak.
07:07
and I yanked my head back.
164
427034
1773
I szarpnąłem głową do tyłu.
07:09
And I'm standing there with two testicles on my chin.
165
429852
3797
No i stoję tak,
z dwoma jądrami na brodzie.
07:13
(Laughter)
166
433673
1921
(Śmiech)
07:15
And now I can't get -- I can't shake the metaphor.
167
435618
3152
Nie mogę pozbyć się tej metafory.
07:18
I'm still in "Poetics," in Aristotle, and I'm thinking --
168
438794
3642
Wciąż tkwię w Arystotelesie.
Znikąd dopadły mnie 2 określenia,
07:22
out of nowhere, two terms come crashing into my head, that I hadn't heard
169
442460
3475
wbite mi do głowy w college'u.
07:25
since my classics professor in college drilled them there.
170
445959
3116
07:29
And they are "anagnorisis" and "peripeteia."
171
449099
2669
Anagnorisis i peripeteia.
07:31
Anagnorisis and peripeteia.
172
451792
2327
Anagnorisis i peripeteia.
Anagnorisis znaczy po grecku 'odkrycie',
07:34
Anagnorisis is the Greek word for discovery.
173
454143
3907
07:38
Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis.
174
458480
6026
przejście od ignorancji do wiedzy, czyli to,
07:44
It's what our network does; it's what "Dirty Jobs" is.
175
464530
3342
czym zajmuje się nasza stacja.
Na tym polega "Brudna robota".
07:47
And I'm up to my neck in anagnorises every single day.
176
467896
4038
Co dzień po szyję tkwię w anagnorisach.
07:51
Great.
177
471958
1155
Świetnie.
Drugie słowo, peripeteia,
07:53
The other word, peripeteia,
178
473137
2138
07:55
that's the moment in the great tragedies --
179
475299
5314
to moment w wielkich tragediach
08:00
Euripides and Sophocles.
180
480637
2238
Eurypidesa i Sofoklesa.
08:02
That's the moment where Oedipus has his moment, where he suddenly realizes
181
482899
5505
Moment, w którym Edyp
zdaje sobie sprawę, że odlotowa laska
08:08
that hot chick he's been sleeping with and having babies with
182
488428
2895
z którą sypia i ma dzieci, to jego matka.
08:11
is his mother.
183
491347
1399
08:12
That's peripety, or peripeteia.
184
492770
2995
To jest perypetia
lub peripeteia.
08:15
And this metaphor in my head --
185
495789
2159
Z myślą o tej metaforze
08:17
I've got anagnorisis and peripeteia on my chin --
186
497972
2741
mam na brodzie anagnorisis i peripetię.
08:20
(Laughter)
187
500737
2265
(Śmiech)
To jest świetne narzędzie.
08:23
I've got to tell you, it's such a great device, though.
188
503026
2604
08:25
When you start to look for peripeteia,
189
505654
2573
Kiedy zaczynasz szukać perypetii,
znajdujesz ją wszędzie.
08:28
you find it everywhere.
190
508251
1537
08:29
I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right?
191
509812
2913
Weźmy Bruce'a Willisa w "Szóstym zmyśle".
08:32
Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people,
192
512749
3556
Cały film pomaga chłopcu widzącemu umarłych,
08:36
and then -- boom! -- "Oh, I'm dead."
193
516329
1725
i nagle, bum, a, to ja umarłem. Perypetia.
08:38
Peripeteia. You know?
194
518078
1160
Wiecie, o czym mówię?
08:39
It's crushing when the audience sees it the right way.
195
519262
3470
Kiedy widz to pojmuje, odczuwa wstrząs.
08:42
Neo in "The Matrix," you know?
196
522756
2501
Neo w "Matrixie".
08:45
"Oh, I'm living in a computer program.
197
525281
1975
Ojej, żyję w programie komputerowym. Dziwne.
08:47
That's weird."
198
527280
1563
08:48
These discoveries that lead to sudden realizations.
199
528867
2933
Te odkrycia wiodą do nagłych olśnień.
Olśniewało mnie w ponad 200 brudnych robotach,
08:52
And I've been having them, over 200 dirty jobs,
200
532443
2677
08:55
I have them all the time, but that one --
201
535144
2132
ale ta poruszyła mnie w niezwykły sposób.
08:57
that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for.
202
537300
4472
Stałem tam,
09:02
And, as I stood there,
203
542145
1608
09:04
looking at the happy lamb that I had just defiled --
204
544236
5607
patrząc na wesołe jagnię, które właśnie zbrukałem.
09:09
but it looked OK;
205
549867
1789
Wyglądało w porządku.
09:11
looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on,
206
551680
4277
Patrzyłem na drugiego biedaka, którego kazałem potraktować poprawnie.
Uderzyło mnie,
09:15
and I just was struck by --
207
555981
1654
09:17
if I'm wrong about that,
208
557659
4230
że skoro nie miałem racji w tej sprawie,
09:21
and if I'm wrong so often, in a literal way,
209
561913
2367
i tak często nie mam racji,
09:24
what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?
210
564304
5287
może mógłbym objaśniać i inne perypatetyczne nieporozumienia?
09:29
Because, look -- I'm not a social anthropologist,
211
569615
2477
Nie jestem socjo-antropologiem,
ale mam kolegę, który jest.
09:32
but I have a friend who is.
212
572116
1316
09:33
And I talk to him.
213
573456
1680
Rozmawiam z nim.
09:35
(Laughter)
214
575160
1527
(Śmiech)
09:36
And he says, "Hey Mike, look.
215
576711
1502
Powiedział mi
09:38
I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not,
216
578237
3984
Nie wiem, czy cię to intelektualnie zainteresuje,
09:42
but do you realize you've shot in every state?
217
582245
2270
ale wiesz, że kręciłeś we wszystkich stanach?
09:44
You've worked in mining, you've worked in fishing,
218
584539
3272
Pracowałeś w kopalni, w rybołówstwie,
09:47
you've worked in steel, you've worked in every major industry.
219
587835
3668
w stalowni, w każdym większym przemyśle.
09:51
You've had your back shoulder to shoulder with these guys
220
591527
3055
Pracowałeś ramię w ramię z facetami,
09:54
that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
221
594606
3606
o których zjednaniu politycy marzą co 4 lata.
09:58
I can still see Hillary doing the shots of rye,
222
598236
2616
Pamiętam, jak Hillary strzelała lufki żytniówki
10:00
dribbling down her chin, with the steel workers.
223
600876
2300
z pracownikami stalowni.
Pracuję z takimi ludźmi codziennie.
10:03
I mean, these are the people that I work with every single day.
224
603200
3199
10:06
"And if you have something to say about their thoughts, collectively,
225
606799
4008
Jeśli chcesz przekazać, co myślą, jako grupa,
10:10
it might be time to think about it.
226
610831
1914
warto nad tym pomyśleć.
10:12
Because, dude, you know, four years."
227
612769
3567
Bo wiesz, cztery lata.
10:16
So, that's in my head, testicles are on my chin,
228
616360
4227
To mi chodzi po głowie, jądra na brodzie,
10:20
thoughts are bouncing around.
229
620611
1885
myśli się kłębią.
10:22
And, after that shoot, "Dirty Jobs" really didn't change,
230
622520
5369
To ujęcie nie zmieniło "Brudnej roboty" jako programu,
10:27
in terms of what the show is, but it changed for me, personally.
231
627913
3454
To ujęcie nie zmieniło "Brudnej roboty" jako programu,
ale zmieniło mnie jako czlowieka.
10:31
And now, when I talk about the show,
232
631391
1879
Teraz, kiedy opowiadam o programie,
10:33
I no longer just tell the story you heard and 190 like it.
233
633294
5325
nie sypię już tylko historyjkami, jakich wiele.
Mówię też o innych swoich pomyłkach,
10:39
I do, but I also start to talk about some of the other things
234
639666
3209
10:42
I got wrong;
235
642899
1175
błędnych założeniach,
10:44
some of the other notions of work
236
644098
2026
które brałem za pewnik,
10:46
that I've just been assuming are sacrosanct,
237
646148
3186
choć wcale takie nie są.
10:50
and they're not.
238
650054
1151
10:51
People with dirty jobs are happier than you think.
239
651229
2907
Ludzie od brudnej roboty są szczęśliwsi, niż sądzimy
10:54
As a group, they're the happiest people I know.
240
654160
3011
Nie ma od nich szczęśliwszej grupy.
Nie mówię tu o związkach zawodowych
10:57
And I don't want to start whistling "Look for the Union Label,"
241
657195
2982
i bzdurach o szczęśliwych robotnikach.
11:00
and all that happy-worker crap.
242
660201
1484
11:01
I'm just telling you that these are balanced people
243
661709
2397
Mówię tylko, że ci ludzie wykonują nieprawdopodobną robotę.
11:04
who do unthinkable work.
244
664130
1155
Pogwizdują zbierając z asfaltu rozjechane zwierzaki, przysięgam!
11:05
Roadkill picker-uppers whistle while they work, I swear to God --
245
665309
3101
Sam to z nimi robiłem.
11:08
I did it with them.
246
668434
1154
11:09
They've got this amazing sort of symmetry to their life.
247
669612
4205
Ich życie jest zdumiewająco symetryczne,
11:13
And I see it over and over and over again.
248
673841
2629
co potwierdzam raz za razem.
11:16
So I started to wonder what would happen
249
676494
2090
Co by się stało,
11:18
if we challenged some of these sacred cows?
250
678608
2747
gdyby rzucić wyzwanie świętym krowom?
11:21
Follow your passion --
251
681675
1688
"Idź za swoją pasją."
11:23
we've been talking about it here for the last 36 hours.
252
683387
3006
Mówimy tu o tym od 36 godzin.
"Idź za swoją pasją" - cóż w tym złego?
11:27
Follow your passion -- what could possibly be wrong with that?
253
687035
2942
Ano, to najgorsza rada, jaką w życiu dostałem.
11:30
It's probably the worst advice I ever got.
254
690001
2003
(Śmiech)
11:32
(Laughter)
255
692028
1074
Spełniaj swe marzenia i zbankrutuj.
11:33
Follow your dreams and go broke, right?
256
693126
1878
11:35
I mean, that's all I heard growing up.
257
695028
1822
To słyszałem dorastając.
11:36
I didn't know what to do with my life,
258
696874
1826
Nie wiedziałem, co z sobą robić w życiu,
11:38
but I was told if you follow your passion, it's going to work out.
259
698724
3141
ale wmawiano mi, że idąc za pasją, dam sobie radę.
11:41
I can give you 30 examples right now.
260
701889
1801
Podam wam ze 30 przykładów.
11:43
Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas
261
703714
2073
Bob Combs, hodowca świń z Las Vegas
11:45
who collects the uneaten scraps of food from the casinos
262
705811
2658
zbiera resztki jedzenia z kasyn
11:48
and feeds them to his swine.
263
708493
1687
i daje to świniom.
11:50
Why?
264
710204
1151
Dlaczego? Bo w resztkach jest tyle protein,
11:51
Because there's so much protein in the stuff we don't eat,
265
711379
2774
że świnie rosną mu 2 razy szybciej niż zwykle
11:54
his pigs grow at twice the normal speed, and he's one rich pig farmer.
266
714177
3317
a on się bogaci,
pomaga środowisku
11:57
He's good for the environment,
267
717518
1437
11:58
he spends his days doing this incredible service,
268
718979
2304
za dnia wyświadcza tę niewiarogodną usługę,
śmierdzi jak diabli, ale dzięki mu za to.
12:01
and he smells like hell, but God bless him.
269
721307
2008
Świetnie zarabia.
12:03
He's making a great living.
270
723339
1298
12:04
You ask him, "Did you follow your passion here?"
271
724661
2269
Zapytaj, czy szedł za swoją pasją
12:06
and he'd laugh at you.
272
726954
1155
to cię wyśmieje.
12:08
The guy's worth -- he just got offered like 60 million dollars for his farm
273
728133
4245
Ktoś proponował mu 60 milionów za jego farmę
12:12
and turned it down, outside of Vegas.
274
732402
2206
pod Las Vegas - odmówił.
12:14
He didn't follow his passion.
275
734632
1421
Nie szedł za pasją.
12:16
He stepped back and he watched where everybody was going,
276
736077
2946
Cofnął się i przypatrzył dokąd idą inni,
po czym ruszył w drugą stronę.
12:19
and he went the other way.
277
739047
2185
Ta historia sie powtarza.
12:21
And I hear that story over and over.
278
741360
1916
12:23
Matt Freund, a dairy farmer in New Canaan, Connecticut,
279
743300
3572
Matt Froind, producent mleka w New Canaan, Connecticut.
12:26
who woke up one day and realized
280
746896
1726
Uświadomił sobie, że krowi nawóz
12:28
the crap from his cows was worth more than their milk,
281
748646
2713
jest wart więcej od mleka,
12:31
if he could use it to make these biodegradable flowerpots.
282
751383
3882
jeśli zrobi z niego bio-degradowalne doniczki.
Sprzedaje je do Walmartu.
12:35
Now he's selling them to Walmart, right?
283
755289
3150
Idź za pasją - dajcie spokój.
12:38
Follow his passion? The guy's -- come on.
284
758589
2702
12:41
So I started to look at passion,
285
761646
2207
Zacząłem przyglądać się pasji.
12:43
I started to look at efficiency vs. effectiveness.
286
763877
4098
Obserwowałem wydajność kontra efektywność.
12:47
As Tim talked about earlier, that's a huge distinction.
287
767999
3169
Jak wspominał Tim, to wielka różnica.
Obserwowałem pracę zespołową i determinację
12:51
I started to look at teamwork and determination.
288
771192
2479
12:53
And basically, all those platitudes they call "successories"
289
773695
2996
i inne banały, tzw. akcesoria sukcesu,
12:56
that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now,
290
776715
3927
których kiczowate obrazy wiszą w salach konferencyjnych świata.
13:00
that stuff -- it's suddenly all been turned on its head.
291
780666
4448
Wszystko stanęło na głowie.
Wszystko stanęło na głowie.
13:05
Safety. Safety first is ...
292
785578
3550
Bezpieczeństwo przede wszystkim.
BHP, PETA i Humane Society.
13:09
Going back to OSHA and PETA and the Humane Society:
293
789239
3922
A jeśli BHP się myli?
13:13
What if OSHA got it wrong?
294
793185
2276
13:15
I mean -- this is heresy, what I'm about to say --
295
795485
2347
Może to, co powiem, zabrzmi jak herezja,
13:17
but what if it's really safety third?
296
797856
2419
ale jeśli bezpieczeństwo jest tylko
13:20
Right?
297
800683
1170
na trzecim miejscu?
13:21
(Laughter)
298
801877
1426
(Śmiech)
13:23
No, I mean, really.
299
803327
2102
Poważnie.
13:25
What I mean to say is:
300
805564
1808
Cenię bezpieczeństwo podczas pracy
13:27
I value my safety on these crazy jobs
301
807396
2464
13:29
as much as the people that I'm working with,
302
809884
2562
tak samo jak ci, z którymi pracuję.
Ale żeby coś osiągnąć, nie można
13:32
but the ones who really get it done --
303
812470
2276
13:34
they're not out there talking about safety first.
304
814770
2820
stawiać bezpieczeństwa na pierwszym miejscu.
Oni wiedzą, że tam stoi co innego:
13:38
They know that other things come first --
305
818114
2022
13:40
the business of doing the work comes first,
306
820160
2048
wykonanie pracy.
13:42
the business of getting it done.
307
822232
1823
wykonanie pracy.
13:44
And I'll never forget, up in the Bering Sea,
308
824079
2761
Nie zapomnę Morza Beringa, na krewetkowcu,
13:46
I was on a crab boat with the "Deadliest Catch" guys --
309
826864
2734
z ekipą innego programu Discovery, przy którym pracowałem.
13:49
which I also work on in the first season.
310
829622
2292
13:51
We were about 100 miles off the coast of Russia:
311
831938
2676
Jesteśmy 160 km od wybrzeży Rosji.
13:54
50-foot seas, big waves, green water coming over the wheelhouse, right?
312
834638
4397
Głębokość 15m, duża fala, woda przelewa się przez pokład.
Niebezpiecznie jak licho.
13:59
Most hazardous environment I'd ever seen,
313
839059
2077
14:01
and I was back with a guy, lashing the pots down.
314
841160
2898
Z drugim gościem przywiązywalismy pojemniki.
Wiszę 12m nad pokładem,
14:04
So I'm 40 feet off the deck,
315
844082
2156
14:06
which is like looking down at the top of your shoe, you know,
316
846262
2898
jakbym patrzył na czubek buta,
a wszystko robi tak.
14:09
and it's doing this in the ocean.
317
849184
1607
14:10
Unspeakably dangerous.
318
850815
1156
niewymownie niebezpieczne.
14:11
I scamper down, I go into the wheelhouse
319
851995
1934
Pędzę na mostek
14:13
and I say, with some level of incredulity,
320
853953
2753
i mówię z niedowierzaniem:
"Kapitanie, BHP."
14:17
"Captain -- OSHA?"
321
857298
1813
On pyta: "BHP? To ocean."
14:19
And he says, "OSHA? Ocean."
322
859135
2072
14:21
And he points out there.
323
861716
1420
I pokazuje tam.
14:23
(Laughter)
324
863160
3331
(Śmiech)
Potem powiedział coś tak nieparlamentarnego,
14:26
But in that moment, what he said next can't be repeated in the Lower 48.
325
866515
4951
14:31
It can't be repeated on any factory floor or any construction site.
326
871490
3601
że nie da się powtórzyć nawet na budowie.
Spojrzał na mnie: "Synu..."
14:35
But he looked at me and said, "Son," --
327
875115
1885
ma tyle lat, co ja, a mówi mi "synu", cudowne,
14:37
he's my age, by the way, he calls me "son," I love that --
328
877024
2747
14:39
he says, "Son, I'm the captain of a crab boat.
329
879795
2175
"Synu, jestem kapitanem krewetkowca.
14:41
My responsibility is not to get you home alive.
330
881994
2569
Nie mam dostarczyć cię do domu żywego,
14:44
My responsibility is to get you home rich."
331
884587
2346
tylko bogatego."
14:46
(Laughter)
332
886957
1464
(Śmiech)
14:48
You want to get home alive, that's on you."
333
888445
2206
"Chcesz wrócić żywy - to twoja sprawa."
14:50
And for the rest of that day -- safety first.
334
890675
2628
Odtąd sam dbałem o bezpieczeństwo.
14:53
I mean, I was like --
335
893327
1643
Robiłem tak...
14:54
So, the idea that we create this sense of complacency
336
894994
6310
Tworzymy fałszywy spokój ducha,
Tworzymy fałszywy spokój ducha,
15:01
when all we do is talk about somebody else's responsibility
337
901328
4499
biorąc odpowiedzialność za kogoś
15:05
as though it's our own, and vice versa.
338
905851
1933
lub przypisując mu własną.
15:07
Anyhow, a whole lot of things.
339
907808
1622
Dużo by mówić.
15:09
I could talk at length about the many little distinctions we made
340
909454
3427
Dostrzegliśmy wiele różnic,
15:12
and the endless list of ways that I got it wrong.
341
912905
2856
ale często nie miałem racji.
Wniosek nasuwa się taki.
15:15
But what it all comes down to is this:
342
915785
2335
Sformułowałem teorię, którą teraz się podzielę
15:18
I've formed a theory,
343
918144
1195
15:19
and I'm going to share it now in my remaining 2 minutes and 30 seconds.
344
919363
3415
przez ostatnie 2 minuty i 30 sekund.
15:22
It goes like this:
345
922802
1448
Wypowiedzieliśmy wojnę pracy,
Wypowiedzieliśmy wojnę pracy,
15:25
we've declared war on work, as a society -- all of us.
346
925013
4964
jako społeczeństwo.
To wojna domowa.
15:30
It's a civil war.
347
930001
1503
15:31
It's a cold war, really.
348
931933
1893
A raczej zimna wojna.
15:33
We didn't set out to do it
349
933850
2286
Nie mieliśmy takiego zamiaru,
15:36
and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way,
350
936160
3621
nie podkręcaliśmy machiawellicznego wąsa,
15:39
but we've done it.
351
939805
1222
ale jednak.
15:41
And we've waged this war on at least four fronts,
352
941051
3699
Toczymy wojnę na 4 frontach.
15:44
certainly in Hollywood.
353
944774
1483
W Hollywood,
15:46
The way we portray working people on TV --
354
946281
2610
telewizyjne portrety pracujących ludzi
15:48
it's laughable.
355
948915
1221
są śmiechu warte.
15:50
If there's a plumber, he's 300 pounds
356
950160
1774
Hydraulik musi mieć 130kg i tyłek wystający ze spodni.
15:51
and he's got a giant butt crack, admit it.
357
951958
2091
15:54
You see him all the time.
358
954073
1251
Ciągle takich widzimy.
15:55
That's what plumbers look like, right?
359
955348
2481
Tak wyglądają hydraulicy, nie?
15:57
We turn them into heroes, or we turn them into punch lines.
360
957853
3188
Robimy z nich bohaterów albo puenty dowcipów.
To robi telewizja.
16:01
That's what TV does.
361
961065
1182
16:02
We try hard on "Dirty Jobs" not to do that,
362
962271
2341
W "Brudnej robocie" staramy się tego nie robić.
16:04
which is why I do the work and I don't cheat.
363
964636
2432
Dlatego wykonuję pracę i nie oszukuję.
Wojnę wytoczył świat reklamy.
16:08
But, we've waged this war on Madison Avenue.
364
968382
2640
16:11
So many of the commercials that come out there in the way of a message --
365
971271
4389
Wychodzi tyle reklam
16:15
what's really being said?
366
975684
1453
z jakim przesłaniem?
16:17
"Your life would be better if you could work a little less,
367
977161
2782
Żeby żyć lepiej, trzeba mniej pracować,
16:19
didn't have to work so hard, got home a little earlier,
368
979967
2833
pracować lżej, wcześniej wracać do domu,
wcześniej przejść na emeryturę, wyjść z pracy.
16:22
could retire a little faster, punch out a little sooner."
369
982824
2689
Powtarzają nam to w kółko.
16:25
It's all in there, over and over, again and again.
370
985537
2624
Waszyngton. Trudno mi nawet mówić o polityce
16:28
Washington?
371
988185
1151
16:29
I can't even begin to talk about the deals and policies in place
372
989360
3031
wpływającej na faktycznie potrzebne zawody,
16:32
that affect the bottom-line reality of the available jobs,
373
992415
3509
16:35
because I don't really know; I just know that that's a front in this war.
374
995948
3563
bo jej nie znam.
Ale to front wojenny.
16:39
And right here, guys -- Silicon Valley.
375
999535
2095
Po czwarte Dolina Krzemowa.
16:41
I mean -- how many people have an iPhone on them right now?
376
1001654
3066
Ilu z was ma przy sobie iPhona?
16:44
How many people have their BlackBerry?
377
1004744
1843
A ile Blackberry?
16:46
We're plugged in; we're connected.
378
1006611
1790
Jesteśmy podłączeni, połączeni.
16:48
I would never suggest for a second
379
1008425
2263
W życiu nie sugerowałbym,
16:50
that something bad has come out of the tech revolution.
380
1010712
2971
że coś złego wynika z rewolucji technicznej.
16:53
Good grief, not to this crowd.
381
1013707
1595
Nie na tej sali.
16:55
(Laughter)
382
1015326
2131
(Śmiech)
16:57
But I would suggest
383
1017481
1283
Sugeruję natomiast, że innowacja bez imitacji
16:58
that innovation without imitation is a complete waste of time.
384
1018788
4774
to kompletna strata czasu.
Jednak nikt nie świętuje imitacji,
17:04
And nobody celebrates imitation
385
1024132
2473
17:06
the way "Dirty Jobs" guys know it has to be done.
386
1026629
3742
jak uczą nas ludzie z "Brudnej roboty".
17:10
Your iPhone without those people making the same interface,
387
1030395
3412
iPhone bez ludzi robiących ten sam interfejs,
17:13
the same circuitry, the same board, over and over --
388
1033831
2460
te same układy, te same płyty, na okrągło.
17:16
all of that -- that's what makes it equally as possible
389
1036315
3508
iPhony są możliwe zarówno dzięki tej pracy,
17:19
as the genius that goes inside of it.
390
1039847
3186
jak i geniuszowi w środku.
To nowa skrzynka z narzędziami.
17:23
So, we've got this new toolbox. You know?
391
1043057
2833
17:25
Our tools today don't look like shovels and picks.
392
1045914
3586
Dzisiejsze narzędzia nie przypominają łopat i wideł.
Wyglądają jak to, z czym chodzimy.
17:29
They look like the stuff we walk around with.
393
1049524
3083
17:32
And so the collective effect of all of that
394
1052631
5219
Kolektywnie przesunęliśmy
17:37
has been this marginalization of lots and lots of jobs.
395
1057874
5409
mnóstwo zawodów poza margines.
Zrozumiałem, może za późno,
17:43
And I realized, probably too late in this game --
396
1063307
3003
17:46
I hope not, because I don't know if I can do 200 more of these things --
397
1066334
3454
a może nie, bo nie wiem czy stać mnie na kolejne 200 odcinków,
że pokażemy ich, ile tylko się da.
17:49
but we're going to do as many as we can.
398
1069812
1915
Trzeba się koniecznie dowiedzieć
17:51
And to me, the most important thing to know
399
1071751
2061
17:53
and to really come face to face with,
400
1073836
1832
i stanąć twarzą w twarz z tym,
17:55
is that fact that I got it wrong about a lot of things,
401
1075692
2773
że często się mylę,
17:58
not just the testicles on my chin.
402
1078489
2060
nie tylko co do jąder.
18:00
I got a lot wrong.
403
1080573
2563
Myliłem się wiele razy.
18:03
So, we're thinking -- by "we," I mean me --
404
1083913
3999
Uważam, że powinniśmy rozmawiać
18:07
(Laughter)
405
1087936
1890
o kampanii PR na rzecz pracy,
18:09
that the thing to do is to talk about a PR campaign for work --
406
1089850
4527
pracy manualnej, wymagającej wprawy.
18:15
manual labor, skilled labor.
407
1095013
2277
Ktoś powinien
18:17
Somebody needs to be out there, talking about the forgotten benefits.
408
1097314
5289
mówić o zapomnianych korzyściach,
18:22
I'm talking about grandfather stuff,
409
1102627
1761
jak za czasów dziadka.
18:24
the stuff a lot us probably grew up with
410
1104412
1947
Wielu z nas na tym wyrosło
18:26
but we've kind of -- you know, kind of lost a little.
411
1106383
4233
ale teraz jesteśmy trochę zagubieni.
ale teraz jesteśmy trochę zagubieni.
18:31
Barack wants to create two and a half million jobs.
412
1111529
2466
Barack chce stworzyć 2,5 miliona miejsc pracy.
Infrastruktura to wielka rzecz.
18:34
The infrastructure is a huge deal.
413
1114542
1656
18:36
This war on work that I suppose exists, has casualties like any other war.
414
1116222
4056
Wojna o pracę, która chyba się toczy,
ma ofiary, jak każda inna wojna.
18:40
The infrastructure is the first one,
415
1120302
1834
Pierwszą ofiarą jest infrastruktura.
18:42
declining trade school enrollments are the second one.
416
1122160
2963
Druga ofiara to spadek liczby uczniów w technikach.
Co roku mamy mniej elektryków,
18:45
Every single year, fewer electricians, fewer carpenters, fewer plumbers,
417
1125147
4841
cieśli, hydraulików,
spawaczy, specjalistów od wodociągów
18:50
fewer welders, fewer pipe fitters, fewer steam fitters.
418
1130012
4266
czy ogrzewania.
18:54
The infrastructure jobs that everybody is talking about creating
419
1134869
3671
Prace w infrastrukturze, o których słyszymy
18:58
are those guys -- the ones that have been in decline, over and over.
420
1138564
3676
to właśnie te zawody.
Te, które od lat upadają.
19:02
Meanwhile, we've got two trillion dollars, at a minimum,
421
1142264
3006
Tymczasem potrzeba minimum 2 bilionów dolarów,
19:05
according to the American Society of Civil Engineers,
422
1145294
2549
wg Amerykańskiego Towarzystwa Inżynierów Cywilnych,
19:07
that we need to expend to even make a dent in the infrastructure,
423
1147867
3135
by choć trochę polepszyć infrastrukturę,
obecnie ocenianą na 3 z minusem.
19:11
which is currently rated at a D minus.
424
1151026
2246
Gdybym ubiegał się o urząd,
19:13
So, if I were running for anything -- and I'm not --
425
1153296
4525
19:17
I would simply say that the jobs we hope to make
426
1157845
2609
powiedziałbym, że miejsca pracy,
19:20
and the jobs we hope to create
427
1160478
2054
które staramy się stworzyć
19:22
aren't going to stick unless they're jobs that people want.
428
1162556
3090
nie utrzymają się, jeśli ludzie ich nie zechcą.
Ta część konferencji
19:26
And I know the point of this conference
429
1166091
2595
19:28
is to celebrate things that are near and dear to us,
430
1168710
2907
ma celebrować to, co nam drogie i bliskie,
19:31
but I also know that clean and dirty aren't opposites.
431
1171641
3004
jednak wiem, że czyste i brudne to nie przeciwieństwa.
19:34
They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation,
432
1174669
3621
To dwie strony tej samej monety,
jak innowacja i imitacja,
19:38
like risk and responsibility, like peripeteia and anagnorisis,
433
1178314
5085
jak ryzyko i odpowiedzialność,
jak peripetia i anagnorisis,
jak to biedne jagnię, które, mam nadzieję, już nie drży,
19:43
like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore,
434
1183423
3631
jak czas, który mi się skończył.
19:47
and like my time that's gone.
435
1187078
1492
19:48
It's been great talking to you.
436
1188594
2006
Świetnie się gadało,
19:50
And get back to work, will you?
437
1190624
1512
a teraz wracajcie do pracy, dobrze?
19:52
(Applause)
438
1192160
2000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7