Learning from dirty jobs | Mike Rowe

7,330,865 views ・ 2009-03-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Coco Shen 審譯者: Geoff Chen
"幹盡苦差事"的工作人員和我前往
00:17
The "Dirty Jobs" crew and I were called
0
17144
2080
00:19
to a little town in Colorado, called Craig.
1
19248
2770
科羅拉多州叫做”Craig“的小鎮
00:22
It's only a couple dozen square miles.
2
22042
1817
它大概只有24平方英里,在洛磯山脈
00:23
It's in the Rockies.
3
23883
1238
那天所要體驗的工作是“牧羊工人”
00:25
And the job in question was sheep rancher.
4
25145
2544
00:27
My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple.
5
27713
3783
對那些還沒看過節目的人,我的角色很簡單
00:31
I'm an apprentice,
6
31520
1186
在那些從事這些工作的人身邊做個學徒
00:32
and I work with the people who do the jobs in question.
7
32730
2724
00:35
And my responsibilities are to simply try and keep up,
8
35478
2976
做他們所做的
00:38
and give an honest account of what it's like to be these people
9
38478
3198
讓人們瞭解這些人的工作和生活是什麼樣子的
00:41
for one day in their life.
10
41700
1436
經歷他們一天的生活
00:43
The job in question: herding sheep.
11
43160
2574
今天的工作是 - 牧羊。很好。
00:45
Great.
12
45758
1153
00:46
We go to Craig and we check into a hotel,
13
46935
3311
我們到了這個地方,住進我們的旅館
00:50
and I realize the next day
14
50270
2116
我才發現,閹割
00:52
that castration is going to be an absolute part of this work.
15
52410
4001
是明天工作中不可或缺的一部分
平時,我從來不會做任何準備
00:56
Normally, I never do any research at all.
16
56524
2612
00:59
But this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel,
17
59160
3487
但因為這是個敏感的問題,我又為探索頻道工作
01:02
and we want to portray accurately whatever it is we do.
18
62671
4607
無論如何,我們都要力求真實
01:07
And we certainly want to do it with a lot of respect for the animals.
19
67302
4834
在一種尊重動物的前提下
01:12
So I call the Humane Society and I say,
20
72160
2064
我打電話給一個關注動物權益的機構
01:14
"Look, I'm going to be castrating some lambs. Can you tell me the deal?"
21
74248
3414
我說“我要閹割一些羊,
你能告訴我那是怎麼回事嗎?”
01:17
And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."
22
77686
2537
他們說“其實很容易。”
01:20
They use a band, basically, a rubber band, like this, only a little smaller.
23
80247
6041
他們用一個圈 - 通常是一個橡皮圈,只是小一點
01:26
This one was actually around the playing cards
24
86312
2197
我手上這個其實來自昨日我拿到的一些撲克牌……
01:28
I got yesterday --
25
88533
1183
01:29
(Laughter)
26
89740
1522
但它讓我有種似曾相識的感覺。
01:31
But it had a certain familiarity to it.
27
91286
1891
01:33
And I said, "Well, what exactly is the process?"
28
93201
3182
然後我說“所以,這過程到底是怎麼回事?”
01:36
And they said, "The band is applied to the tail, tightly.
29
96407
2845
他們回答“先緊緊圈住尾巴,
01:39
And then another band is applied to the scrotum, tightly.
30
99276
3364
另外一個緊緊圈住陰囊
01:43
Blood flow is slowly retarded;
31
103660
1476
血液慢慢不流通
01:45
a week later the parts in question fall off.
32
105160
2096
一個禮拜以後,就會自動掉下來了。”
01:47
"Great -- got it."
33
107280
1152
“好耶!我懂了”
01:48
OK, I call the SPCA to confirm this.
34
108456
2583
我打給愛護動物協會核對一下 - 他們證實了
01:51
They confirm it.
35
111063
1167
01:52
I also call PETA just for fun,
36
112254
1466
我玩笑性的打給善待動物組織 - 他們不喜歡,但他們也證實了
01:53
and they don't like it, but they confirm it.
37
113744
2146
01:55
OK, that's basically how you do it.
38
115914
1687
簡單來說,這就是大家公認的方法
01:57
So the next day I go out.
39
117625
1388
隔天我出門工作
01:59
And I'm given a horse and we go get the lambs
40
119037
2345
他們給了我一匹馬
02:01
and we take them to a pen that we built,
41
121406
2036
然後我們帶羊去我們蓋的畜欄
02:03
and we go about the business of animal husbandry.
42
123466
3670
開始動手做些畜牧的事
02:07
Melanie is the wife of Albert.
43
127160
1445
梅洛妮是亞伯特的妻子
02:08
Albert is the shepherd in question.
44
128629
1697
亞伯特是今天的主角 - 牧羊人
02:10
Melanie picks up the lamb, one hand on both legs on the right,
45
130350
4083
梅洛妮抱起羊 - 用她的雙手
左手抓住兩腿,右腿也是
02:14
likewise on the left.
46
134457
1413
02:15
Lamb goes on the post, she opens it up.
47
135894
2179
羊到了指定的地方,她把腿拉開
沒問題。很好。
02:18
Alright. Great.
48
138097
1174
02:19
Albert goes in, I follow Albert, the crew is around.
49
139295
2647
亞伯特來了,我跟著他,攝影團隊在旁邊
02:21
I always watch the process done the first time before I try it.
50
141966
3475
在我親自動手做之前,我總是先看流程
02:25
Being an apprentice, you know, you do that.
51
145465
2287
就像學徒該做的那樣
02:27
Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band,
52
147776
3578
亞伯特把手伸進他口袋,然後拿出,黑色的橡皮筋
02:31
but what comes out instead is a knife.
53
151378
2000
結果他拿出的竟然是一把刀
02:34
And I'm like, "Hmm, that's not rubber at all," you know?
54
154572
2641
我說:這可不是橡皮筋哪,大哥!
02:37
(Laughter)
55
157237
1189
他把刀一下甩開,陽光從洛磯山上照過來
02:38
And he kind of flicked it open in a way that caught the sun
56
158450
2794
02:41
that was just coming over the Rockies, it was very --
57
161268
2538
反射出一陣刀光,那實在是
02:43
(Laughter)
58
163830
1516
02:45
It was ... it was impressive.
59
165370
2187
實在令人難忘
02:48
In the space of about two seconds,
60
168149
1817
差不多在兩秒鐘的時間裏,亞伯特拿著刀
02:49
Albert had the knife between the cartilage of the tail,
61
169990
3781
在軟骨和尾巴間,就在羊屁股的旁邊
02:53
right next to the butt of the lamb,
62
173795
2647
02:56
and very quickly, the tail was gone and in the bucket that I was holding.
63
176466
3536
很快地,刀起尾落,尾巴已經掉在我手上的桶裏了
一秒後,在他的大拇指和變硬的食指間
03:00
A second later, with a big thumb and a well-calloused forefinger,
64
180026
3569
03:03
he had the scrotum firmly in his grasp.
65
183619
2903
他緊抓著羊陰囊
03:06
And he pulled it toward him, like so,
66
186546
1825
他把它拉到自己眼前
03:08
and he took the knife and he put it on the tip.
67
188395
2214
把刀抵在那尖端
03:10
"Now, you think you know what's coming, Michael,
68
190633
2610
你以為你知道事情會怎樣,麥克,你根本無法想像
03:13
You don't, OK?"
69
193267
1262
03:14
(Laughter)
70
194553
1020
03:15
He snips it, throws the tip over his shoulder,
71
195597
2885
他割斷它,把那尖端扔到肩膀後
03:18
and then grabs the scrotum and pushes it upward,
72
198506
2316
抓住那陰囊往上推
03:20
and then his head dips down, obscuring my view.
73
200846
3899
然後他低下頭,擋住我的視線
03:24
But what I hear is a slurping sound,
74
204769
2207
我只能聽到一種稀裏呼嚕的聲音
像從粘糊糊的牆上撕下巨大膠帶
03:27
and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall,
75
207000
3913
03:30
and I am not even kidding.
76
210937
1403
我可是說真的
不然我們來看看畫面吧?
03:33
Can we roll the video?
77
213884
1153
還是算了,我是開玩笑的
03:35
No, I'm kidding, we don't --
78
215061
1342
03:36
(Laughter)
79
216427
1996
(笑聲)
03:38
I thought it best to talk in pictures.
80
218447
2240
我想還是靠我繪聲繪影的敍述就夠了™
在那個時候,我做了一件我在節目上從來沒有做過的事,史無前例
03:41
I do something now I've never, ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever.
81
221426
4005
03:45
I say, "Time out. Stop."
82
225455
1681
我說“等等,暫停”
03:47
You guys know the show, we use take one; we don't do take two.
83
227777
2928
看過節目的你們知道,我們通常一鏡到底,沒有暫停
03:50
There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense.
84
230729
2918
沒有本子,沒有安排,沒有做戲
03:53
We don't fool around, we don't rehearse --
85
233671
2153
我們不做假,也不排練
03:55
we shoot what we get!
86
235848
1398
拍完就完了!
03:57
I said, "Stop. This is nuts."
87
237270
2121
我說,“聽。這太瘋狂了。
03:59
I mean --
88
239415
1154
我說,拜託 -
04:00
(Laughter)
89
240593
1285
04:01
"This is crazy.
90
241902
1180
(笑聲)
這真的太瘋狂了。
04:03
We can't do this."
91
243750
1629
我們不能這樣。
04:05
And Albert's like, "What?"
92
245403
1248
亞伯特覺得很奇怪,問”怎麼了?“
04:06
And I'm like, "I don't know what just happened,
93
246675
2197
我回”我不知道剛剛發生什麼事,
04:08
but there are testicles in this bucket,
94
248896
1932
但現在有些睾丸在桶子裏,但我覺得不應該是這樣。“
04:10
and that's not how we do it."
95
250852
1416
04:12
He said "Well, that's how we do it."
96
252292
1758
他說”但是我們都是這麼做的。“
04:14
I said, "Why would you do it this way?"
97
254074
1943
我說”你為什麼會這樣做?“
04:16
And before I even let him explain,
98
256041
1667
在他開口解釋前
04:17
I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."
99
257732
2981
我說”我想用正確的方法,用橡皮筋。“
04:20
And he says, "Like the Humane Society?"
100
260737
1894
他說”像那些動物保護人士嗎?“
04:22
I said, "Yes, like the Humane Society.
101
262655
1838
我說”對,像那些動物保護人士。“
04:24
Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed.
102
264517
3585
用一種羊不會尖叫流血的方法 -
這可是要在五大洲播放的,大哥!
04:28
We're on in five continents, dude!
103
268126
1626
04:29
We're on twice a day on the Discovery -- we can't do this."
104
269776
2784
我們一天在探索頻道播兩次啊!我們不能這樣做。”
他說,“那好吧。”
04:32
He says, "OK."
105
272584
1179
04:33
He goes to his box and pulls out a bag of these little rubber bands.
106
273787
3253
他走到盒子面前,然後拿出一袋小小的橡皮筋
梅洛妮挑了另一頭羊,把它壓在柱子上
04:37
Melanie picks up another lamb, puts it on the post,
107
277064
2508
04:39
band goes on the tail, band goes on the scrotum.
108
279596
2718
把橡皮筋圈在尾巴,橡皮筋圈在陰囊
04:42
Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down,
109
282338
3772
羊回到地上,它走了兩步,跌倒了
爬起來,抖了抖
04:46
gets up, shakes a little,
110
286134
2475
04:48
takes another couple steps, falls down.
111
288633
1991
再試著走了兩步,再跌倒
我想,這羊看起來一點都不好,一點也不
04:51
I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all.
112
291024
3959
它站起來,走到角落去,渾身發抖
04:55
Gets up, walks to the corner.
113
295007
1673
04:56
It's quivering, and it lies down and it's in obvious distress.
114
296704
3589
它躺下,看起來萬分痛苦
05:00
And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long?
115
300317
3819
我看著羊,我問“亞伯特,它會這樣多久?
05:04
When does he get up?"
116
304160
1312
它何時才站得起來?"
05:05
He's like, "A day?"
117
305909
1288
他回答“一天。“
05:07
I said, "A day! How long does it take them to fall off?"
118
307747
2638
我說”一天!!這些東西多久才會掉下來?“
05:10
"A week."
119
310409
1175
"一個禮拜。”
05:11
Meanwhile, the lamb that he had just done his little procedure on
120
311608
5358
這個時候,剛剛他動完小手術的那頭羊
05:16
is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped.
121
316990
4070
已經開始四處跳動,血也止住了
它開始吃草,嬉戲
05:21
He's, you know, nibbling on some grass, frolicking.
122
321084
2748
05:24
And I was just so blown away at how completely wrong I was,
123
324372
4990
我完全傻了。我無法相信
我有多麼大錯特錯,那當下
05:29
in that second.
124
329386
1615
同時我也想到,有多少時候,我錯的更厲害
05:31
And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.
125
331025
4095
05:35
(Laughter)
126
335144
1096
(笑聲)
05:36
And I was especially reminded
127
336264
1792
尤其是,我突然想到我那天是多麼倒楣
05:38
of what a ridiculously short straw I had that day,
128
338080
3272
05:41
because now I had to do what Albert had just done,
129
341376
2467
因為現在我得去做亞伯特剛才完成的事
05:43
and there are like 100 of these lambs in the pen.
130
343867
2655
畜欄裏大概有一百多隻羊
突然這整件事就像德國色情電影……
05:47
And suddenly, this whole thing's starting to feel like a German porno,
131
347263
3450
05:50
and I'm like --
132
350737
1315
我有點……
05:52
(Laughter)
133
352076
2553
05:54
Melanie picks up the lamb, puts it on the post, opens it up.
134
354653
3557
梅洛妮挑出一隻羊
把它壓在柱子上,拉開雙腿
05:58
Albert hands me the knife.
135
358234
1267
亞伯特把刀交給我
05:59
I go in, tail comes off.
136
359525
1699
我下刀,尾巴掉了下來
06:01
I go in, I grab the scrotum, tip comes off.
137
361248
3106
我繼續,我抓著陰囊,尖端掉了下了
06:04
Albert instructs, "Push it way up there."
138
364378
2346
亞伯特指導著,”把它推上去“
06:06
I do.
139
366748
1151
我推了。
06:07
"Push it further."
140
367923
1151
”推遠點。“
06:09
I do.
141
369098
1151
我這麼做了。
06:10
The testicles emerge. They look like thumbs, coming right at you.
142
370273
3275
看起來像大拇指的睾丸在你眼前出現,正對著你
06:13
And he says, "Bite 'em.
143
373572
1619
他說”咬它們
06:15
Just bite 'em off."
144
375215
1980
把它們咬下來。”
06:17
(Laughter)
145
377219
1126
我聽到他這麼說,我聽的再清楚不過了
06:18
And I heard him, I heard all the words --
146
378369
2089
06:20
(Laughter)
147
380482
4588
(笑聲)
我想,我是 - 我是怎麼來到這裏的?!
06:25
Like, how did I get here?
148
385094
1619
06:26
How did -- I mean --
149
386737
1882
我是 - 你知道 - 我是說
06:28
how did I get here?
150
388643
1332
我究竟是怎麼來到這步田地的?
06:30
It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on its own,
151
390643
5345
(笑聲)
這就是那種,腦子開始不受控制,神遊太虛的時候
06:36
and suddenly, I'm standing there in the Rockies,
152
396012
3124
我站在洛磯山脈中
06:39
and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy.
153
399160
4386
唯一能想到的是亞里斯多德對悲劇的定義
06:43
You know, Aristotle says a tragedy is that moment
154
403570
4101
亞里斯多德說,悲劇
就發生在英雄和自己的真我面對面的時候。
06:47
when the hero comes face to face with his true identity.
155
407695
3556
06:51
(Laughter)
156
411275
1345
(笑聲)
06:52
And I'm like, "What is this jacked-up metaphor?
157
412644
2282
我想“這是哪門子亂七八糟的隱喻?
06:54
I don't like what I'm thinking right now."
158
414950
2048
我討厭我現在這些想法。“
但我無法擺脫腦中這個想法
06:57
And I can't get this thought out of my head,
159
417022
2093
也無法擺脫我眼前這個景象
06:59
and I can't get that vision out of my sight,
160
419139
2108
07:01
so I did what I had to do.
161
421271
2329
我只有做我當做的
07:03
I went in and I took them.
162
423624
2001
我殺進去,拿下它們
07:05
I took them like this,
163
425649
1361
我這樣拿下它們
07:07
and I yanked my head back.
164
427034
1773
然後狠狠地把臉甩開
07:09
And I'm standing there with two testicles on my chin.
165
429852
3797
我就站在那裏
臉上掛著兩個羊睾丸
07:13
(Laughter)
166
433673
1921
(笑聲)
07:15
And now I can't get -- I can't shake the metaphor.
167
435618
3152
我就是無法 - 我無法甩開那個隱喻
07:18
I'm still in "Poetics," in Aristotle, and I'm thinking --
168
438794
3642
我還在想亞里斯多德,想他那本”詩論“
我在想,突然,兩個辭就這樣靈光一現
07:22
out of nowhere, two terms come crashing into my head, that I hadn't heard
169
442460
3475
兩個我從大學後就再沒有聽過,被古典學教授鑿在腦中的字
07:25
since my classics professor in college drilled them there.
170
445959
3116
07:29
And they are "anagnorisis" and "peripeteia."
171
449099
2669
它們是 anagnorisis 和 peripeteia
07:31
Anagnorisis and peripeteia.
172
451792
2327
anagnorisis 和 peripeteia
Anagnorisis 是希臘文裏的”發現“
07:34
Anagnorisis is the Greek word for discovery.
173
454143
3907
07:38
Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis.
174
458480
6026
字義上,從無知到有知的過程,就是 Anagnorisis
07:44
It's what our network does; it's what "Dirty Jobs" is.
175
464530
3342
也就是探索頻道所做的
也就是“幹盡苦差事”所在做的
07:47
And I'm up to my neck in anagnorises every single day.
176
467896
4038
這些發現每天都堆到了我的脖子這麼高
07:51
Great.
177
471958
1155
很好。
另外一個字,peripeteia
07:53
The other word, peripeteia,
178
473137
2138
07:55
that's the moment in the great tragedies --
179
475299
5314
則是在大悲劇中的那一刻,你知道
08:00
Euripides and Sophocles.
180
480637
2238
欧里庇得斯和索福克勒斯
08:02
That's the moment where Oedipus has his moment, where he suddenly realizes
181
482899
5505
在<俄狄甫斯王>劇裏
他突然意識到那位美女
08:08
that hot chick he's been sleeping with and having babies with
182
488428
2895
他同床共枕和生兒育女的 - 是他親娘。很好。
08:11
is his mother.
183
491347
1399
08:12
That's peripety, or peripeteia.
184
492770
2995
這就是轉折
或是 peripeteia
08:15
And this metaphor in my head --
185
495789
2159
我腦中的這個隱喻
08:17
I've got anagnorisis and peripeteia on my chin --
186
497972
2741
在我腮旁的”發現“和”轉折“
08:20
(Laughter)
187
500737
2265
(笑聲)
但我必須說,這真是很好的詞句
08:23
I've got to tell you, it's such a great device, though.
188
503026
2604
08:25
When you start to look for peripeteia,
189
505654
2573
但你開始找尋”轉折“
它們隨處可見
08:28
you find it everywhere.
190
508251
1537
08:29
I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right?
191
509812
2913
像布魯斯·威利在”靈異第六感“中
08:32
Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people,
192
512749
3556
整部電影都在幫助這個有陰陽眼的小孩
08:36
and then -- boom! -- "Oh, I'm dead."
193
516329
1725
然後,砰!原來我死了 - 轉折
08:38
Peripeteia. You know?
194
518078
1160
你知道吧?
08:39
It's crushing when the audience sees it the right way.
195
519262
3470
在那一瞬間,所有觀眾都看明白了
08:42
Neo in "The Matrix," you know?
196
522756
2501
像“駭客任務”中的尼歐
08:45
"Oh, I'm living in a computer program.
197
525281
1975
哦,我竟然住在電腦程式裏,那真怪
08:47
That's weird."
198
527280
1563
08:48
These discoveries that lead to sudden realizations.
199
528867
2933
這些發現都讓我意識到一些事實
我已經做了,大概兩百個苦差事,我一天到晚都意識到一些新東西
08:52
And I've been having them, over 200 dirty jobs,
200
532443
2677
08:55
I have them all the time, but that one --
201
535144
2132
但這一項 - 這項驚心動魄,在我絲毫沒有思考準備的時候
08:57
that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for.
202
537300
4472
正在我站在那裏的時候
09:02
And, as I stood there,
203
542145
1608
09:04
looking at the happy lamb that I had just defiled --
204
544236
5607
看著那只開心的羊,我剛處理過的
09:09
but it looked OK;
205
549867
1789
它看起來還不錯
09:11
looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on,
206
551680
4277
再看看另一隻可憐的小東西,我本來可以正確處理的,
我突然想到
09:15
and I just was struck by --
207
555981
1654
09:17
if I'm wrong about that,
208
557659
4230
如果我在這件事上犯錯
09:21
and if I'm wrong so often, in a literal way,
209
561913
2367
如果我這樣常犯錯,實際地說
09:24
what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?
210
564304
5287
我還能對其他那些錯誤觀念說什麼呢?
09:29
Because, look -- I'm not a social anthropologist,
211
569615
2477
因為,雖然我不是個社會人類學家
但我有個朋友是
09:32
but I have a friend who is.
212
572116
1316
09:33
And I talk to him.
213
573456
1680
我和他聊
09:35
(Laughter)
214
575160
1527
(笑聲)
09:36
And he says, "Hey Mike, look.
215
576711
1502
他說“嘿麥克
09:38
I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not,
216
578237
3984
我不知道你的腦子對這種事情有沒有興趣
09:42
but do you realize you've shot in every state?
217
582245
2270
但 你有意識到你已經踏遍每一州了嗎?
09:44
You've worked in mining, you've worked in fishing,
218
584539
3272
你在礦場裏幹過,你在漁業裏幹過
09:47
you've worked in steel, you've worked in every major industry.
219
587835
3668
你幹過鐵工,你幾乎在所有主要的行業裏都幹過
09:51
You've had your back shoulder to shoulder with these guys
220
591527
3055
你和這些傢伙們並肩共事
09:54
that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
221
594606
3606
像那些政治人物們每四年就要來一下的那個樣子嘛,對吧?“
09:58
I can still see Hillary doing the shots of rye,
222
598236
2616
我仿佛還看到希拉蕊和鐵工們
10:00
dribbling down her chin, with the steel workers.
223
600876
2300
豪爽地喝著啤酒,從她下顎流下
這些人可是我每天在一起共事的人
10:03
I mean, these are the people that I work with every single day.
224
603200
3199
10:06
"And if you have something to say about their thoughts, collectively,
225
606799
4008
如果你想為他們喉舌,把他們當成一個群體來說些什麼
10:10
it might be time to think about it.
226
610831
1914
現在是你好後想想的時候了
10:12
Because, dude, you know, four years."
227
612769
3567
因為,你知道,這四年
10:16
So, that's in my head, testicles are on my chin,
228
616360
4227
在我腦子裏,腮旁掛著睾丸
10:20
thoughts are bouncing around.
229
620611
1885
腦中的想法晃蕩著
10:22
And, after that shoot, "Dirty Jobs" really didn't change,
230
622520
5369
在那次拍攝後,”幹盡苦差事“基本上沒有改變
10:27
in terms of what the show is, but it changed for me, personally.
231
627913
3454
這個節目沒有改變
但對我來說它改變了,我改變了
10:31
And now, when I talk about the show,
232
631391
1879
現在,當我談到這個節目
10:33
I no longer just tell the story you heard and 190 like it.
233
633294
5325
我不會再說那些人人認同的故事
我仍然會,但我開始談論其他那些我曾經誤解的事
10:39
I do, but I also start to talk about some of the other things
234
639666
3209
10:42
I got wrong;
235
642899
1175
其他那些對工作的想法
10:44
some of the other notions of work
236
644098
2026
那些我曾經以為是神聖不可侵犯的
10:46
that I've just been assuming are sacrosanct,
237
646148
3186
卻不是的
10:50
and they're not.
238
650054
1151
10:51
People with dirty jobs are happier than you think.
239
651229
2907
做這些工作的人比你想像的快樂很多
10:54
As a group, they're the happiest people I know.
240
654160
3011
就一個群體來說,他們是我見過最快樂的人
我可不是要開始吹起口哨,唱起工會組曲
10:57
And I don't want to start whistling "Look for the Union Label,"
241
657195
2982
或是其他那些歌頌快樂工人的狗屁
11:00
and all that happy-worker crap.
242
660201
1484
11:01
I'm just telling you that these are balanced people
243
661709
2397
我只是想說,這是一群和諧的人們,做著難以想像的工作
11:04
who do unthinkable work.
244
664130
1155
我發誓,那些路邊撿屍塊的工人們一邊工作一邊吹口哨
11:05
Roadkill picker-uppers whistle while they work, I swear to God --
245
665309
3101
我和他們在一起
11:08
I did it with them.
246
668434
1154
11:09
They've got this amazing sort of symmetry to their life.
247
669612
4205
他們的人生中有一種不可思議的平衡
11:13
And I see it over and over and over again.
248
673841
2629
這是我一次又一次親眼所見的
11:16
So I started to wonder what would happen
249
676494
2090
我開始想像如果我們開始挑戰
11:18
if we challenged some of these sacred cows?
250
678608
2747
那些我們奉為絕對真理的
11:21
Follow your passion --
251
681675
1688
追尋你的熱情 -
11:23
we've been talking about it here for the last 36 hours.
252
683387
3006
我們過去36個小時在這裏一直談論到的
追尋熱情 - 這有什麼問題?
11:27
Follow your passion -- what could possibly be wrong with that?
253
687035
2942
大概是我聽過最爛的建議
11:30
It's probably the worst advice I ever got.
254
690001
2003
(笑聲)
11:32
(Laughter)
255
692028
1074
追求夢想然後破產,對吧?
11:33
Follow your dreams and go broke, right?
256
693126
1878
11:35
I mean, that's all I heard growing up.
257
695028
1822
這些都是我們如雷貫耳的話
11:36
I didn't know what to do with my life,
258
696874
1826
我不知道我該做什麼
11:38
but I was told if you follow your passion, it's going to work out.
259
698724
3141
但別人總是告訴我,追尋你的熱情,一切都會順利的
11:41
I can give you 30 examples right now.
260
701889
1801
我現在可以馬上給你三十個例子
11:43
Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas
261
703714
2073
Bob Combs,拉斯維加斯的養豬戶
11:45
who collects the uneaten scraps of food from the casinos
262
705811
2658
他從賭場裏收集那些剩菜
11:48
and feeds them to his swine.
263
708493
1687
然後把它們拿去喂豬
11:50
Why?
264
710204
1151
為什麼?因為在我們剩餘的食物裏有太多蛋白質
11:51
Because there's so much protein in the stuff we don't eat,
265
711379
2774
他的豬以兩倍的速度成長
11:54
his pigs grow at twice the normal speed, and he's one rich pig farmer.
266
714177
3317
他是個富有的豬農
而且對環境有益
11:57
He's good for the environment,
267
717518
1437
11:58
he spends his days doing this incredible service,
268
718979
2304
他的所有時間都貢獻在這項了不起的服務上
他聞起來真糟,但願神祝福他
12:01
and he smells like hell, but God bless him.
269
721307
2008
他過著很舒服的生活
12:03
He's making a great living.
270
723339
1298
12:04
You ask him, "Did you follow your passion here?"
271
724661
2269
如果你問他“你在這裏追尋你的熱情嗎?"
12:06
and he'd laugh at you.
272
726954
1155
他會對你大笑。
12:08
The guy's worth -- he just got offered like 60 million dollars for his farm
273
728133
4245
他的身價有 - 有人想用六千萬美金買下
12:12
and turned it down, outside of Vegas.
274
732402
2206
他在拉斯維加斯週邊的農場,他拒絕了。
12:14
He didn't follow his passion.
275
734632
1421
他沒有追尋他的熱情
12:16
He stepped back and he watched where everybody was going,
276
736077
2946
他退一步,看著大家都朝哪個方向去
然後去了另一個方向
12:19
and he went the other way.
277
739047
2185
這就是我一直反覆聽見的故事
12:21
And I hear that story over and over.
278
741360
1916
12:23
Matt Freund, a dairy farmer in New Canaan, Connecticut,
279
743300
3572
Matt Froind,一個康涅狄格州的奶農
12:26
who woke up one day and realized
280
746896
1726
一天醒來,突然意識到他的牛產出的牛糞
12:28
the crap from his cows was worth more than their milk,
281
748646
2713
比他們產出的牛奶值錢多了
12:31
if he could use it to make these biodegradable flowerpots.
282
751383
3882
如果他能把它們做成生物所能分解的花盆
現在,他和沃爾瑪做生意
12:35
Now he's selling them to Walmart, right?
283
755289
3150
跟隨他的熱情 - 拜託
12:38
Follow his passion? The guy's -- come on.
284
758589
2702
12:41
So I started to look at passion,
285
761646
2207
我開始仔細思考熱情
12:43
I started to look at efficiency vs. effectiveness.
286
763877
4098
我開始思考效率和效果
12:47
As Tim talked about earlier, that's a huge distinction.
287
767999
3169
如同 Tim 先前提到的,它們有很大的分別
我開始思考團體合作和決心
12:51
I started to look at teamwork and determination.
288
771192
2479
12:53
And basically, all those platitudes they call "successories"
289
773695
2996
那些有關成功的陳腔濫調
12:56
that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now,
290
776715
3927
和那些矯情的藝術一起掛在全世界的會議室的東西
13:00
that stuff -- it's suddenly all been turned on its head.
291
780666
4448
那些玩意兒 -
突然有點被沖昏頭了
13:05
Safety. Safety first is ...
292
785578
3550
安全 - 安全第一
那些,職業安全與衛生署、善待動物組織,和動物權益組織
13:09
Going back to OSHA and PETA and the Humane Society:
293
789239
3922
如果職業安全與衛生署錯了呢?
13:13
What if OSHA got it wrong?
294
793185
2276
13:15
I mean -- this is heresy, what I'm about to say --
295
795485
2347
我說的這完全是邪魔外道,當然
13:17
but what if it's really safety third?
296
797856
2419
但如果不是安全第一,是安全第三呢?
13:20
Right?
297
800683
1170
不是嗎?
13:21
(Laughter)
298
801877
1426
(笑聲)
13:23
No, I mean, really.
299
803327
2102
我說真的
13:25
What I mean to say is:
300
805564
1808
我要說的是,做這些瘋狂的工作時,我當然注重安全
13:27
I value my safety on these crazy jobs
301
807396
2464
13:29
as much as the people that I'm working with,
302
809884
2562
如同和我共事的那些人一樣
但是那些真正完成事情的人
13:32
but the ones who really get it done --
303
812470
2276
13:34
they're not out there talking about safety first.
304
814770
2820
他們不會在外面說:安全第一
他們知道還有其他更重要的
13:38
They know that other things come first --
305
818114
2022
13:40
the business of doing the work comes first,
306
820160
2048
”把工作做好“最重要
13:42
the business of getting it done.
307
822232
1823
把工作完成。
13:44
And I'll never forget, up in the Bering Sea,
308
824079
2761
我永遠不會忘記,在白令海那次,我在一部螃蟹船上
13:46
I was on a crab boat with the "Deadliest Catch" guys --
309
826864
2734
和我第一季節目中共事過的一群致命勇士
13:49
which I also work on in the first season.
310
829622
2292
13:51
We were about 100 miles off the coast of Russia:
311
831938
2676
我們在俄羅斯海灣外一百英里處
13:54
50-foot seas, big waves, green water coming over the wheelhouse, right?
312
834638
4397
海深五十英尺,巨浪滔滔,綠水潑近舵手室
我見過最危險的工作環境
13:59
Most hazardous environment I'd ever seen,
313
839059
2077
14:01
and I was back with a guy, lashing the pots down.
314
841160
2898
我和一個哥們兒在一起,把桶子掛下去
我離甲板40尺遠
14:04
So I'm 40 feet off the deck,
315
844082
2156
14:06
which is like looking down at the top of your shoe, you know,
316
846262
2898
感覺就像盯著自己的鞋尖
然後,就這樣在海上亂轉
14:09
and it's doing this in the ocean.
317
849184
1607
14:10
Unspeakably dangerous.
318
850815
1156
很難形容的危險狀態
14:11
I scamper down, I go into the wheelhouse
319
851995
1934
我匆忙逃下,跑進舵手室
14:13
and I say, with some level of incredulity,
320
853953
2753
我喊,帶著懷疑
”船長!職業安全條例!“
14:17
"Captain -- OSHA?"
321
857298
1813
他回答”職業安全?看看海底!“
14:19
And he says, "OSHA? Ocean."
322
859135
2072
14:21
And he points out there.
323
861716
1420
然後他把手往外一指
14:23
(Laughter)
324
863160
3331
(笑聲)
那一刻,接下來他說的話不能在美國本土重複
14:26
But in that moment, what he said next can't be repeated in the Lower 48.
325
866515
4951
14:31
It can't be repeated on any factory floor or any construction site.
326
871490
3601
也不能在任何工廠或工地重複
但他望著我,他說”小夥子 -
14:35
But he looked at me and said, "Son," --
327
875115
1885
他和我同歲,但他叫我小夥子,很好 -
14:37
he's my age, by the way, he calls me "son," I love that --
328
877024
2747
14:39
he says, "Son, I'm the captain of a crab boat.
329
879795
2175
他說“小夥子,我是螃蟹船的船長
14:41
My responsibility is not to get you home alive.
330
881994
2569
我的職責不是讓你活著回家
14:44
My responsibility is to get you home rich."
331
884587
2346
我的職責是讓你發財
14:46
(Laughter)
332
886957
1464
(笑聲)
14:48
You want to get home alive, that's on you."
333
888445
2206
你想活著回去,那是你的事情
14:50
And for the rest of that day -- safety first.
334
890675
2628
於是後來,安全第一
14:53
I mean, I was like --
335
893327
1643
我就像這樣 ——
14:54
So, the idea that we create this sense of complacency
336
894994
6310
我們創造了這個虛假的
這種自得自滿的情緒
15:01
when all we do is talk about somebody else's responsibility
337
901328
4499
我們總是在談論他人的責任
15:05
as though it's our own, and vice versa.
338
905851
1933
好像那是我們自己的,反之亦然
15:07
Anyhow, a whole lot of things.
339
907808
1622
總之,很多很多事
15:09
I could talk at length about the many little distinctions we made
340
909454
3427
我可以滔滔不絕地談論所有這些我們創造的小區別
15:12
and the endless list of ways that I got it wrong.
341
912905
2856
還有我那些無止無盡的錯誤認知
但,最後
15:15
But what it all comes down to is this:
342
915785
2335
我想跟你們分享我的結論
15:18
I've formed a theory,
343
918144
1195
15:19
and I'm going to share it now in my remaining 2 minutes and 30 seconds.
344
919363
3415
在我剩下的兩分三十秒
15:22
It goes like this:
345
922802
1448
是這麼說的 ——
我們向工作宣戰
15:25
we've declared war on work, as a society -- all of us.
346
925013
4964
這個社會,我們所有人
一個全民的內戰
15:30
It's a civil war.
347
930001
1503
15:31
It's a cold war, really.
348
931933
1893
或是冷戰,事實上
15:33
We didn't set out to do it
349
933850
2286
我們沒有預備要這麼做
15:36
and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way,
350
936160
3621
也沒有馬基維利式地扭著我們的小鬍子
15:39
but we've done it.
351
939805
1222
但我們這麼做了。
15:41
And we've waged this war on at least four fronts,
352
941051
3699
我們在四個方向拉開戰線
15:44
certainly in Hollywood.
353
944774
1483
其中絕對有好萊塢
15:46
The way we portray working people on TV --
354
946281
2610
我們在電視上描繪工人的方式
15:48
it's laughable.
355
948915
1221
是可笑的
15:50
If there's a plumber, he's 300 pounds
356
950160
1774
一個水管工人,一定有三百磅重,還有個巨大的股溝,是吧
15:51
and he's got a giant butt crack, admit it.
357
951958
2091
15:54
You see him all the time.
358
954073
1251
你一定有看過這個畫面
15:55
That's what plumbers look like, right?
359
955348
2481
那就是水管工的形象,對嗎?
15:57
We turn them into heroes, or we turn them into punch lines.
360
957853
3188
我們塑造偶像,或是呼喊口號
電視的功能就是這樣
16:01
That's what TV does.
361
961065
1182
16:02
We try hard on "Dirty Jobs" not to do that,
362
962271
2341
在”幹盡苦差事“中我們儘量不這麼做
16:04
which is why I do the work and I don't cheat.
363
964636
2432
這就是我做工不做戲的原因
我們在麥迪森大街也拉上了戰線
16:08
But, we've waged this war on Madison Avenue.
364
968382
2640
16:11
So many of the commercials that come out there in the way of a message --
365
971271
4389
那裏製作了這麼多的廣告
16:15
what's really being said?
366
975684
1453
這些廣告都透露了什麼訊息?
16:17
"Your life would be better if you could work a little less,
367
977161
2782
你的人生會更美好,如果你少工作一點
16:19
didn't have to work so hard, got home a little earlier,
368
979967
2833
如果你不要工作的這麼辛苦,如果你可以早些回家
如果你能提早退休,如果你能提早下班
16:22
could retire a little faster, punch out a little sooner."
369
982824
2689
這就是它們的資訊,反反復複播放
16:25
It's all in there, over and over, again and again.
370
985537
2624
華盛頓特區 - 我甚至無法談論這些協定和法條
16:28
Washington?
371
988185
1151
16:29
I can't even begin to talk about the deals and policies in place
372
989360
3031
它們影響了就業機會的底線
16:32
that affect the bottom-line reality of the available jobs,
373
992415
3509
16:35
because I don't really know; I just know that that's a front in this war.
374
995948
3563
因為我真的不瞭解
我只知道這個戰爭有個前線
16:39
And right here, guys -- Silicon Valley.
375
999535
2095
還有這裏,矽谷
16:41
I mean -- how many people have an iPhone on them right now?
376
1001654
3066
現在多少人手上拿著 iPhone?
16:44
How many people have their BlackBerry?
377
1004744
1843
多少人帶著他們的黑莓機?
16:46
We're plugged in; we're connected.
378
1006611
1790
我們在線上,聯結著
16:48
I would never suggest for a second
379
1008425
2263
我永遠不會說
16:50
that something bad has come out of the tech revolution.
380
1010712
2971
科技革命為我們帶來任何不好的影響
16:53
Good grief, not to this crowd.
381
1013707
1595
要命,至少不是跟這群觀眾
16:55
(Laughter)
382
1015326
2131
(笑聲)
16:57
But I would suggest
383
1017481
1283
但我必須說,非經複製的創新
16:58
that innovation without imitation is a complete waste of time.
384
1018788
4774
完全就是浪費時間
沒有人比”幹盡苦差事“的工作人員
17:04
And nobody celebrates imitation
385
1024132
2473
17:06
the way "Dirty Jobs" guys know it has to be done.
386
1026629
3742
更懂得複製的藝術。
17:10
Your iPhone without those people making the same interface,
387
1030395
3412
你的 iPhone 如果沒有這些人反覆地做 面板
17:13
the same circuitry, the same board, over and over --
388
1033831
2460
做線路、配電盤,一而再再而三
17:16
all of that -- that's what makes it equally as possible
389
1036315
3508
這些工作 — 它們為這件物品花費的心力
17:19
as the genius that goes inside of it.
390
1039847
3186
等同於那些設計這些產品的聰明才智
今日我們有個新的工具箱
17:23
So, we've got this new toolbox. You know?
391
1043057
2833
17:25
Our tools today don't look like shovels and picks.
392
1045914
3586
我們的工具不再是鎬和鏟子
它們看起來就像我們每天帶著走的這些物件
17:29
They look like the stuff we walk around with.
393
1049524
3083
17:32
And so the collective effect of all of that
394
1052631
5219
這些東西的集體效應
17:37
has been this marginalization of lots and lots of jobs.
395
1057874
5409
便是邊緣化許多許多的工作
我意識到,雖然可能有點遲
17:43
And I realized, probably too late in this game --
396
1063307
3003
17:46
I hope not, because I don't know if I can do 200 more of these things --
397
1066334
3454
我但願不要,因為我不知道我還能不能完成另外兩百個苦差事
但我們會盡力去做到我們所能做的
17:49
but we're going to do as many as we can.
398
1069812
1915
對我來說,最重要的事情是
17:51
And to me, the most important thing to know
399
1071751
2061
17:53
and to really come face to face with,
400
1073836
1832
便是面對真實
17:55
is that fact that I got it wrong about a lot of things,
401
1075692
2773
我的錯誤認知和觀點
17:58
not just the testicles on my chin.
402
1078489
2060
不只是腮邊的睾丸而已
18:00
I got a lot wrong.
403
1080573
2563
我弄錯了很多事
18:03
So, we're thinking -- by "we," I mean me --
404
1083913
3999
我們在想 - 我是說我在想
18:07
(Laughter)
405
1087936
1890
應該為工作做一個盛大的公關活動
18:09
that the thing to do is to talk about a PR campaign for work --
406
1089850
4527
手工、技工
18:15
manual labor, skilled labor.
407
1095013
2277
有人需要到處去
18:17
Somebody needs to be out there, talking about the forgotten benefits.
408
1097314
5289
傳講這些被遺忘的好處
18:22
I'm talking about grandfather stuff,
409
1102627
1761
我說的是那些祖父級的東西
18:24
the stuff a lot us probably grew up with
410
1104412
1947
那些和我們一起長大的東西
18:26
but we've kind of -- you know, kind of lost a little.
411
1106383
4233
但我們已經有些 - 你知道,迷失了
一些
18:31
Barack wants to create two and a half million jobs.
412
1111529
2466
歐巴馬要創造兩百五十萬個工作機會
基礎建設是重點之一
18:34
The infrastructure is a huge deal.
413
1114542
1656
18:36
This war on work that I suppose exists, has casualties like any other war.
414
1116222
4056
這場對工作的戰爭,也有傷兵
像所有戰爭一樣
18:40
The infrastructure is the first one,
415
1120302
1834
基礎建設就是一項
18:42
declining trade school enrollments are the second one.
416
1122160
2963
專業學校的註冊率下降是第二項
每一年,電工減少了
18:45
Every single year, fewer electricians, fewer carpenters, fewer plumbers,
417
1125147
4841
木工減少了,水管工人減少了
焊接工減少了,管道安裝的技工減少了
18:50
fewer welders, fewer pipe fitters, fewer steam fitters.
418
1130012
4266
蒸汽管道工減少了
18:54
The infrastructure jobs that everybody is talking about creating
419
1134869
3671
每個人口裏說的那些基礎建設的工作
18:58
are those guys -- the ones that have been in decline, over and over.
420
1138564
3676
就是這些人
這些逐漸在減少的人,一年又一年
19:02
Meanwhile, we've got two trillion dollars, at a minimum,
421
1142264
3006
按照美國土木工程協會的估計
19:05
according to the American Society of Civil Engineers,
422
1145294
2549
現在,我們最少需要擴張兩萬億美金
19:07
that we need to expend to even make a dent in the infrastructure,
423
1147867
3135
如果我們想要在基礎建設上有點初步進展的話
現在還是 D- 級別
19:11
which is currently rated at a D minus.
424
1151026
2246
如果我想要選舉的話,但我不是
19:13
So, if I were running for anything -- and I'm not --
425
1153296
4525
19:17
I would simply say that the jobs we hope to make
426
1157845
2609
我會簡單的說那些我們想要製造的工作機會
19:20
and the jobs we hope to create
427
1160478
2054
我們想要成就的工作
19:22
aren't going to stick unless they're jobs that people want.
428
1162556
3090
除非它們是人們想要的工作,不然是不可能達到的
我知道這次座談的重點
19:26
And I know the point of this conference
429
1166091
2595
19:28
is to celebrate things that are near and dear to us,
430
1168710
2907
是頌贊這些接近我們親近我們的
19:31
but I also know that clean and dirty aren't opposites.
431
1171641
3004
但我也知道清潔和骯髒不全然是相對的
19:34
They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation,
432
1174669
3621
它們是一個銅板的兩面
就像革新和複製
19:38
like risk and responsibility, like peripeteia and anagnorisis,
433
1178314
5085
風險和責任
像轉折和發現
像那可憐的小羊,我希望它不再渾身發抖了
19:43
like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore,
434
1183423
3631
像我的時間到了
19:47
and like my time that's gone.
435
1187078
1492
19:48
It's been great talking to you.
436
1188594
2006
很高興和你們談話
19:50
And get back to work, will you?
437
1190624
1512
回去幹活兒吧,行嗎?
19:52
(Applause)
438
1192160
2000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog