Learning from dirty jobs | Mike Rowe

7,312,872 views ・ 2009-03-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Coco Shen 審譯者: Geoff Chen
"幹盡苦差事"的工作人員和我前往
00:17
The "Dirty Jobs" crew and I were called
0
17144
2080
00:19
to a little town in Colorado, called Craig.
1
19248
2770
科羅拉多州叫做”Craig“的小鎮
00:22
It's only a couple dozen square miles.
2
22042
1817
它大概只有24平方英里,在洛磯山脈
00:23
It's in the Rockies.
3
23883
1238
那天所要體驗的工作是“牧羊工人”
00:25
And the job in question was sheep rancher.
4
25145
2544
00:27
My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple.
5
27713
3783
對那些還沒看過節目的人,我的角色很簡單
00:31
I'm an apprentice,
6
31520
1186
在那些從事這些工作的人身邊做個學徒
00:32
and I work with the people who do the jobs in question.
7
32730
2724
00:35
And my responsibilities are to simply try and keep up,
8
35478
2976
做他們所做的
00:38
and give an honest account of what it's like to be these people
9
38478
3198
讓人們瞭解這些人的工作和生活是什麼樣子的
00:41
for one day in their life.
10
41700
1436
經歷他們一天的生活
00:43
The job in question: herding sheep.
11
43160
2574
今天的工作是 - 牧羊。很好。
00:45
Great.
12
45758
1153
00:46
We go to Craig and we check into a hotel,
13
46935
3311
我們到了這個地方,住進我們的旅館
00:50
and I realize the next day
14
50270
2116
我才發現,閹割
00:52
that castration is going to be an absolute part of this work.
15
52410
4001
是明天工作中不可或缺的一部分
平時,我從來不會做任何準備
00:56
Normally, I never do any research at all.
16
56524
2612
00:59
But this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel,
17
59160
3487
但因為這是個敏感的問題,我又為探索頻道工作
01:02
and we want to portray accurately whatever it is we do.
18
62671
4607
無論如何,我們都要力求真實
01:07
And we certainly want to do it with a lot of respect for the animals.
19
67302
4834
在一種尊重動物的前提下
01:12
So I call the Humane Society and I say,
20
72160
2064
我打電話給一個關注動物權益的機構
01:14
"Look, I'm going to be castrating some lambs. Can you tell me the deal?"
21
74248
3414
我說“我要閹割一些羊,
你能告訴我那是怎麼回事嗎?”
01:17
And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."
22
77686
2537
他們說“其實很容易。”
01:20
They use a band, basically, a rubber band, like this, only a little smaller.
23
80247
6041
他們用一個圈 - 通常是一個橡皮圈,只是小一點
01:26
This one was actually around the playing cards
24
86312
2197
我手上這個其實來自昨日我拿到的一些撲克牌……
01:28
I got yesterday --
25
88533
1183
01:29
(Laughter)
26
89740
1522
但它讓我有種似曾相識的感覺。
01:31
But it had a certain familiarity to it.
27
91286
1891
01:33
And I said, "Well, what exactly is the process?"
28
93201
3182
然後我說“所以,這過程到底是怎麼回事?”
01:36
And they said, "The band is applied to the tail, tightly.
29
96407
2845
他們回答“先緊緊圈住尾巴,
01:39
And then another band is applied to the scrotum, tightly.
30
99276
3364
另外一個緊緊圈住陰囊
01:43
Blood flow is slowly retarded;
31
103660
1476
血液慢慢不流通
01:45
a week later the parts in question fall off.
32
105160
2096
一個禮拜以後,就會自動掉下來了。”
01:47
"Great -- got it."
33
107280
1152
“好耶!我懂了”
01:48
OK, I call the SPCA to confirm this.
34
108456
2583
我打給愛護動物協會核對一下 - 他們證實了
01:51
They confirm it.
35
111063
1167
01:52
I also call PETA just for fun,
36
112254
1466
我玩笑性的打給善待動物組織 - 他們不喜歡,但他們也證實了
01:53
and they don't like it, but they confirm it.
37
113744
2146
01:55
OK, that's basically how you do it.
38
115914
1687
簡單來說,這就是大家公認的方法
01:57
So the next day I go out.
39
117625
1388
隔天我出門工作
01:59
And I'm given a horse and we go get the lambs
40
119037
2345
他們給了我一匹馬
02:01
and we take them to a pen that we built,
41
121406
2036
然後我們帶羊去我們蓋的畜欄
02:03
and we go about the business of animal husbandry.
42
123466
3670
開始動手做些畜牧的事
02:07
Melanie is the wife of Albert.
43
127160
1445
梅洛妮是亞伯特的妻子
02:08
Albert is the shepherd in question.
44
128629
1697
亞伯特是今天的主角 - 牧羊人
02:10
Melanie picks up the lamb, one hand on both legs on the right,
45
130350
4083
梅洛妮抱起羊 - 用她的雙手
左手抓住兩腿,右腿也是
02:14
likewise on the left.
46
134457
1413
02:15
Lamb goes on the post, she opens it up.
47
135894
2179
羊到了指定的地方,她把腿拉開
沒問題。很好。
02:18
Alright. Great.
48
138097
1174
02:19
Albert goes in, I follow Albert, the crew is around.
49
139295
2647
亞伯特來了,我跟著他,攝影團隊在旁邊
02:21
I always watch the process done the first time before I try it.
50
141966
3475
在我親自動手做之前,我總是先看流程
02:25
Being an apprentice, you know, you do that.
51
145465
2287
就像學徒該做的那樣
02:27
Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band,
52
147776
3578
亞伯特把手伸進他口袋,然後拿出,黑色的橡皮筋
02:31
but what comes out instead is a knife.
53
151378
2000
結果他拿出的竟然是一把刀
02:34
And I'm like, "Hmm, that's not rubber at all," you know?
54
154572
2641
我說:這可不是橡皮筋哪,大哥!
02:37
(Laughter)
55
157237
1189
他把刀一下甩開,陽光從洛磯山上照過來
02:38
And he kind of flicked it open in a way that caught the sun
56
158450
2794
02:41
that was just coming over the Rockies, it was very --
57
161268
2538
反射出一陣刀光,那實在是
02:43
(Laughter)
58
163830
1516
02:45
It was ... it was impressive.
59
165370
2187
實在令人難忘
02:48
In the space of about two seconds,
60
168149
1817
差不多在兩秒鐘的時間裏,亞伯特拿著刀
02:49
Albert had the knife between the cartilage of the tail,
61
169990
3781
在軟骨和尾巴間,就在羊屁股的旁邊
02:53
right next to the butt of the lamb,
62
173795
2647
02:56
and very quickly, the tail was gone and in the bucket that I was holding.
63
176466
3536
很快地,刀起尾落,尾巴已經掉在我手上的桶裏了
一秒後,在他的大拇指和變硬的食指間
03:00
A second later, with a big thumb and a well-calloused forefinger,
64
180026
3569
03:03
he had the scrotum firmly in his grasp.
65
183619
2903
他緊抓著羊陰囊
03:06
And he pulled it toward him, like so,
66
186546
1825
他把它拉到自己眼前
03:08
and he took the knife and he put it on the tip.
67
188395
2214
把刀抵在那尖端
03:10
"Now, you think you know what's coming, Michael,
68
190633
2610
你以為你知道事情會怎樣,麥克,你根本無法想像
03:13
You don't, OK?"
69
193267
1262
03:14
(Laughter)
70
194553
1020
03:15
He snips it, throws the tip over his shoulder,
71
195597
2885
他割斷它,把那尖端扔到肩膀後
03:18
and then grabs the scrotum and pushes it upward,
72
198506
2316
抓住那陰囊往上推
03:20
and then his head dips down, obscuring my view.
73
200846
3899
然後他低下頭,擋住我的視線
03:24
But what I hear is a slurping sound,
74
204769
2207
我只能聽到一種稀裏呼嚕的聲音
像從粘糊糊的牆上撕下巨大膠帶
03:27
and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall,
75
207000
3913
03:30
and I am not even kidding.
76
210937
1403
我可是說真的
不然我們來看看畫面吧?
03:33
Can we roll the video?
77
213884
1153
還是算了,我是開玩笑的
03:35
No, I'm kidding, we don't --
78
215061
1342
03:36
(Laughter)
79
216427
1996
(笑聲)
03:38
I thought it best to talk in pictures.
80
218447
2240
我想還是靠我繪聲繪影的敍述就夠了™
在那個時候,我做了一件我在節目上從來沒有做過的事,史無前例
03:41
I do something now I've never, ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever.
81
221426
4005
03:45
I say, "Time out. Stop."
82
225455
1681
我說“等等,暫停”
03:47
You guys know the show, we use take one; we don't do take two.
83
227777
2928
看過節目的你們知道,我們通常一鏡到底,沒有暫停
03:50
There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense.
84
230729
2918
沒有本子,沒有安排,沒有做戲
03:53
We don't fool around, we don't rehearse --
85
233671
2153
我們不做假,也不排練
03:55
we shoot what we get!
86
235848
1398
拍完就完了!
03:57
I said, "Stop. This is nuts."
87
237270
2121
我說,“聽。這太瘋狂了。
03:59
I mean --
88
239415
1154
我說,拜託 -
04:00
(Laughter)
89
240593
1285
04:01
"This is crazy.
90
241902
1180
(笑聲)
這真的太瘋狂了。
04:03
We can't do this."
91
243750
1629
我們不能這樣。
04:05
And Albert's like, "What?"
92
245403
1248
亞伯特覺得很奇怪,問”怎麼了?“
04:06
And I'm like, "I don't know what just happened,
93
246675
2197
我回”我不知道剛剛發生什麼事,
04:08
but there are testicles in this bucket,
94
248896
1932
但現在有些睾丸在桶子裏,但我覺得不應該是這樣。“
04:10
and that's not how we do it."
95
250852
1416
04:12
He said "Well, that's how we do it."
96
252292
1758
他說”但是我們都是這麼做的。“
04:14
I said, "Why would you do it this way?"
97
254074
1943
我說”你為什麼會這樣做?“
04:16
And before I even let him explain,
98
256041
1667
在他開口解釋前
04:17
I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."
99
257732
2981
我說”我想用正確的方法,用橡皮筋。“
04:20
And he says, "Like the Humane Society?"
100
260737
1894
他說”像那些動物保護人士嗎?“
04:22
I said, "Yes, like the Humane Society.
101
262655
1838
我說”對,像那些動物保護人士。“
04:24
Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed.
102
264517
3585
用一種羊不會尖叫流血的方法 -
這可是要在五大洲播放的,大哥!
04:28
We're on in five continents, dude!
103
268126
1626
04:29
We're on twice a day on the Discovery -- we can't do this."
104
269776
2784
我們一天在探索頻道播兩次啊!我們不能這樣做。”
他說,“那好吧。”
04:32
He says, "OK."
105
272584
1179
04:33
He goes to his box and pulls out a bag of these little rubber bands.
106
273787
3253
他走到盒子面前,然後拿出一袋小小的橡皮筋
梅洛妮挑了另一頭羊,把它壓在柱子上
04:37
Melanie picks up another lamb, puts it on the post,
107
277064
2508
04:39
band goes on the tail, band goes on the scrotum.
108
279596
2718
把橡皮筋圈在尾巴,橡皮筋圈在陰囊
04:42
Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down,
109
282338
3772
羊回到地上,它走了兩步,跌倒了
爬起來,抖了抖
04:46
gets up, shakes a little,
110
286134
2475
04:48
takes another couple steps, falls down.
111
288633
1991
再試著走了兩步,再跌倒
我想,這羊看起來一點都不好,一點也不
04:51
I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all.
112
291024
3959
它站起來,走到角落去,渾身發抖
04:55
Gets up, walks to the corner.
113
295007
1673
04:56
It's quivering, and it lies down and it's in obvious distress.
114
296704
3589
它躺下,看起來萬分痛苦
05:00
And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long?
115
300317
3819
我看著羊,我問“亞伯特,它會這樣多久?
05:04
When does he get up?"
116
304160
1312
它何時才站得起來?"
05:05
He's like, "A day?"
117
305909
1288
他回答“一天。“
05:07
I said, "A day! How long does it take them to fall off?"
118
307747
2638
我說”一天!!這些東西多久才會掉下來?“
05:10
"A week."
119
310409
1175
"一個禮拜。”
05:11
Meanwhile, the lamb that he had just done his little procedure on
120
311608
5358
這個時候,剛剛他動完小手術的那頭羊
05:16
is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped.
121
316990
4070
已經開始四處跳動,血也止住了
它開始吃草,嬉戲
05:21
He's, you know, nibbling on some grass, frolicking.
122
321084
2748
05:24
And I was just so blown away at how completely wrong I was,
123
324372
4990
我完全傻了。我無法相信
我有多麼大錯特錯,那當下
05:29
in that second.
124
329386
1615
同時我也想到,有多少時候,我錯的更厲害
05:31
And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.
125
331025
4095
05:35
(Laughter)
126
335144
1096
(笑聲)
05:36
And I was especially reminded
127
336264
1792
尤其是,我突然想到我那天是多麼倒楣
05:38
of what a ridiculously short straw I had that day,
128
338080
3272
05:41
because now I had to do what Albert had just done,
129
341376
2467
因為現在我得去做亞伯特剛才完成的事
05:43
and there are like 100 of these lambs in the pen.
130
343867
2655
畜欄裏大概有一百多隻羊
突然這整件事就像德國色情電影……
05:47
And suddenly, this whole thing's starting to feel like a German porno,
131
347263
3450
05:50
and I'm like --
132
350737
1315
我有點……
05:52
(Laughter)
133
352076
2553
05:54
Melanie picks up the lamb, puts it on the post, opens it up.
134
354653
3557
梅洛妮挑出一隻羊
把它壓在柱子上,拉開雙腿
05:58
Albert hands me the knife.
135
358234
1267
亞伯特把刀交給我
05:59
I go in, tail comes off.
136
359525
1699
我下刀,尾巴掉了下來
06:01
I go in, I grab the scrotum, tip comes off.
137
361248
3106
我繼續,我抓著陰囊,尖端掉了下了
06:04
Albert instructs, "Push it way up there."
138
364378
2346
亞伯特指導著,”把它推上去“
06:06
I do.
139
366748
1151
我推了。
06:07
"Push it further."
140
367923
1151
”推遠點。“
06:09
I do.
141
369098
1151
我這麼做了。
06:10
The testicles emerge. They look like thumbs, coming right at you.
142
370273
3275
看起來像大拇指的睾丸在你眼前出現,正對著你
06:13
And he says, "Bite 'em.
143
373572
1619
他說”咬它們
06:15
Just bite 'em off."
144
375215
1980
把它們咬下來。”
06:17
(Laughter)
145
377219
1126
我聽到他這麼說,我聽的再清楚不過了
06:18
And I heard him, I heard all the words --
146
378369
2089
06:20
(Laughter)
147
380482
4588
(笑聲)
我想,我是 - 我是怎麼來到這裏的?!
06:25
Like, how did I get here?
148
385094
1619
06:26
How did -- I mean --
149
386737
1882
我是 - 你知道 - 我是說
06:28
how did I get here?
150
388643
1332
我究竟是怎麼來到這步田地的?
06:30
It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on its own,
151
390643
5345
(笑聲)
這就是那種,腦子開始不受控制,神遊太虛的時候
06:36
and suddenly, I'm standing there in the Rockies,
152
396012
3124
我站在洛磯山脈中
06:39
and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy.
153
399160
4386
唯一能想到的是亞里斯多德對悲劇的定義
06:43
You know, Aristotle says a tragedy is that moment
154
403570
4101
亞里斯多德說,悲劇
就發生在英雄和自己的真我面對面的時候。
06:47
when the hero comes face to face with his true identity.
155
407695
3556
06:51
(Laughter)
156
411275
1345
(笑聲)
06:52
And I'm like, "What is this jacked-up metaphor?
157
412644
2282
我想“這是哪門子亂七八糟的隱喻?
06:54
I don't like what I'm thinking right now."
158
414950
2048
我討厭我現在這些想法。“
但我無法擺脫腦中這個想法
06:57
And I can't get this thought out of my head,
159
417022
2093
也無法擺脫我眼前這個景象
06:59
and I can't get that vision out of my sight,
160
419139
2108
07:01
so I did what I had to do.
161
421271
2329
我只有做我當做的
07:03
I went in and I took them.
162
423624
2001
我殺進去,拿下它們
07:05
I took them like this,
163
425649
1361
我這樣拿下它們
07:07
and I yanked my head back.
164
427034
1773
然後狠狠地把臉甩開
07:09
And I'm standing there with two testicles on my chin.
165
429852
3797
我就站在那裏
臉上掛著兩個羊睾丸
07:13
(Laughter)
166
433673
1921
(笑聲)
07:15
And now I can't get -- I can't shake the metaphor.
167
435618
3152
我就是無法 - 我無法甩開那個隱喻
07:18
I'm still in "Poetics," in Aristotle, and I'm thinking --
168
438794
3642
我還在想亞里斯多德,想他那本”詩論“
我在想,突然,兩個辭就這樣靈光一現
07:22
out of nowhere, two terms come crashing into my head, that I hadn't heard
169
442460
3475
兩個我從大學後就再沒有聽過,被古典學教授鑿在腦中的字
07:25
since my classics professor in college drilled them there.
170
445959
3116
07:29
And they are "anagnorisis" and "peripeteia."
171
449099
2669
它們是 anagnorisis 和 peripeteia
07:31
Anagnorisis and peripeteia.
172
451792
2327
anagnorisis 和 peripeteia
Anagnorisis 是希臘文裏的”發現“
07:34
Anagnorisis is the Greek word for discovery.
173
454143
3907
07:38
Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis.
174
458480
6026
字義上,從無知到有知的過程,就是 Anagnorisis
07:44
It's what our network does; it's what "Dirty Jobs" is.
175
464530
3342
也就是探索頻道所做的
也就是“幹盡苦差事”所在做的
07:47
And I'm up to my neck in anagnorises every single day.
176
467896
4038
這些發現每天都堆到了我的脖子這麼高
07:51
Great.
177
471958
1155
很好。
另外一個字,peripeteia
07:53
The other word, peripeteia,
178
473137
2138
07:55
that's the moment in the great tragedies --
179
475299
5314
則是在大悲劇中的那一刻,你知道
08:00
Euripides and Sophocles.
180
480637
2238
欧里庇得斯和索福克勒斯
08:02
That's the moment where Oedipus has his moment, where he suddenly realizes
181
482899
5505
在<俄狄甫斯王>劇裏
他突然意識到那位美女
08:08
that hot chick he's been sleeping with and having babies with
182
488428
2895
他同床共枕和生兒育女的 - 是他親娘。很好。
08:11
is his mother.
183
491347
1399
08:12
That's peripety, or peripeteia.
184
492770
2995
這就是轉折
或是 peripeteia
08:15
And this metaphor in my head --
185
495789
2159
我腦中的這個隱喻
08:17
I've got anagnorisis and peripeteia on my chin --
186
497972
2741
在我腮旁的”發現“和”轉折“
08:20
(Laughter)
187
500737
2265
(笑聲)
但我必須說,這真是很好的詞句
08:23
I've got to tell you, it's such a great device, though.
188
503026
2604
08:25
When you start to look for peripeteia,
189
505654
2573
但你開始找尋”轉折“
它們隨處可見
08:28
you find it everywhere.
190
508251
1537
08:29
I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right?
191
509812
2913
像布魯斯·威利在”靈異第六感“中
08:32
Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people,
192
512749
3556
整部電影都在幫助這個有陰陽眼的小孩
08:36
and then -- boom! -- "Oh, I'm dead."
193
516329
1725
然後,砰!原來我死了 - 轉折
08:38
Peripeteia. You know?
194
518078
1160
你知道吧?
08:39
It's crushing when the audience sees it the right way.
195
519262
3470
在那一瞬間,所有觀眾都看明白了
08:42
Neo in "The Matrix," you know?
196
522756
2501
像“駭客任務”中的尼歐
08:45
"Oh, I'm living in a computer program.
197
525281
1975
哦,我竟然住在電腦程式裏,那真怪
08:47
That's weird."
198
527280
1563
08:48
These discoveries that lead to sudden realizations.
199
528867
2933
這些發現都讓我意識到一些事實
我已經做了,大概兩百個苦差事,我一天到晚都意識到一些新東西
08:52
And I've been having them, over 200 dirty jobs,
200
532443
2677
08:55
I have them all the time, but that one --
201
535144
2132
但這一項 - 這項驚心動魄,在我絲毫沒有思考準備的時候
08:57
that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for.
202
537300
4472
正在我站在那裏的時候
09:02
And, as I stood there,
203
542145
1608
09:04
looking at the happy lamb that I had just defiled --
204
544236
5607
看著那只開心的羊,我剛處理過的
09:09
but it looked OK;
205
549867
1789
它看起來還不錯
09:11
looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on,
206
551680
4277
再看看另一隻可憐的小東西,我本來可以正確處理的,
我突然想到
09:15
and I just was struck by --
207
555981
1654
09:17
if I'm wrong about that,
208
557659
4230
如果我在這件事上犯錯
09:21
and if I'm wrong so often, in a literal way,
209
561913
2367
如果我這樣常犯錯,實際地說
09:24
what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?
210
564304
5287
我還能對其他那些錯誤觀念說什麼呢?
09:29
Because, look -- I'm not a social anthropologist,
211
569615
2477
因為,雖然我不是個社會人類學家
但我有個朋友是
09:32
but I have a friend who is.
212
572116
1316
09:33
And I talk to him.
213
573456
1680
我和他聊
09:35
(Laughter)
214
575160
1527
(笑聲)
09:36
And he says, "Hey Mike, look.
215
576711
1502
他說“嘿麥克
09:38
I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not,
216
578237
3984
我不知道你的腦子對這種事情有沒有興趣
09:42
but do you realize you've shot in every state?
217
582245
2270
但 你有意識到你已經踏遍每一州了嗎?
09:44
You've worked in mining, you've worked in fishing,
218
584539
3272
你在礦場裏幹過,你在漁業裏幹過
09:47
you've worked in steel, you've worked in every major industry.
219
587835
3668
你幹過鐵工,你幾乎在所有主要的行業裏都幹過
09:51
You've had your back shoulder to shoulder with these guys
220
591527
3055
你和這些傢伙們並肩共事
09:54
that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
221
594606
3606
像那些政治人物們每四年就要來一下的那個樣子嘛,對吧?“
09:58
I can still see Hillary doing the shots of rye,
222
598236
2616
我仿佛還看到希拉蕊和鐵工們
10:00
dribbling down her chin, with the steel workers.
223
600876
2300
豪爽地喝著啤酒,從她下顎流下
這些人可是我每天在一起共事的人
10:03
I mean, these are the people that I work with every single day.
224
603200
3199
10:06
"And if you have something to say about their thoughts, collectively,
225
606799
4008
如果你想為他們喉舌,把他們當成一個群體來說些什麼
10:10
it might be time to think about it.
226
610831
1914
現在是你好後想想的時候了
10:12
Because, dude, you know, four years."
227
612769
3567
因為,你知道,這四年
10:16
So, that's in my head, testicles are on my chin,
228
616360
4227
在我腦子裏,腮旁掛著睾丸
10:20
thoughts are bouncing around.
229
620611
1885
腦中的想法晃蕩著
10:22
And, after that shoot, "Dirty Jobs" really didn't change,
230
622520
5369
在那次拍攝後,”幹盡苦差事“基本上沒有改變
10:27
in terms of what the show is, but it changed for me, personally.
231
627913
3454
這個節目沒有改變
但對我來說它改變了,我改變了
10:31
And now, when I talk about the show,
232
631391
1879
現在,當我談到這個節目
10:33
I no longer just tell the story you heard and 190 like it.
233
633294
5325
我不會再說那些人人認同的故事
我仍然會,但我開始談論其他那些我曾經誤解的事
10:39
I do, but I also start to talk about some of the other things
234
639666
3209
10:42
I got wrong;
235
642899
1175
其他那些對工作的想法
10:44
some of the other notions of work
236
644098
2026
那些我曾經以為是神聖不可侵犯的
10:46
that I've just been assuming are sacrosanct,
237
646148
3186
卻不是的
10:50
and they're not.
238
650054
1151
10:51
People with dirty jobs are happier than you think.
239
651229
2907
做這些工作的人比你想像的快樂很多
10:54
As a group, they're the happiest people I know.
240
654160
3011
就一個群體來說,他們是我見過最快樂的人
我可不是要開始吹起口哨,唱起工會組曲
10:57
And I don't want to start whistling "Look for the Union Label,"
241
657195
2982
或是其他那些歌頌快樂工人的狗屁
11:00
and all that happy-worker crap.
242
660201
1484
11:01
I'm just telling you that these are balanced people
243
661709
2397
我只是想說,這是一群和諧的人們,做著難以想像的工作
11:04
who do unthinkable work.
244
664130
1155
我發誓,那些路邊撿屍塊的工人們一邊工作一邊吹口哨
11:05
Roadkill picker-uppers whistle while they work, I swear to God --
245
665309
3101
我和他們在一起
11:08
I did it with them.
246
668434
1154
11:09
They've got this amazing sort of symmetry to their life.
247
669612
4205
他們的人生中有一種不可思議的平衡
11:13
And I see it over and over and over again.
248
673841
2629
這是我一次又一次親眼所見的
11:16
So I started to wonder what would happen
249
676494
2090
我開始想像如果我們開始挑戰
11:18
if we challenged some of these sacred cows?
250
678608
2747
那些我們奉為絕對真理的
11:21
Follow your passion --
251
681675
1688
追尋你的熱情 -
11:23
we've been talking about it here for the last 36 hours.
252
683387
3006
我們過去36個小時在這裏一直談論到的
追尋熱情 - 這有什麼問題?
11:27
Follow your passion -- what could possibly be wrong with that?
253
687035
2942
大概是我聽過最爛的建議
11:30
It's probably the worst advice I ever got.
254
690001
2003
(笑聲)
11:32
(Laughter)
255
692028
1074
追求夢想然後破產,對吧?
11:33
Follow your dreams and go broke, right?
256
693126
1878
11:35
I mean, that's all I heard growing up.
257
695028
1822
這些都是我們如雷貫耳的話
11:36
I didn't know what to do with my life,
258
696874
1826
我不知道我該做什麼
11:38
but I was told if you follow your passion, it's going to work out.
259
698724
3141
但別人總是告訴我,追尋你的熱情,一切都會順利的
11:41
I can give you 30 examples right now.
260
701889
1801
我現在可以馬上給你三十個例子
11:43
Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas
261
703714
2073
Bob Combs,拉斯維加斯的養豬戶
11:45
who collects the uneaten scraps of food from the casinos
262
705811
2658
他從賭場裏收集那些剩菜
11:48
and feeds them to his swine.
263
708493
1687
然後把它們拿去喂豬
11:50
Why?
264
710204
1151
為什麼?因為在我們剩餘的食物裏有太多蛋白質
11:51
Because there's so much protein in the stuff we don't eat,
265
711379
2774
他的豬以兩倍的速度成長
11:54
his pigs grow at twice the normal speed, and he's one rich pig farmer.
266
714177
3317
他是個富有的豬農
而且對環境有益
11:57
He's good for the environment,
267
717518
1437
11:58
he spends his days doing this incredible service,
268
718979
2304
他的所有時間都貢獻在這項了不起的服務上
他聞起來真糟,但願神祝福他
12:01
and he smells like hell, but God bless him.
269
721307
2008
他過著很舒服的生活
12:03
He's making a great living.
270
723339
1298
12:04
You ask him, "Did you follow your passion here?"
271
724661
2269
如果你問他“你在這裏追尋你的熱情嗎?"
12:06
and he'd laugh at you.
272
726954
1155
他會對你大笑。
12:08
The guy's worth -- he just got offered like 60 million dollars for his farm
273
728133
4245
他的身價有 - 有人想用六千萬美金買下
12:12
and turned it down, outside of Vegas.
274
732402
2206
他在拉斯維加斯週邊的農場,他拒絕了。
12:14
He didn't follow his passion.
275
734632
1421
他沒有追尋他的熱情
12:16
He stepped back and he watched where everybody was going,
276
736077
2946
他退一步,看著大家都朝哪個方向去
然後去了另一個方向
12:19
and he went the other way.
277
739047
2185
這就是我一直反覆聽見的故事
12:21
And I hear that story over and over.
278
741360
1916
12:23
Matt Freund, a dairy farmer in New Canaan, Connecticut,
279
743300
3572
Matt Froind,一個康涅狄格州的奶農
12:26
who woke up one day and realized
280
746896
1726
一天醒來,突然意識到他的牛產出的牛糞
12:28
the crap from his cows was worth more than their milk,
281
748646
2713
比他們產出的牛奶值錢多了
12:31
if he could use it to make these biodegradable flowerpots.
282
751383
3882
如果他能把它們做成生物所能分解的花盆
現在,他和沃爾瑪做生意
12:35
Now he's selling them to Walmart, right?
283
755289
3150
跟隨他的熱情 - 拜託
12:38
Follow his passion? The guy's -- come on.
284
758589
2702
12:41
So I started to look at passion,
285
761646
2207
我開始仔細思考熱情
12:43
I started to look at efficiency vs. effectiveness.
286
763877
4098
我開始思考效率和效果
12:47
As Tim talked about earlier, that's a huge distinction.
287
767999
3169
如同 Tim 先前提到的,它們有很大的分別
我開始思考團體合作和決心
12:51
I started to look at teamwork and determination.
288
771192
2479
12:53
And basically, all those platitudes they call "successories"
289
773695
2996
那些有關成功的陳腔濫調
12:56
that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now,
290
776715
3927
和那些矯情的藝術一起掛在全世界的會議室的東西
13:00
that stuff -- it's suddenly all been turned on its head.
291
780666
4448
那些玩意兒 -
突然有點被沖昏頭了
13:05
Safety. Safety first is ...
292
785578
3550
安全 - 安全第一
那些,職業安全與衛生署、善待動物組織,和動物權益組織
13:09
Going back to OSHA and PETA and the Humane Society:
293
789239
3922
如果職業安全與衛生署錯了呢?
13:13
What if OSHA got it wrong?
294
793185
2276
13:15
I mean -- this is heresy, what I'm about to say --
295
795485
2347
我說的這完全是邪魔外道,當然
13:17
but what if it's really safety third?
296
797856
2419
但如果不是安全第一,是安全第三呢?
13:20
Right?
297
800683
1170
不是嗎?
13:21
(Laughter)
298
801877
1426
(笑聲)
13:23
No, I mean, really.
299
803327
2102
我說真的
13:25
What I mean to say is:
300
805564
1808
我要說的是,做這些瘋狂的工作時,我當然注重安全
13:27
I value my safety on these crazy jobs
301
807396
2464
13:29
as much as the people that I'm working with,
302
809884
2562
如同和我共事的那些人一樣
但是那些真正完成事情的人
13:32
but the ones who really get it done --
303
812470
2276
13:34
they're not out there talking about safety first.
304
814770
2820
他們不會在外面說:安全第一
他們知道還有其他更重要的
13:38
They know that other things come first --
305
818114
2022
13:40
the business of doing the work comes first,
306
820160
2048
”把工作做好“最重要
13:42
the business of getting it done.
307
822232
1823
把工作完成。
13:44
And I'll never forget, up in the Bering Sea,
308
824079
2761
我永遠不會忘記,在白令海那次,我在一部螃蟹船上
13:46
I was on a crab boat with the "Deadliest Catch" guys --
309
826864
2734
和我第一季節目中共事過的一群致命勇士
13:49
which I also work on in the first season.
310
829622
2292
13:51
We were about 100 miles off the coast of Russia:
311
831938
2676
我們在俄羅斯海灣外一百英里處
13:54
50-foot seas, big waves, green water coming over the wheelhouse, right?
312
834638
4397
海深五十英尺,巨浪滔滔,綠水潑近舵手室
我見過最危險的工作環境
13:59
Most hazardous environment I'd ever seen,
313
839059
2077
14:01
and I was back with a guy, lashing the pots down.
314
841160
2898
我和一個哥們兒在一起,把桶子掛下去
我離甲板40尺遠
14:04
So I'm 40 feet off the deck,
315
844082
2156
14:06
which is like looking down at the top of your shoe, you know,
316
846262
2898
感覺就像盯著自己的鞋尖
然後,就這樣在海上亂轉
14:09
and it's doing this in the ocean.
317
849184
1607
14:10
Unspeakably dangerous.
318
850815
1156
很難形容的危險狀態
14:11
I scamper down, I go into the wheelhouse
319
851995
1934
我匆忙逃下,跑進舵手室
14:13
and I say, with some level of incredulity,
320
853953
2753
我喊,帶著懷疑
”船長!職業安全條例!“
14:17
"Captain -- OSHA?"
321
857298
1813
他回答”職業安全?看看海底!“
14:19
And he says, "OSHA? Ocean."
322
859135
2072
14:21
And he points out there.
323
861716
1420
然後他把手往外一指
14:23
(Laughter)
324
863160
3331
(笑聲)
那一刻,接下來他說的話不能在美國本土重複
14:26
But in that moment, what he said next can't be repeated in the Lower 48.
325
866515
4951
14:31
It can't be repeated on any factory floor or any construction site.
326
871490
3601
也不能在任何工廠或工地重複
但他望著我,他說”小夥子 -
14:35
But he looked at me and said, "Son," --
327
875115
1885
他和我同歲,但他叫我小夥子,很好 -
14:37
he's my age, by the way, he calls me "son," I love that --
328
877024
2747
14:39
he says, "Son, I'm the captain of a crab boat.
329
879795
2175
他說“小夥子,我是螃蟹船的船長
14:41
My responsibility is not to get you home alive.
330
881994
2569
我的職責不是讓你活著回家
14:44
My responsibility is to get you home rich."
331
884587
2346
我的職責是讓你發財
14:46
(Laughter)
332
886957
1464
(笑聲)
14:48
You want to get home alive, that's on you."
333
888445
2206
你想活著回去,那是你的事情
14:50
And for the rest of that day -- safety first.
334
890675
2628
於是後來,安全第一
14:53
I mean, I was like --
335
893327
1643
我就像這樣 ——
14:54
So, the idea that we create this sense of complacency
336
894994
6310
我們創造了這個虛假的
這種自得自滿的情緒
15:01
when all we do is talk about somebody else's responsibility
337
901328
4499
我們總是在談論他人的責任
15:05
as though it's our own, and vice versa.
338
905851
1933
好像那是我們自己的,反之亦然
15:07
Anyhow, a whole lot of things.
339
907808
1622
總之,很多很多事
15:09
I could talk at length about the many little distinctions we made
340
909454
3427
我可以滔滔不絕地談論所有這些我們創造的小區別
15:12
and the endless list of ways that I got it wrong.
341
912905
2856
還有我那些無止無盡的錯誤認知
但,最後
15:15
But what it all comes down to is this:
342
915785
2335
我想跟你們分享我的結論
15:18
I've formed a theory,
343
918144
1195
15:19
and I'm going to share it now in my remaining 2 minutes and 30 seconds.
344
919363
3415
在我剩下的兩分三十秒
15:22
It goes like this:
345
922802
1448
是這麼說的 ——
我們向工作宣戰
15:25
we've declared war on work, as a society -- all of us.
346
925013
4964
這個社會,我們所有人
一個全民的內戰
15:30
It's a civil war.
347
930001
1503
15:31
It's a cold war, really.
348
931933
1893
或是冷戰,事實上
15:33
We didn't set out to do it
349
933850
2286
我們沒有預備要這麼做
15:36
and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way,
350
936160
3621
也沒有馬基維利式地扭著我們的小鬍子
15:39
but we've done it.
351
939805
1222
但我們這麼做了。
15:41
And we've waged this war on at least four fronts,
352
941051
3699
我們在四個方向拉開戰線
15:44
certainly in Hollywood.
353
944774
1483
其中絕對有好萊塢
15:46
The way we portray working people on TV --
354
946281
2610
我們在電視上描繪工人的方式
15:48
it's laughable.
355
948915
1221
是可笑的
15:50
If there's a plumber, he's 300 pounds
356
950160
1774
一個水管工人,一定有三百磅重,還有個巨大的股溝,是吧
15:51
and he's got a giant butt crack, admit it.
357
951958
2091
15:54
You see him all the time.
358
954073
1251
你一定有看過這個畫面
15:55
That's what plumbers look like, right?
359
955348
2481
那就是水管工的形象,對嗎?
15:57
We turn them into heroes, or we turn them into punch lines.
360
957853
3188
我們塑造偶像,或是呼喊口號
電視的功能就是這樣
16:01
That's what TV does.
361
961065
1182
16:02
We try hard on "Dirty Jobs" not to do that,
362
962271
2341
在”幹盡苦差事“中我們儘量不這麼做
16:04
which is why I do the work and I don't cheat.
363
964636
2432
這就是我做工不做戲的原因
我們在麥迪森大街也拉上了戰線
16:08
But, we've waged this war on Madison Avenue.
364
968382
2640
16:11
So many of the commercials that come out there in the way of a message --
365
971271
4389
那裏製作了這麼多的廣告
16:15
what's really being said?
366
975684
1453
這些廣告都透露了什麼訊息?
16:17
"Your life would be better if you could work a little less,
367
977161
2782
你的人生會更美好,如果你少工作一點
16:19
didn't have to work so hard, got home a little earlier,
368
979967
2833
如果你不要工作的這麼辛苦,如果你可以早些回家
如果你能提早退休,如果你能提早下班
16:22
could retire a little faster, punch out a little sooner."
369
982824
2689
這就是它們的資訊,反反復複播放
16:25
It's all in there, over and over, again and again.
370
985537
2624
華盛頓特區 - 我甚至無法談論這些協定和法條
16:28
Washington?
371
988185
1151
16:29
I can't even begin to talk about the deals and policies in place
372
989360
3031
它們影響了就業機會的底線
16:32
that affect the bottom-line reality of the available jobs,
373
992415
3509
16:35
because I don't really know; I just know that that's a front in this war.
374
995948
3563
因為我真的不瞭解
我只知道這個戰爭有個前線
16:39
And right here, guys -- Silicon Valley.
375
999535
2095
還有這裏,矽谷
16:41
I mean -- how many people have an iPhone on them right now?
376
1001654
3066
現在多少人手上拿著 iPhone?
16:44
How many people have their BlackBerry?
377
1004744
1843
多少人帶著他們的黑莓機?
16:46
We're plugged in; we're connected.
378
1006611
1790
我們在線上,聯結著
16:48
I would never suggest for a second
379
1008425
2263
我永遠不會說
16:50
that something bad has come out of the tech revolution.
380
1010712
2971
科技革命為我們帶來任何不好的影響
16:53
Good grief, not to this crowd.
381
1013707
1595
要命,至少不是跟這群觀眾
16:55
(Laughter)
382
1015326
2131
(笑聲)
16:57
But I would suggest
383
1017481
1283
但我必須說,非經複製的創新
16:58
that innovation without imitation is a complete waste of time.
384
1018788
4774
完全就是浪費時間
沒有人比”幹盡苦差事“的工作人員
17:04
And nobody celebrates imitation
385
1024132
2473
17:06
the way "Dirty Jobs" guys know it has to be done.
386
1026629
3742
更懂得複製的藝術。
17:10
Your iPhone without those people making the same interface,
387
1030395
3412
你的 iPhone 如果沒有這些人反覆地做 面板
17:13
the same circuitry, the same board, over and over --
388
1033831
2460
做線路、配電盤,一而再再而三
17:16
all of that -- that's what makes it equally as possible
389
1036315
3508
這些工作 — 它們為這件物品花費的心力
17:19
as the genius that goes inside of it.
390
1039847
3186
等同於那些設計這些產品的聰明才智
今日我們有個新的工具箱
17:23
So, we've got this new toolbox. You know?
391
1043057
2833
17:25
Our tools today don't look like shovels and picks.
392
1045914
3586
我們的工具不再是鎬和鏟子
它們看起來就像我們每天帶著走的這些物件
17:29
They look like the stuff we walk around with.
393
1049524
3083
17:32
And so the collective effect of all of that
394
1052631
5219
這些東西的集體效應
17:37
has been this marginalization of lots and lots of jobs.
395
1057874
5409
便是邊緣化許多許多的工作
我意識到,雖然可能有點遲
17:43
And I realized, probably too late in this game --
396
1063307
3003
17:46
I hope not, because I don't know if I can do 200 more of these things --
397
1066334
3454
我但願不要,因為我不知道我還能不能完成另外兩百個苦差事
但我們會盡力去做到我們所能做的
17:49
but we're going to do as many as we can.
398
1069812
1915
對我來說,最重要的事情是
17:51
And to me, the most important thing to know
399
1071751
2061
17:53
and to really come face to face with,
400
1073836
1832
便是面對真實
17:55
is that fact that I got it wrong about a lot of things,
401
1075692
2773
我的錯誤認知和觀點
17:58
not just the testicles on my chin.
402
1078489
2060
不只是腮邊的睾丸而已
18:00
I got a lot wrong.
403
1080573
2563
我弄錯了很多事
18:03
So, we're thinking -- by "we," I mean me --
404
1083913
3999
我們在想 - 我是說我在想
18:07
(Laughter)
405
1087936
1890
應該為工作做一個盛大的公關活動
18:09
that the thing to do is to talk about a PR campaign for work --
406
1089850
4527
手工、技工
18:15
manual labor, skilled labor.
407
1095013
2277
有人需要到處去
18:17
Somebody needs to be out there, talking about the forgotten benefits.
408
1097314
5289
傳講這些被遺忘的好處
18:22
I'm talking about grandfather stuff,
409
1102627
1761
我說的是那些祖父級的東西
18:24
the stuff a lot us probably grew up with
410
1104412
1947
那些和我們一起長大的東西
18:26
but we've kind of -- you know, kind of lost a little.
411
1106383
4233
但我們已經有些 - 你知道,迷失了
一些
18:31
Barack wants to create two and a half million jobs.
412
1111529
2466
歐巴馬要創造兩百五十萬個工作機會
基礎建設是重點之一
18:34
The infrastructure is a huge deal.
413
1114542
1656
18:36
This war on work that I suppose exists, has casualties like any other war.
414
1116222
4056
這場對工作的戰爭,也有傷兵
像所有戰爭一樣
18:40
The infrastructure is the first one,
415
1120302
1834
基礎建設就是一項
18:42
declining trade school enrollments are the second one.
416
1122160
2963
專業學校的註冊率下降是第二項
每一年,電工減少了
18:45
Every single year, fewer electricians, fewer carpenters, fewer plumbers,
417
1125147
4841
木工減少了,水管工人減少了
焊接工減少了,管道安裝的技工減少了
18:50
fewer welders, fewer pipe fitters, fewer steam fitters.
418
1130012
4266
蒸汽管道工減少了
18:54
The infrastructure jobs that everybody is talking about creating
419
1134869
3671
每個人口裏說的那些基礎建設的工作
18:58
are those guys -- the ones that have been in decline, over and over.
420
1138564
3676
就是這些人
這些逐漸在減少的人,一年又一年
19:02
Meanwhile, we've got two trillion dollars, at a minimum,
421
1142264
3006
按照美國土木工程協會的估計
19:05
according to the American Society of Civil Engineers,
422
1145294
2549
現在,我們最少需要擴張兩萬億美金
19:07
that we need to expend to even make a dent in the infrastructure,
423
1147867
3135
如果我們想要在基礎建設上有點初步進展的話
現在還是 D- 級別
19:11
which is currently rated at a D minus.
424
1151026
2246
如果我想要選舉的話,但我不是
19:13
So, if I were running for anything -- and I'm not --
425
1153296
4525
19:17
I would simply say that the jobs we hope to make
426
1157845
2609
我會簡單的說那些我們想要製造的工作機會
19:20
and the jobs we hope to create
427
1160478
2054
我們想要成就的工作
19:22
aren't going to stick unless they're jobs that people want.
428
1162556
3090
除非它們是人們想要的工作,不然是不可能達到的
我知道這次座談的重點
19:26
And I know the point of this conference
429
1166091
2595
19:28
is to celebrate things that are near and dear to us,
430
1168710
2907
是頌贊這些接近我們親近我們的
19:31
but I also know that clean and dirty aren't opposites.
431
1171641
3004
但我也知道清潔和骯髒不全然是相對的
19:34
They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation,
432
1174669
3621
它們是一個銅板的兩面
就像革新和複製
19:38
like risk and responsibility, like peripeteia and anagnorisis,
433
1178314
5085
風險和責任
像轉折和發現
像那可憐的小羊,我希望它不再渾身發抖了
19:43
like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore,
434
1183423
3631
像我的時間到了
19:47
and like my time that's gone.
435
1187078
1492
19:48
It's been great talking to you.
436
1188594
2006
很高興和你們談話
19:50
And get back to work, will you?
437
1190624
1512
回去幹活兒吧,行嗎?
19:52
(Applause)
438
1192160
2000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7