Learning from dirty jobs | Mike Rowe

7,307,433 views ・ 2009-03-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Renáta Keszte Lektor: Anna Patai
A "Piszkos munkák" stábját és engem meghívtak
00:17
The "Dirty Jobs" crew and I were called
0
17144
2080
00:19
to a little town in Colorado, called Craig.
1
19248
2770
egy Craig nevű coloradói kisvárosba.
00:22
It's only a couple dozen square miles.
2
22042
1817
Csupán néhány tucatnyi négyzetkilométer az egész, a Sziklás-hegységben.
00:23
It's in the Rockies.
3
23883
1238
A kérdéses munka pedig juhtenyésztés.
00:25
And the job in question was sheep rancher.
4
25145
2544
00:27
My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple.
5
27713
3783
Az én szerepem ebben a műsorban, azok számára, akik nem látták - elég egyszerű.
00:31
I'm an apprentice,
6
31520
1186
Én gyakornok vagyok, és azokkal dolgozom együtt, akik ténylegesen az adott munkát végzik.
00:32
and I work with the people who do the jobs in question.
7
32730
2724
00:35
And my responsibilities are to simply try and keep up,
8
35478
2976
Nekem annyi a feladatom, hogy megpróbáljak lépést tartani velük,
00:38
and give an honest account of what it's like to be these people
9
38478
3198
és őszinte beszámolót adni arról, hogy milyen is egy napra
00:41
for one day in their life.
10
41700
1436
ezeknek az embereknek az életét élni.
00:43
The job in question: herding sheep.
11
43160
2574
A kérdéses munka tehát - juhtenyésztés. Remek.
00:45
Great.
12
45758
1153
00:46
We go to Craig and we check into a hotel,
13
46935
3311
Elmentünk Craigbe, bejelentkeztünk egy hotelbe,
00:50
and I realize the next day
14
50270
2116
és másnap rájöttem, hogy a kasztrálás
00:52
that castration is going to be an absolute part of this work.
15
52410
4001
feltétlenül része lesz ennek a munkának.
Általában egyáltalán nem végzek semmilyen kutatást.
00:56
Normally, I never do any research at all.
16
56524
2612
00:59
But this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel,
17
59160
3487
De ez egy érzékeny téma, én pedig a Discovery Channelnek dolgozom,
01:02
and we want to portray accurately whatever it is we do.
18
62671
4607
ahol mindent precízen szeretnénk ábrázolni,
01:07
And we certainly want to do it with a lot of respect for the animals.
19
67302
4834
és természetesen mindezt az állatok iránti maximális tisztelettel akarjuk tenni.
01:12
So I call the Humane Society and I say,
20
72160
2064
Így hát felhívtam a Humane Society nevű állatvédő szervezetet,
01:14
"Look, I'm going to be castrating some lambs. Can you tell me the deal?"
21
74248
3414
és megkérdeztem, "Nézzék, juhokat fogok kasztrálni,
el tudnák mondani, ez miként megy?"
01:17
And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."
22
77686
2537
Ők pedig azt felelték, "Persze, elég egyszerű."
01:20
They use a band, basically, a rubber band, like this, only a little smaller.
23
80247
6041
Egy szalagot használnak - egy sima gumiszalagot, mint ez, csak egy kicsit kisebbet.
01:26
This one was actually around the playing cards
24
86312
2197
Ez itt egy csomag kártyán volt, amit tegnap kaptam,
01:28
I got yesterday --
25
88533
1183
01:29
(Laughter)
26
89740
1522
de valahogy ismerős volt.
01:31
But it had a certain familiarity to it.
27
91286
1891
01:33
And I said, "Well, what exactly is the process?"
28
93201
3182
Megkérdeztem, "Pontosan hogyan is zajlik a művelet?"
01:36
And they said, "The band is applied to the tail, tightly.
29
96407
2845
És elmondták, "A szalagot rákötik a farokra, jó szorosan.
01:39
And then another band is applied to the scrotum, tightly.
30
99276
3364
Aztán egy másik szalagot rákötnek a herezacskóra, jó szorosan.
01:43
Blood flow is slowly retarded;
31
103660
1476
A vérkeringés lassan elhal,
01:45
a week later the parts in question fall off.
32
105160
2096
és egy hét múlva a kérdéses részek maguktól leesnek."
01:47
"Great -- got it."
33
107280
1152
"Nagyszerű! Értem!"
01:48
OK, I call the SPCA to confirm this.
34
108456
2583
Ezután felhívtam az SPCA-t, hogy megerősítsék - megerősítették.
01:51
They confirm it.
35
111063
1167
01:52
I also call PETA just for fun,
36
112254
1466
Felhívtam a PETA-t is, csupán viccből, nem örültek neki, de ők is megerősítették.
01:53
and they don't like it, but they confirm it.
37
113744
2146
01:55
OK, that's basically how you do it.
38
115914
1687
Oké, szóval gyakorlatilag így kell csinálni.
01:57
So the next day I go out.
39
117625
1388
Így hát másnap odamentem.
01:59
And I'm given a horse and we go get the lambs
40
119037
2345
Kapok egy lovat, kimegyünk a juhokhoz,
02:01
and we take them to a pen that we built,
41
121406
2036
betereljük őket egy karámba, amit felállítottunk,
02:03
and we go about the business of animal husbandry.
42
123466
3670
és különböző állattenyésztéssel kapcsolatos dolgokat csinálunk.
02:07
Melanie is the wife of Albert.
43
127160
1445
Ott van Albert felesége, Melanie is.
02:08
Albert is the shepherd in question.
44
128629
1697
Albert a szóban forgó juhász.
02:10
Melanie picks up the lamb, one hand on both legs on the right,
45
130350
4083
Melanie felemeli a bárányt, - két kézzel -
egyik kezével a két jobb lábát fogja, a másikkal a két balt.
02:14
likewise on the left.
46
134457
1413
02:15
Lamb goes on the post, she opens it up.
47
135894
2179
Felteszi az emelvényre és széttárja a bárány lábait.
Rendben. Szuper.
02:18
Alright. Great.
48
138097
1174
02:19
Albert goes in, I follow Albert, the crew is around.
49
139295
2647
Albert bemegy, én követem őt, a stáb körülöttünk áll.
02:21
I always watch the process done the first time before I try it.
50
141966
3475
Először mindig megnézem, mit kell csinálni, mielőtt én is kipróbálnám.
02:25
Being an apprentice, you know, you do that.
51
145465
2287
Gyakornokként nyilván ezt kell tennem.
02:27
Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band,
52
147776
3578
Albert belenyúl a zsebébe, hogy kivegye ezt a fekete gumiszalagot,
02:31
but what comes out instead is a knife.
53
151378
2000
de helyette egy kés kerül elő.
02:34
And I'm like, "Hmm, that's not rubber at all," you know?
54
154572
2641
Én meg csak nézek, hogy hát ez egyáltalán nem gumiból van.
02:37
(Laughter)
55
157237
1189
Ő pedig valahogy úgy nyitotta ki a kést, hogy megcsillant rajta a nap,
02:38
And he kind of flicked it open in a way that caught the sun
56
158450
2794
02:41
that was just coming over the Rockies, it was very --
57
161268
2538
amely épp a Sziklás-hegység fölött haladt át, és nagyon -
02:43
(Laughter)
58
163830
1516
02:45
It was ... it was impressive.
59
165370
2187
igen, elég lenyűgöző volt.
02:48
In the space of about two seconds,
60
168149
1817
Nagyjából két másodperc leforgása alatt Albert
02:49
Albert had the knife between the cartilage of the tail,
61
169990
3781
a faroknál lévő porchoz tette a kést, közvetlenül a bárány fenekénél,
02:53
right next to the butt of the lamb,
62
173795
2647
02:56
and very quickly, the tail was gone and in the bucket that I was holding.
63
176466
3536
majd a farok hirtelen eltűnt és belekerült a vödörbe, amit tartottam.
Egy újabb másodperc múlva határozottan megragadta a herezacskót
03:00
A second later, with a big thumb and a well-calloused forefinger,
64
180026
3569
03:03
he had the scrotum firmly in his grasp.
65
183619
2903
a hüvelykujjával és a jócskán bőrkeményedéses mutatóujjával,
03:06
And he pulled it toward him, like so,
66
186546
1825
és maga felé húzta, valahogy így,
03:08
and he took the knife and he put it on the tip.
67
188395
2214
majd fogta a kést és a végéhez tette.
03:10
"Now, you think you know what's coming, Michael,
68
190633
2610
Ha azt gondoltátok, Michael, tudjuk, mi következik - hát tévedtetek, oké?
03:13
You don't, OK?"
69
193267
1262
03:14
(Laughter)
70
194553
1020
03:15
He snips it, throws the tip over his shoulder,
71
195597
2885
Lenyisszantotta a végét, átdobta a válla fölött,
03:18
and then grabs the scrotum and pushes it upward,
72
198506
2316
majd megfogta a herezacskót és feltolta,
03:20
and then his head dips down, obscuring my view.
73
200846
3899
aztán lehajolt, úgyhogy takarta a kilátásom,
03:24
But what I hear is a slurping sound,
74
204769
2207
de egy szürcsölő hangot hallottam,
és olyasmi zajt, mint amikor egy tépőzárat rántasz szét,
03:27
and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall,
75
207000
3913
03:30
and I am not even kidding.
76
210937
1403
nem viccelek.
Le tudjuk játszani a videót?
03:33
Can we roll the video?
77
213884
1153
Csak viccelek - nincs meg -
03:35
No, I'm kidding, we don't --
78
215061
1342
03:36
(Laughter)
79
216427
1996
(Nevetés)
03:38
I thought it best to talk in pictures.
80
218447
2240
Gondoltam, az lesz a legjobb, ha képekben beszélünk.
És ekkor olyasmit tettem, amit még soha egyetlen "Piszkos munkák" forgatáson sem azelőtt.
03:41
I do something now I've never, ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever.
81
221426
4005
03:45
I say, "Time out. Stop."
82
225455
1681
Azt mondtam, "Álljunk meg. Stop."
03:47
You guys know the show, we use take one; we don't do take two.
83
227777
2928
Ti ismeritek a műsort, az első felvételt használjuk, nem is készül második.
03:50
There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense.
84
230729
2918
Nincs előre megírt szöveg, nincs forgatókönyv, semmi ilyesmi.
03:53
We don't fool around, we don't rehearse --
85
233671
2153
Nem szórakozunk, nem próbálunk,
03:55
we shoot what we get!
86
235848
1398
azt vesszük fel, ami van!
03:57
I said, "Stop. This is nuts."
87
237270
2121
Szóval azt mondtam, "Állj! Mekkora birkák vagytok."
03:59
I mean --
88
239415
1154
Mármint, értitek -
04:00
(Laughter)
89
240593
1285
04:01
"This is crazy.
90
241902
1180
(Nevetés)
Ez őrültség.
04:03
We can't do this."
91
243750
1629
Ezt nem csinálhatjuk.
04:05
And Albert's like, "What?"
92
245403
1248
Albert meg azt kérdezi, "Mi van?"
04:06
And I'm like, "I don't know what just happened,
93
246675
2197
És pedig azt mondtam, "Nem tudom, mi is történt,
04:08
but there are testicles in this bucket,
94
248896
1932
de ebben a vödörben herék vannak, és ezt nem így kell csinálni."
04:10
and that's not how we do it."
95
250852
1416
04:12
He said "Well, that's how we do it."
96
252292
1758
Ő azt felelte "Nos, mi így csináljuk."
04:14
I said, "Why would you do it this way?"
97
254074
1943
Én megkérdeztem tőle, "Miért csinálnád így?"
04:16
And before I even let him explain,
98
256041
1667
És mielőtt engedtem volna neki elmagyarázni,
04:17
I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."
99
257732
2981
azt mondtam, "Én rendesen akarom csinálni, a gumiszalagokkal."
04:20
And he says, "Like the Humane Society?"
100
260737
1894
Ő visszakérdezett, "Mint a Humane Society?"
04:22
I said, "Yes, like the Humane Society.
101
262655
1838
Én azt feleltem, "Igen, mint a Humane Society.
04:24
Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed.
102
264517
3585
Valahogy úgy csináljuk, hogy a bárány ne visítson és ne vérezzen -
öregem, öt kontinensen néznek minket.
04:28
We're on in five continents, dude!
103
268126
1626
04:29
We're on twice a day on the Discovery -- we can't do this."
104
269776
2784
Napi kétszer játssza a műsort a Discovery Channel - ezt nem csinálhatjuk."
Ő csak annyit mondott, "Oké."
04:32
He says, "OK."
105
272584
1179
04:33
He goes to his box and pulls out a bag of these little rubber bands.
106
273787
3253
Odamegy a dobozához és kivesz egy zacskónyi kis gumiszalagot.
Melanie felemel egy másik bárányt, felrakja az emelvényre,
04:37
Melanie picks up another lamb, puts it on the post,
107
277064
2508
04:39
band goes on the tail, band goes on the scrotum.
108
279596
2718
egy szalag kerül a farokra és egy másik a herezacskóra.
04:42
Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down,
109
282338
3772
A bárány újra a földön van, tesz két lépést, elesik,
felkel, remeg egy kicsit,
04:46
gets up, shakes a little,
110
286134
2475
04:48
takes another couple steps, falls down.
111
288633
1991
tesz még pár lépést, megint elesik.
Gondoltam, ez nem jó jel, egyáltalán nem.
04:51
I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all.
112
291024
3959
Felkel, odasétál a sarokba, reszket,
04:55
Gets up, walks to the corner.
113
295007
1673
04:56
It's quivering, and it lies down and it's in obvious distress.
114
296704
3589
majd lefekszik, és egyértelműen látszik rajta, hogy gyötrődik.
05:00
And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long?
115
300317
3819
Figyelem a bárányt és megkérdem, "Albert, meddig tart?
05:04
When does he get up?"
116
304160
1312
Mikor fog felkelni?"
05:05
He's like, "A day?"
117
305909
1288
Azt feleli, "Egy nap múlva."
05:07
I said, "A day! How long does it take them to fall off?"
118
307747
2638
Én azt mondtam, "Egy nap! És meddig tart, mire leesik?"
05:10
"A week."
119
310409
1175
"Egy hét."
05:11
Meanwhile, the lamb that he had just done his little procedure on
120
311608
5358
Ezalatt a másik bárány, aki átesett a beavatkozáson,
05:16
is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped.
121
316990
4070
erre-arra szökdécsel, a vérzés is elállt.
Rágcsál egy kis füvet, csintalankodik.
05:21
He's, you know, nibbling on some grass, frolicking.
122
321084
2748
05:24
And I was just so blown away at how completely wrong I was,
123
324372
4990
Én pedig nagyon ledöbbentem
abban a pillanatban, hogy mennyire nem volt igazam.
05:29
in that second.
124
329386
1615
És ez emlékeztetett arra, hogy az esetek többségében mennyire nincs igazam.
05:31
And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.
125
331025
4095
05:35
(Laughter)
126
335144
1096
(Nevetés)
05:36
And I was especially reminded
127
336264
1792
És különösen felhívta a figyelmem arra, hogy milyen eszméletlenül rövid gyufát húztam aznap,
05:38
of what a ridiculously short straw I had that day,
128
338080
3272
05:41
because now I had to do what Albert had just done,
129
341376
2467
mert nekem is meg kellett csinálnom azt, amit Albertnek,
05:43
and there are like 100 of these lambs in the pen.
130
343867
2655
és vagy száz bárány volt a karámban,
és hirtelen úgy éreztem magam, mintha egy német pornóban szerepelnék,
05:47
And suddenly, this whole thing's starting to feel like a German porno,
131
347263
3450
05:50
and I'm like --
132
350737
1315
aztán meg...
05:52
(Laughter)
133
352076
2553
05:54
Melanie picks up the lamb, puts it on the post, opens it up.
134
354653
3557
Melanie felveszi a bárányt,
ráteszi az emelvényre, széttárja a lábait.
05:58
Albert hands me the knife.
135
358234
1267
Albert odaadja a kést.
05:59
I go in, tail comes off.
136
359525
1699
Odamegyek, levágom a farkát.
06:01
I go in, I grab the scrotum, tip comes off.
137
361248
3106
Megfogom a herezacskót és levágom a végét.
06:04
Albert instructs, "Push it way up there."
138
364378
2346
Albert irányít, "Most told fel oda."
06:06
I do.
139
366748
1151
Megteszem.
06:07
"Push it further."
140
367923
1151
"Told fel még jobban."
06:09
I do.
141
369098
1151
Megteszem.
06:10
The testicles emerge. They look like thumbs, coming right at you.
142
370273
3275
Előbukkannak a herék, hüvelykujjaknak tűnnek, rögtön ott előtted.
06:13
And he says, "Bite 'em.
143
373572
1619
Aztán azt mondja, "Harapd le.
06:15
Just bite 'em off."
144
375215
1980
Csak harapd le őket."
06:17
(Laughter)
145
377219
1126
Én hallottam őt, hallottam minden szót.
06:18
And I heard him, I heard all the words --
146
378369
2089
06:20
(Laughter)
147
380482
4588
(Nevetés)
És, hogyan - hogy kerültem én ide?
06:25
Like, how did I get here?
148
385094
1619
06:26
How did -- I mean --
149
386737
1882
Hogyan - mármint - érted -
06:28
how did I get here?
150
388643
1332
hogy kerültem ide?
06:30
It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on its own,
151
390643
5345
(Nevetés)
Ez olyan - egyike azoknak a pillanatoknak, mikor az agyad önálló életre kel,
06:36
and suddenly, I'm standing there in the Rockies,
152
396012
3124
én meg hirtelen ott állok a Sziklás-hegységben,
06:39
and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy.
153
399160
4386
és csak a tragédia arisztotelészi definíciójára tudok gondolni.
06:43
You know, Aristotle says a tragedy is that moment
154
403570
4101
Arisztotelész szerint a tragédia
az a pillanat, amikor a hős szemtől szembe kerül az identitásával.
06:47
when the hero comes face to face with his true identity.
155
407695
3556
06:51
(Laughter)
156
411275
1345
(Nevetés)
06:52
And I'm like, "What is this jacked-up metaphor?
157
412644
2282
És arra gondolok, "Mi ez az elcseszett metafora?
06:54
I don't like what I'm thinking right now."
158
414950
2048
Nem tetszik nekem, hogy erre gondolok most."
De nem tudom kiverni a fejemből ezt a gondolatot,
06:57
And I can't get this thought out of my head,
159
417022
2093
és nem tudok szabadulni ettől a látványtól,
06:59
and I can't get that vision out of my sight,
160
419139
2108
07:01
so I did what I had to do.
161
421271
2329
így hát megtettem, amit meg kellett tennem.
07:03
I went in and I took them.
162
423624
2001
Odahajoltam, és rájuk haraptam.
07:05
I took them like this,
163
425649
1361
Rájuk haraptam valahogy így,
07:07
and I yanked my head back.
164
427034
1773
majd visszarántottam a fejem.
07:09
And I'm standing there with two testicles on my chin.
165
429852
3797
És csak állok ott,
két herével az államon.
07:13
(Laughter)
166
433673
1921
(Nevetés)
07:15
And now I can't get -- I can't shake the metaphor.
167
435618
3152
És nem tudok - nem tudok szabadulni a metaforától.
07:18
I'm still in "Poetics," in Aristotle, and I'm thinking --
168
438794
3642
Jó, még mindig költészettan, még mindig Arisztotelész,
és arra gondolok - a semmiből hirtelen két kifejezés terem a fejemben,
07:22
out of nowhere, two terms come crashing into my head, that I hadn't heard
169
442460
3475
melyeket nem hallottam azóta, hogy az egyetemi tanárom odaszögezte őket.
07:25
since my classics professor in college drilled them there.
170
445959
3116
07:29
And they are "anagnorisis" and "peripeteia."
171
449099
2669
Ez a két kifejezés az anagnorízis és a peripeteia.
07:31
Anagnorisis and peripeteia.
172
451792
2327
Anagnorízis és peripeteia.
Az anagnorízis 'felfedezés' görögül.
07:34
Anagnorisis is the Greek word for discovery.
173
454143
3907
07:38
Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis.
174
458480
6026
Az anagnorízis szó szerint a tudatlanságból a tudásba való átmenetet jelenti,
07:44
It's what our network does; it's what "Dirty Jobs" is.
175
464530
3342
amit a csatornánk csinál,
amiről a "Piszkos munkák" is szól.
07:47
And I'm up to my neck in anagnorises every single day.
176
467896
4038
Én pedig nap mint nap nyakig ülök anagnorízisokban.
07:51
Great.
177
471958
1155
Csúcs.
A másik szó, a peripeteia,
07:53
The other word, peripeteia,
178
473137
2138
07:55
that's the moment in the great tragedies --
179
475299
5314
az az a pillanat a tragédiákban, amikor, tudjátok -
08:00
Euripides and Sophocles.
180
480637
2238
Euripidész és Szophoklész -
08:02
That's the moment where Oedipus has his moment, where he suddenly realizes
181
482899
5505
az a pillanat, amikor Oidipusz rájön,
mikor hirtelen rádöbben, hogy a jó csaj,
08:08
that hot chick he's been sleeping with and having babies with
182
488428
2895
akivel lefeküdt és akitől gyerekei születtek, az anyja. Oké.
08:11
is his mother.
183
491347
1399
08:12
That's peripety, or peripeteia.
184
492770
2995
Ezt hívják úgy,
hogy peripeteia.
08:15
And this metaphor in my head --
185
495789
2159
És ott ez a metafora a fejemben -
08:17
I've got anagnorisis and peripeteia on my chin --
186
497972
2741
anagnorízis meg peripeteia lóg az államról.
08:20
(Laughter)
187
500737
2265
(Nevetés)
De el kell mondanom, hogy ez egy remek elgondolás.
08:23
I've got to tell you, it's such a great device, though.
188
503026
2604
08:25
When you start to look for peripeteia,
189
505654
2573
Ha elkezdesz peripeteia után kutatni,
mindenhol megtalálod.
08:28
you find it everywhere.
190
508251
1537
08:29
I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right?
191
509812
2913
Ott van például Bruce Willis a "Hatodik érzékben", ugye?
08:32
Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people,
192
512749
3556
Az egész filmet azzal tölti, hogy megpróbál segíteni a kissrácnak, aki halott embereket lát,
08:36
and then -- boom! -- "Oh, I'm dead."
193
516329
1725
aztán bumm - nini, halott vagyok - peripeteia.
08:38
Peripeteia. You know?
194
518078
1160
Értitek?
08:39
It's crushing when the audience sees it the right way.
195
519262
3470
Elég lesújtó, ha a közönség rögtön látja.
08:42
Neo in "The Matrix," you know?
196
522756
2501
Vagy Neo a "Mátrixban", nem?
08:45
"Oh, I'm living in a computer program.
197
525281
1975
Nahát, egy számítógépes programban élek - de fura.
08:47
That's weird."
198
527280
1563
08:48
These discoveries that lead to sudden realizations.
199
528867
2933
Ezek a felfedezések hirtelen felismerésekhez vezetnek.
Én már sokszor voltam így, kétszáznál is több piszkos munkám volt, állandóan ez történik velem,
08:52
And I've been having them, over 200 dirty jobs,
200
532443
2677
08:55
I have them all the time, but that one --
201
535144
2132
de ez - olyan módon vágott haza, amire egyszerűen nem voltam felkészülve.
08:57
that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for.
202
537300
4472
És ahogy ott álltam,
09:02
And, as I stood there,
203
542145
1608
09:04
looking at the happy lamb that I had just defiled --
204
544236
5607
elnézve azt a boldog kis bárányt, akit épp megbecstelenítettem -
09:09
but it looked OK;
205
549867
1789
de rendben volt.
09:11
looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on,
206
551680
4277
Ránéztem szegény másik állatkára, akin a "helyes" módszert hajtottam végre,
és szíven ütött,
09:15
and I just was struck by --
207
555981
1654
09:17
if I'm wrong about that,
208
557659
4230
hogy ha ezzel kapcsolatban tévedtem,
09:21
and if I'm wrong so often, in a literal way,
209
561913
2367
és ha sokszor tévedek, szó szerinti értelemben,
09:24
what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?
210
564304
5287
akkor milyen más tévhitekhez lehetne még hozzáfűznivalóm?
09:29
Because, look -- I'm not a social anthropologist,
211
569615
2477
Nos, én nem vagyok kultúrantropológus,
de van egy barátom, aki az.
09:32
but I have a friend who is.
212
572116
1316
09:33
And I talk to him.
213
573456
1680
És leültem vele beszélgetni.
09:35
(Laughter)
214
575160
1527
(Nevetés)
09:36
And he says, "Hey Mike, look.
215
576711
1502
Ő azt mondta, "Hé Mike,
09:38
I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not,
216
578237
3984
nézd, nem tudom, hogy az agyadat érdekli-e az ilyesmi vagy nem,
09:42
but do you realize you've shot in every state?
217
582245
2270
de tudatában vagy annak, hogy minden államban forgattál már?
09:44
You've worked in mining, you've worked in fishing,
218
584539
3272
Dolgoztál a bányásziparban, dolgoztál a halásziparban,
09:47
you've worked in steel, you've worked in every major industry.
219
587835
3668
dolgoztál az acéliparban, dolgoztál minden jelentős iparágban.
09:51
You've had your back shoulder to shoulder with these guys
220
591527
3055
Te vállt vállhoz vetve dolgoztál ezekkel a fickókkal,
09:54
that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
221
594606
3606
akiket a politikusaink olyan elkeseredetten próbálnak megnyerni négyévente, igaz?"
09:58
I can still see Hillary doing the shots of rye,
222
598236
2616
Még mindig látom magam előtt, ahogy Hillary az acélmunkásokkal
10:00
dribbling down her chin, with the steel workers.
223
600876
2300
issza a feleseket, ami csöpög le az állán.
Mármint, ezek azok az emberek, akikkel nap mint nap dolgozom.
10:03
I mean, these are the people that I work with every single day.
224
603200
3199
10:06
"And if you have something to say about their thoughts, collectively,
225
606799
4008
És ha van valami mondanivalód róluk, kollektíven,
10:10
it might be time to think about it.
226
610831
1914
akkor ideje elgondolkodni rajta.
10:12
Because, dude, you know, four years."
227
612769
3567
Hiszen tudod, haver, négy év.
10:16
So, that's in my head, testicles are on my chin,
228
616360
4227
És ez jár a fejemben, a herék az államon,
10:20
thoughts are bouncing around.
229
620611
1885
a gondolatok meg csak úgy pörögnek.
10:22
And, after that shoot, "Dirty Jobs" really didn't change,
230
622520
5369
Ez után a forgatás után a "Piszkos munkák" nem igazán változott
10:27
in terms of what the show is, but it changed for me, personally.
231
627913
3454
magát a műsort illetően,
de nekem személyesen megváltozott.
10:31
And now, when I talk about the show,
232
631391
1879
És most, ha a műsorról beszélek,
10:33
I no longer just tell the story you heard and 190 like it.
233
633294
5325
már nem csak az előbb hallott sztorit mesélem el, meg 190 hasonlót.
Elmesélem őket, de elkezdek beszélni más dolgokról is, melyekben hibáztam,
10:39
I do, but I also start to talk about some of the other things
234
639666
3209
10:42
I got wrong;
235
642899
1175
olyan elképzelésekről a munkáról,
10:44
some of the other notions of work
236
644098
2026
melyekről feltételeztem, hogy szentek és sérthetetlenek,
10:46
that I've just been assuming are sacrosanct,
237
646148
3186
pedig nem azok.
10:50
and they're not.
238
650054
1151
10:51
People with dirty jobs are happier than you think.
239
651229
2907
A piszkos munkát végző emberek boldogabbak, mint gondolnátok.
10:54
As a group, they're the happiest people I know.
240
654160
3011
Együttesen, ők a legboldogabb emberek, akiket ismerek.
Nem akarok szakszervezeti munkásdalokat dúdolni,
10:57
And I don't want to start whistling "Look for the Union Label,"
241
657195
2982
meg hasonló boldog munkás szemetet.
11:00
and all that happy-worker crap.
242
660201
1484
11:01
I'm just telling you that these are balanced people
243
661709
2397
Csak azt mondom, hogy ők kiegyensúlyozott emberek, akik elképzelhetetlen munkát végeznek.
11:04
who do unthinkable work.
244
664130
1155
Akik az elütött állatokat szedik fel az útról, fütyörésznek munka közben, Istenre esküszöm,
11:05
Roadkill picker-uppers whistle while they work, I swear to God --
245
665309
3101
ott voltam velük.
11:08
I did it with them.
246
668434
1154
11:09
They've got this amazing sort of symmetry to their life.
247
669612
4205
Egyfajta bámulatos szimmetria van az életükben,
11:13
And I see it over and over and over again.
248
673841
2629
amit újra és újra és újra felismerek.
11:16
So I started to wonder what would happen
249
676494
2090
Szóval elkezdtem azon töprengeni, hogy mi történne,
11:18
if we challenged some of these sacred cows?
250
678608
2747
ha kétségbe vonnánk ezeket a kőbe vésett szabályokat.
11:21
Follow your passion --
251
681675
1688
Kövesd a szenvedélyed -
11:23
we've been talking about it here for the last 36 hours.
252
683387
3006
erről beszéltünk itt az elmúlt 36 órában.
Kövesd a szenvedélyed - mégis mi rossz lehet ebben?
11:27
Follow your passion -- what could possibly be wrong with that?
253
687035
2942
Valószínűleg a legrosszabb tanács, amit valaha kaptam.
11:30
It's probably the worst advice I ever got.
254
690001
2003
(Nevetés)
11:32
(Laughter)
255
692028
1074
Tudod, kövesd az álmaid és menj csődbe, ugye?
11:33
Follow your dreams and go broke, right?
256
693126
1878
11:35
I mean, that's all I heard growing up.
257
695028
1822
Ezt hallgattam, amíg fel nem nőttem.
11:36
I didn't know what to do with my life,
258
696874
1826
Nem tudtam, hogy mihez kezdjek az életemmel,
11:38
but I was told if you follow your passion, it's going to work out.
259
698724
3141
de azt mondták, ha követed a szenvedélyed, akkor minden rendben lesz.
11:41
I can give you 30 examples right now.
260
701889
1801
Harminc példát tudnék mondani, itt és most -
11:43
Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas
261
703714
2073
Bob Combs, egy sertéstenyésztő Las Vegasban,
11:45
who collects the uneaten scraps of food from the casinos
262
705811
2658
aki összegyűjti a kaszinókból származó ételmaradékokat,
11:48
and feeds them to his swine.
263
708493
1687
és ezzel eteti a disznókat.
11:50
Why?
264
710204
1151
Hogy miért? Mert annyi fehérje van a mi maradékainkban,
11:51
Because there's so much protein in the stuff we don't eat,
265
711379
2774
hogy a disznói az átlagosnál kétszer gyorsabban nőnek,
11:54
his pigs grow at twice the normal speed, and he's one rich pig farmer.
266
714177
3317
ő pedig egy nagyon gazdag sertéstenyésztő,
aki jót tesz a környezet számára,
11:57
He's good for the environment,
267
717518
1437
11:58
he spends his days doing this incredible service,
268
718979
2304
és ezzel a hihetetlen szolgálattal tölti a napjait,
és bűzlik, mint a trágyadomb, de Isten áldja.
12:01
and he smells like hell, but God bless him.
269
721307
2008
Nagyon jól megél ebből.
12:03
He's making a great living.
270
723339
1298
12:04
You ask him, "Did you follow your passion here?"
271
724661
2269
Ha megkérdeznéd tőle, "A szenvedélyed vezetett ide?"
12:06
and he'd laugh at you.
272
726954
1155
kiröhögne.
12:08
The guy's worth -- he just got offered like 60 million dollars for his farm
273
728133
4245
Olyan gazdag - nemrég hatvanmillió dollárt ajánlottak a farmjáért,
12:12
and turned it down, outside of Vegas.
274
732402
2206
és elutasította, Vegas mellett.
12:14
He didn't follow his passion.
275
734632
1421
Nem a szenvedélyét követte.
12:16
He stepped back and he watched where everybody was going,
276
736077
2946
Tett egy lépést hátra és megfigyelte, merre megy mindenki,
ő pedig a másik irányba ment.
12:19
and he went the other way.
277
739047
2185
És mindenhol ezt a sztorit hallom.
12:21
And I hear that story over and over.
278
741360
1916
12:23
Matt Freund, a dairy farmer in New Canaan, Connecticut,
279
743300
3572
Matt Froind tejtermelő a connecticuti New Canaanben,
12:26
who woke up one day and realized
280
746896
1726
aki egy nap felébredt és rájött, hogy a tehenei trágyája
12:28
the crap from his cows was worth more than their milk,
281
748646
2713
többet ér, mint a tejük,
12:31
if he could use it to make these biodegradable flowerpots.
282
751383
3882
ha biológiailag lebomló virágcserepeket készít belőlük.
Most ezeket árulja a Walmartnak.
12:35
Now he's selling them to Walmart, right?
283
755289
3150
Kövesd a szenvedélyed - ez a fickó - ugyan már.
12:38
Follow his passion? The guy's -- come on.
284
758589
2702
12:41
So I started to look at passion,
285
761646
2207
Így hát elkezdtem vizsgálni a szenvedélyt,
12:43
I started to look at efficiency vs. effectiveness.
286
763877
4098
elkezdtem vizsgálni a hatékonyság és hatásosság kérdését,
12:47
As Tim talked about earlier, that's a huge distinction.
287
767999
3169
amiről Tim beszélt korábban, és a különbség óriási.
Elkezdtem vizsgálni a csapatmunkát és az eltökéltséget,
12:51
I started to look at teamwork and determination.
288
771192
2479
12:53
And basically, all those platitudes they call "successories"
289
773695
2996
és minden olyan közhelyet, amit nyálas képekkel kombinálva
12:56
that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now,
290
776715
3927
motivációs céllal aggatnak ki tanácstermekben világszerte.
13:00
that stuff -- it's suddenly all been turned on its head.
291
780666
4448
Ezek a dolgok -
hirtelen minden a feje tetejére fordult.
13:05
Safety. Safety first is ...
292
785578
3550
Biztonság - első a biztonság.
Most visszatérek a szervezetekhez, mint az OSHA, a PETA és a Humane Society.
13:09
Going back to OSHA and PETA and the Humane Society:
293
789239
3922
Mi van, ha az OSHA téved?
13:13
What if OSHA got it wrong?
294
793185
2276
13:15
I mean -- this is heresy, what I'm about to say --
295
795485
2347
Mármint, amit most mondani fogok, az eretnekség,
13:17
but what if it's really safety third?
296
797856
2419
de mi van, ha igazából harmadik a biztonság?
13:20
Right?
297
800683
1170
Ugye?
13:21
(Laughter)
298
801877
1426
(Nevetés)
13:23
No, I mean, really.
299
803327
2102
De tényleg.
13:25
What I mean to say is:
300
805564
1808
Azt akarom ezzel mondani, hogy én legalább annyira becsülöm a biztonságot ezeknél az őrült munkáknál,
13:27
I value my safety on these crazy jobs
301
807396
2464
13:29
as much as the people that I'm working with,
302
809884
2562
mint azok az emberek, akikkel együtt dolgozom,
de akik a munka oroszlánrészét elvégzik,
13:32
but the ones who really get it done --
303
812470
2276
13:34
they're not out there talking about safety first.
304
814770
2820
azok nem úgy vannak ott, hogy arról papolnak, hogy első a biztonság.
Ők tudják, hogy más dolgok jönnek elsőként -
13:38
They know that other things come first --
305
818114
2022
13:40
the business of doing the work comes first,
306
820160
2048
a munka elvégzése jön elsőként,
13:42
the business of getting it done.
307
822232
1823
hogy minden kész legyen.
13:44
And I'll never forget, up in the Bering Sea,
308
824079
2761
Soha nem felejtem el, amikor a Bering-tengeren voltam egy rákászhajón
13:46
I was on a crab boat with the "Deadliest Catch" guys --
309
826864
2734
a srácokkal a "Halálos fogásból", aminek az első évadán dolgoztam.
13:49
which I also work on in the first season.
310
829622
2292
13:51
We were about 100 miles off the coast of Russia:
311
831938
2676
Olyan 160 kilométerre voltunk Oroszország partjaitól,
13:54
50-foot seas, big waves, green water coming over the wheelhouse, right?
312
834638
4397
15 méter mély tenger, hatalmas hullámok, a zöld víz átcsap a kormányállás fölött.
A legveszedelmesebb környezet, amit valaha láttam.
13:59
Most hazardous environment I'd ever seen,
313
839059
2077
14:01
and I was back with a guy, lashing the pots down.
314
841160
2898
Én hátul voltam egy fickóval, a rákketreceket rögzítettük.
12 méterrel voltam a fedélzet felett,
14:04
So I'm 40 feet off the deck,
315
844082
2156
14:06
which is like looking down at the top of your shoe, you know,
316
846262
2898
ami olyan, mintha a cipődre néznél le,
és akkor az egész így mozog az óceánon.
14:09
and it's doing this in the ocean.
317
849184
1607
14:10
Unspeakably dangerous.
318
850815
1156
Elmondhatatlanul veszélyes.
14:11
I scamper down, I go into the wheelhouse
319
851995
1934
Lemásztam, odamentem a kormányálláshoz,
14:13
and I say, with some level of incredulity,
320
853953
2753
és azt mondtam, bizonyos fokú hitetlenséggel,
"Kapitány, OSHA."
14:17
"Captain -- OSHA?"
321
857298
1813
Ő meg azt mondja, "OSHA? - óceán."
14:19
And he says, "OSHA? Ocean."
322
859135
2072
14:21
And he points out there.
323
861716
1420
És kifelé mutat.
14:23
(Laughter)
324
863160
3331
(Nevetés)
De abban a pillanatban, amit ezt követően mondott, azt nem lehet megismételni az Államokban.
14:26
But in that moment, what he said next can't be repeated in the Lower 48.
325
866515
4951
14:31
It can't be repeated on any factory floor or any construction site.
326
871490
3601
Nem lehet megismételni egyetlen gyárban vagy építkezésen sem.
De rám nézett, és azt mondta, "Fiam -
14:35
But he looked at me and said, "Son," --
327
875115
1885
amúgy velem egyidős, de fiamnak szólít, imádom -
14:37
he's my age, by the way, he calls me "son," I love that --
328
877024
2747
14:39
he says, "Son, I'm the captain of a crab boat.
329
879795
2175
azt mondja, "Fiam, én egy rákászhajó kapitánya vagyok.
14:41
My responsibility is not to get you home alive.
330
881994
2569
Nekem nem az a felelősségem, hogy élve vigyelek haza.
14:44
My responsibility is to get you home rich."
331
884587
2346
Nekem az a felelősségem, hogy gazdagon vigyelek haza."
14:46
(Laughter)
332
886957
1464
(Nevetés)
14:48
You want to get home alive, that's on you."
333
888445
2206
Ha élve akarsz hazajutni, az már rajtad áll.
14:50
And for the rest of that day -- safety first.
334
890675
2628
És a nap hátralévő részében, első a biztonság.
14:53
I mean, I was like --
335
893327
1643
Én meg -
14:54
So, the idea that we create this sense of complacency
336
894994
6310
Szóval az a helyzet, hogy megteremtjük ezt a hamis -
ezt az önteltségérzetet,
15:01
when all we do is talk about somebody else's responsibility
337
901328
4499
pedig másról sem beszélünk, mint mások felelősségéről úgy,
15:05
as though it's our own, and vice versa.
338
905851
1933
mintha a sajátunk volna, és fordítva.
15:07
Anyhow, a whole lot of things.
339
907808
1622
Amúgy egy csomó dolog van,
15:09
I could talk at length about the many little distinctions we made
340
909454
3427
amiről hosszasan beszélhetnék azt illetően, hogy milyen sok apró megkülönböztetést végzünk,
15:12
and the endless list of ways that I got it wrong.
341
912905
2856
vagy azon dolgok végeláthatatlan listájáról, melyekben tévedtem.
De végeredményben mind ide lyukad ki.
15:15
But what it all comes down to is this:
342
915785
2335
Létrehoztam egy elméletet, és ezt most meg fogom osztani
15:18
I've formed a theory,
343
918144
1195
15:19
and I'm going to share it now in my remaining 2 minutes and 30 seconds.
344
919363
3415
a hátralévő két és fél percben.
15:22
It goes like this:
345
922802
1448
Így hangzik -
háborút indítottunk a munka ellen
15:25
we've declared war on work, as a society -- all of us.
346
925013
4964
társadalomként, mindannyian.
Ez egy polgárháború.
15:30
It's a civil war.
347
930001
1503
15:31
It's a cold war, really.
348
931933
1893
Igazából egy hidegháború.
15:33
We didn't set out to do it
349
933850
2286
Nem határoztuk el, hogy megtesszük,
15:36
and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way,
350
936160
3621
és nem pödörtük a bajuszunkat machiavellista módon,
15:39
but we've done it.
351
939805
1222
de megtettük.
15:41
And we've waged this war on at least four fronts,
352
941051
3699
És ezt a háborút legalább négy fronton folytatjuk,
15:44
certainly in Hollywood.
353
944774
1483
különösen Hollywoodban.
15:46
The way we portray working people on TV --
354
946281
2610
Ahogy a tévé ábrázolja a dolgozó embereket,
15:48
it's laughable.
355
948915
1221
egyszerűen nevetséges.
15:50
If there's a plumber, he's 300 pounds
356
950160
1774
Ha van egy vízvezeték-szerelő, az legalább 130 kiló és kint van a fél segge, valljuk be.
15:51
and he's got a giant butt crack, admit it.
357
951958
2091
15:54
You see him all the time.
358
954073
1251
Állandóan ezt lehet látni.
15:55
That's what plumbers look like, right?
359
955348
2481
Így néznek ki a vízvezeték-szerelők, igaz?
15:57
We turn them into heroes, or we turn them into punch lines.
360
957853
3188
Vagy hőssé avatjuk őket, vagy viccet űzünk belőlük.
Ezt csinálja a tévé.
16:01
That's what TV does.
361
961065
1182
16:02
We try hard on "Dirty Jobs" not to do that,
362
962271
2341
A "Piszkos munkák" nagyon igyekszik nem ezt csinálni,
16:04
which is why I do the work and I don't cheat.
363
964636
2432
ezért csinálom meg én a munkát, és ezért nem csalok.
De hadat viselünk a Madison Avenue-n is.
16:08
But, we've waged this war on Madison Avenue.
364
968382
2640
16:11
So many of the commercials that come out there in the way of a message --
365
971271
4389
Mármint, olyan sok reklám kerül ki onnan -
16:15
what's really being said?
366
975684
1453
de mégis mit mondanak, mit üzennek nekünk?
16:17
"Your life would be better if you could work a little less,
367
977161
2782
Jobb lenne az életed, ha egy kicsit kevesebbet dolgozhatnál,
16:19
didn't have to work so hard, got home a little earlier,
368
979967
2833
ha nem kéne olyan keményen dolgoznod, ha egy kicsit hamarabb érnél haza,
ha egy kicsit gyorsabban mehetnél nyugdíjba, ha egy kicsit előbb érne véget a műszakod,
16:22
could retire a little faster, punch out a little sooner."
369
982824
2689
ezzel van tele, újra és újra egymás után.
16:25
It's all in there, over and over, again and again.
370
985537
2624
Washington - elkezdeni sem érdemes beszélni azokról az érvényben lévő egyezségekről és irányelvekről,
16:28
Washington?
371
988185
1151
16:29
I can't even begin to talk about the deals and policies in place
372
989360
3031
melyek végeredményben hatással vannak a valós elérhető állásokra,
16:32
that affect the bottom-line reality of the available jobs,
373
992415
3509
16:35
because I don't really know; I just know that that's a front in this war.
374
995948
3563
mert nem igazán tudok róluk.
Csak azt tudom, hogy ez is egy háborús front.
16:39
And right here, guys -- Silicon Valley.
375
999535
2095
És pont itt, a Szilícium-völgyben -
16:41
I mean -- how many people have an iPhone on them right now?
376
1001654
3066
mégis, hány embernél van iPhone épp most?
16:44
How many people have their BlackBerry?
377
1004744
1843
Hány embernél van itt a Blackberryje?
16:46
We're plugged in; we're connected.
378
1006611
1790
Be vagyunk kötve, csatlakozunk egymáshoz.
16:48
I would never suggest for a second
379
1008425
2263
Soha egy másodpercre sem állítanám,
16:50
that something bad has come out of the tech revolution.
380
1010712
2971
hogy a technológiai forradalomból bármi rossz származik.
16:53
Good grief, not to this crowd.
381
1013707
1595
Te jó ég, előttetek biztos nem.
16:55
(Laughter)
382
1015326
2131
(Nevetés)
16:57
But I would suggest
383
1017481
1283
Azt viszont állítom, hogy az újítás utánzás nélkül
16:58
that innovation without imitation is a complete waste of time.
384
1018788
4774
puszta idővesztegetés.
És senki nem ünnepli úgy az utánzást,
17:04
And nobody celebrates imitation
385
1024132
2473
17:06
the way "Dirty Jobs" guys know it has to be done.
386
1026629
3742
ahogy a "Piszkos munkák" srácai szerint kéne.
17:10
Your iPhone without those people making the same interface,
387
1030395
3412
Az iPhone-od semmit sem érne nélkülük, akik ugyanazt a felületet,
17:13
the same circuitry, the same board, over and over --
388
1033831
2460
ugyanazt az áramkört, ugyanazt a kapcsolótáblát csinálják újra és újra.
17:16
all of that -- that's what makes it equally as possible
389
1036315
3508
Mindez - ez ugyanolyan mértékben teszi lehetővé,
17:19
as the genius that goes inside of it.
390
1039847
3186
mint a zsenialitás, ami kitölti.
Szóval van ez az új szerszámos ládánk.
17:23
So, we've got this new toolbox. You know?
391
1043057
2833
17:25
Our tools today don't look like shovels and picks.
392
1045914
3586
A mai szerszámaink nem lapátok és csákányok.
Ezek azok az eszközök, amik mindig nálunk vannak.
17:29
They look like the stuff we walk around with.
393
1049524
3083
17:32
And so the collective effect of all of that
394
1052631
5219
És ennek a sok dolognak az az együttes hatása,
17:37
has been this marginalization of lots and lots of jobs.
395
1057874
5409
hogy rengeteg állás a társadalom perifériájára került.
És rájöttem, talán túl későn -
17:43
And I realized, probably too late in this game --
396
1063307
3003
17:46
I hope not, because I don't know if I can do 200 more of these things --
397
1066334
3454
remélem, nem; mert nem tudom, hogy tudok-e még 200 ilyen munkát csinálni,
de megpróbálunk annyit, amennyit csak tudunk.
17:49
but we're going to do as many as we can.
398
1069812
1915
Számomra az volt a legfontosabb,
17:51
And to me, the most important thing to know
399
1071751
2061
17:53
and to really come face to face with,
400
1073836
1832
amivel tényleg szembe kellett néznem,
17:55
is that fact that I got it wrong about a lot of things,
401
1075692
2773
hogy nagyon sok dologgal kapcsolatban tévedtem,
17:58
not just the testicles on my chin.
402
1078489
2060
nem csak a herékkel kapcsolatban az államon.
18:00
I got a lot wrong.
403
1080573
2563
Sokat tévedtem.
18:03
So, we're thinking -- by "we," I mean me --
404
1083913
3999
Szóval mi azt gondoljuk - és a "mi" alatt magamat értem -,
18:07
(Laughter)
405
1087936
1890
hogy egy PR-kampányt kéne létrehozni a munka számára,
18:09
that the thing to do is to talk about a PR campaign for work --
406
1089850
4527
a fizikai munka, a szakmunka számára.
18:15
manual labor, skilled labor.
407
1095013
2277
Kell lennie valakinek,
18:17
Somebody needs to be out there, talking about the forgotten benefits.
408
1097314
5289
aki beszél az elfeledett előnyökről.
18:22
I'm talking about grandfather stuff,
409
1102627
1761
Nagyapáink dolgairól van szó.
18:24
the stuff a lot us probably grew up with
410
1104412
1947
Dolgokról, melyekkel valószínűleg sokunk nőtt fel,
18:26
but we've kind of -- you know, kind of lost a little.
411
1106383
4233
de valahogy - valahogy elvesztettük
egy kicsit.
18:31
Barack wants to create two and a half million jobs.
412
1111529
2466
Barack két és fél millió állást akar teremteni.
Az infrastruktúra egy hatalmas üzlet.
18:34
The infrastructure is a huge deal.
413
1114542
1656
18:36
This war on work that I suppose exists, has casualties like any other war.
414
1116222
4056
Ez a munka elleni háború, amiről feltételezem, hogy létezik, ugyanúgy szedi áldozatait,
mint bármely más háború.
18:40
The infrastructure is the first one,
415
1120302
1834
Az infrastruktúra az első.
18:42
declining trade school enrollments are the second one.
416
1122160
2963
A szakiskolai beiratkozások számának hanyatlása a második.
Minden egyes évben kevesebb a villanyszerelő,
18:45
Every single year, fewer electricians, fewer carpenters, fewer plumbers,
417
1125147
4841
kevesebb az ács, kevesebb a vízvezeték-szerelő,
kevesebb a hegesztő, kevesebb a gázszerelő,
18:50
fewer welders, fewer pipe fitters, fewer steam fitters.
418
1130012
4266
kevesebb a fűtésszerelő.
18:54
The infrastructure jobs that everybody is talking about creating
419
1134869
3671
Az úthálózati munkák, amikről mindenki beszél,
18:58
are those guys -- the ones that have been in decline, over and over.
420
1138564
3676
pont ezeknek a srácoknak valók.
Azoknak, akik évről évre kevesebben vannak.
19:02
Meanwhile, we've got two trillion dollars, at a minimum,
421
1142264
3006
Eközben a Civil Mérnökök Amerikai Társasága szerint
19:05
according to the American Society of Civil Engineers,
422
1145294
2549
minimum kéttrillió dollárt kéne elköltenünk ahhoz,
19:07
that we need to expend to even make a dent in the infrastructure,
423
1147867
3135
hogy csak egy kis változást elérjünk az infrastruktúrában,
amit jelenleg kettes alára értékelnek.
19:11
which is currently rated at a D minus.
424
1151026
2246
Szóval ha jelöltetném magam, de nem teszem,
19:13
So, if I were running for anything -- and I'm not --
425
1153296
4525
19:17
I would simply say that the jobs we hope to make
426
1157845
2609
akkor egyszerűen azt mondanám, hogy a munka, amit el akarunk végezni,
19:20
and the jobs we hope to create
427
1160478
2054
és az állások, amiket létre akarunk hozni,
19:22
aren't going to stick unless they're jobs that people want.
428
1162556
3090
nem fognak működni, csak akkor, ha ezek olyan munkák, amilyet az emberek akarnak.
Tudom, hogy ennek a konferenciának az a lényege,
19:26
And I know the point of this conference
429
1166091
2595
19:28
is to celebrate things that are near and dear to us,
430
1168710
2907
hogy ünnepeljük azokat a dolgokat, melyek nagyon fontosak számunkra,
19:31
but I also know that clean and dirty aren't opposites.
431
1171641
3004
de azt is tudom, hogy a tiszta és a piszkos nem egymás ellentétei.
19:34
They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation,
432
1174669
3621
Ugyanannak az érmének a két oldala,
csakúgy, mint az újítás és az utánzás,
19:38
like risk and responsibility, like peripeteia and anagnorisis,
433
1178314
5085
mint a kockázat és a felelősség,
mint a peripeteia és az anagnorízis,
mint az a szegény bárányka, aki remélem, hogy már nem remeg,
19:43
like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore,
434
1183423
3631
és mint az időm, ami lejárt.
19:47
and like my time that's gone.
435
1187078
1492
19:48
It's been great talking to you.
436
1188594
2006
Nagyszerű volt veletek beszélgetni,
19:50
And get back to work, will you?
437
1190624
1512
és most mindenki menjen vissza dolgozni, rendben?
19:52
(Applause)
438
1192160
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7