Lisa Gansky: The future of business is the "mesh"

37,582 views ・ 2011-02-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Claudia Vlaar Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I'm speaking to you about what I call the "mesh."
0
15260
2000
Ik ga het hebben over wat ik het 'maaswerk' noem.
00:17
It's essentially a fundamental shift
1
17260
3000
Dat is in essentie een fundamentele verandering
00:20
in our relationship with stuff, with the things in our lives.
2
20260
3000
in de verhouding tot spullen in ons leven.
00:23
And it's starting to look at --
3
23260
3000
Het begint er op te lijken --
00:26
not always and not for everything --
4
26260
2000
niet altijd en niet voor alles,
00:28
but in certain moments of time,
5
28260
2000
maar op bepaalde momenten --
00:30
access to certain kinds of goods and service
6
30260
3000
dat de toegang tot sommige spullen en diensten
00:33
will trump ownership of them.
7
33260
2000
belangrijker wordt dan de eigendom ervan.
00:35
And so it's the pursuit of better things,
8
35260
2000
Het is streven naar het makkelijk delen
00:37
easily shared.
9
37260
2000
van betere dingen.
00:39
And we come from a long tradition of sharing.
10
39260
2000
Delen is een oude traditie.
00:41
We've shared transportation.
11
41260
2000
We delen transport.
00:43
We've shared wine and food
12
43260
3000
We delen wijn en eten
00:46
and other sorts of fabulous experiences
13
46260
3000
en andere mooie ervaringen
00:49
in coffee bars in Amsterdam.
14
49260
3000
in coffeeshops in Amsterdam.
00:52
We've also shared other sorts of entertainment --
15
52260
3000
We delen andere soorten van vermaak:
00:55
sports arenas, public parks,
16
55260
2000
sportarena's, openbare parken,
00:57
concert halls, libraries,
17
57260
2000
concertzalen, bibliotheken,
00:59
universities.
18
59260
2000
universiteiten.
01:01
All these things are share-platforms,
19
61260
2000
Dit zijn allemaal platforms voor delen,
01:03
but sharing ultimately starts and ends
20
63260
3000
maar delen begint en eindigt uiteindelijk
01:06
with what I refer to
21
66260
2000
bij wat ik noem
01:08
as the "mother of all share-platforms."
22
68260
2000
'de moeder van alle deelplatforms'.
01:10
And as I think about the mesh
23
70260
2000
Als ik over het maaswerk nadenk,
01:12
and I think about, well, what's driving it,
24
72260
2000
waardoor dat gedreven wordt,
01:14
how come it's happening now,
25
74260
2000
hoe het kan dat het nu gebeurt,
01:16
I think there's a number of vectors
26
76260
2000
denk ik dat er een aantal drijfveren zijn
01:18
that I want to give you as background.
27
78260
2000
die ik als achtergrond wil geven.
01:20
One is the recession --
28
80260
2000
Een ervan is de recessie.
01:22
that the recession has caused us
29
82260
2000
De recessie heeft ervoor gezorgd
01:24
to rethink our relationship
30
84260
2000
dat we de verhouding tot spullen
01:26
with the things in our lives relative to the value --
31
86260
2000
in ons leven zijn gaan heroverwegen.
01:28
so starting to align the value
32
88260
2000
Dat we de waarde van spullen zijn gaan
01:30
with the true cost.
33
90260
2000
afstemmen op de werkelijke kosten.
01:32
Secondly, population growth
34
92260
3000
Ten tweede, de groei van de bevolking
01:35
and density into cities.
35
95260
2000
en de dichtheid in steden.
01:37
More people, smaller spaces,
36
97260
2000
Meer mensen, kleinere ruimtes,
01:39
less stuff.
37
99260
2000
minder spullen.
01:41
Climate change:
38
101260
2000
Klimaatverandering.
01:43
we're trying to reduce the stress
39
103260
2000
We proberen de stress te verminderen
01:45
in our personal lives and in our communities
40
105260
2000
in ons persoonlijk leven, in onze gemeenschap
01:47
and on the planet.
41
107260
2000
en op de planeet.
01:49
Also, there's been this recent distrust
42
109260
2000
Ook is er sinds korte tijd wantrouwen
01:51
of big brands, global big brands,
43
111260
3000
jegens wereldwijde, grote ondernemingen
01:54
in a bunch of different industries,
44
114260
2000
in een aantal verschillende bedrijfstakken.
01:56
and that's created an opening.
45
116260
2000
Dat heeft een opening gecreëerd.
01:58
Research is showing here, in the States,
46
118260
2000
Onderzoek toont aan dat hier in de V.S.,
02:00
and in Canada and Western Europe,
47
120260
2000
in Canada en in West-Europa
02:02
that most of us are much more open
48
122260
2000
de meeste mensen meer open staan
02:04
to local companies,
49
124260
2000
voor lokale bedrijven
02:06
or brands that maybe we haven't heard of.
50
126260
3000
of namen die misschien onbekend zijn.
02:09
Whereas before, we went with the big brands
51
129260
2000
Terwijl we vroeger voor de grote namen gingen
02:11
that we were sure we trusted.
52
131260
2000
die we zeker konden vertrouwen.
02:13
And last is that
53
133260
2000
Ten slotte
02:15
we're more connected now to more people on the planet
54
135260
3000
zijn we nu verbonden met meer mensen op de planeet
02:18
than ever before --
55
138260
2000
dan ooit tevoren --
02:20
except for if you're sitting next to someone.
56
140260
2000
behalve als je naast iemand zit.
02:22
(Laughter)
57
142260
2000
(Gelach)
02:24
The other thing that's worth considering
58
144260
2000
Wat ook het overwegen waard is:
02:26
is that we've made a huge investment
59
146260
3000
dat we veel hebben geïnvesteerd
02:29
over decades and decades,
60
149260
2000
gedurende vele decennia.
02:31
and tens of billions of dollars
61
151260
2000
Tientallen miljarden dollars
02:33
have gone into this investment
62
153260
2000
zijn geïnvesteerd in
02:35
that now is our inheritance.
63
155260
2000
wat nu ons erfgoed is.
02:37
It's a physical infrastructure
64
157260
2000
Het is een fysieke infrastructuur
02:39
that allows us to get from point A to point B
65
159260
2000
waarmee we van A naar B kunnen
02:41
and move things that way.
66
161260
2000
en op die manier spullen kunnen verplaatsen.
02:43
It's also -- Web and mobile
67
163260
2000
Ook het web en de mobiele telefonie
02:45
allow us to be connected
68
165260
2000
stellen ons in staat verbonden te zijn
02:47
and create all kinds of platforms and systems,
69
167260
3000
en allerlei platformen en systemen te creëren.
02:50
and the investment of those technologies
70
170260
2000
De investeringen in deze technologie
02:52
and that infrastructure
71
172260
2000
en infrastructuur
02:54
is really our inheritance.
72
174260
2000
is ons werkelijke erfgoed.
02:56
It allows us to engage
73
176260
2000
Hierdoor kunnen we deelnemen
02:58
in really new and interesting ways.
74
178260
2000
op nieuwe en interessante manieren.
03:00
And so for me, a mesh company, the "classic" mesh company,
75
180260
3000
Ik vind dat in het klassieke maaswerkbedrijf
03:03
brings together these three things:
76
183260
2000
drie dingen worden samengebracht.
03:05
our ability to connect to each other --
77
185260
2000
De mogelijkheid om met elkaar verbonden te zijn --
03:07
most of us are walking around with these mobile devices
78
187260
2000
we hebben bijna allemaal een mobiel apparaat
03:09
that are GPS-enabled and Web-enabled --
79
189260
3000
met gps en toegang tot het web --
03:12
allows us to find each other
80
192260
2000
dit stelt ons in staat elkaar te vinden
03:14
and find things in time and space.
81
194260
2000
en dingen in de tijd en ruimte te vinden.
03:16
And third is that physical things
82
196260
2000
Ten derde zijn fysieke dingen
03:18
are readable on a map --
83
198260
2000
te zien op een plattegrond,
03:20
so restaurants, a variety of venues,
84
200260
3000
dus restaurants en ontmoetingsplaatsen.
03:23
but also with GPS and other technology
85
203260
2000
Ook is er gps en andere technologie
03:25
like RFID
86
205260
2000
zoals RFID
03:27
and it continues to expand beyond that,
87
207260
2000
-- en dat zal nog verder gaan --
03:29
we can also track things that are moving,
88
209260
2000
waarmee we dingen kunnen volgen die bewegen
03:31
like a car, a taxicab, a transit system,
89
211260
3000
zoals een auto, taxi, vervoerssyteem,
03:34
a box that's moving through time and space.
90
214260
2000
een doos die zich door tijd en ruimte beweegt.
03:36
And so that sets up
91
216260
2000
Op deze wijze
03:38
for making access to get goods and services
92
218260
3000
wordt de toegang tot spullen en diensten
03:41
more convenient and less costly in many cases
93
221260
2000
in veel gevallen makkelijker en goedkoper
03:43
than owning them.
94
223260
2000
dan ze in bezit te hebben.
03:45
For example, I want to use Zipcar.
95
225260
2000
Als voorbeeld gebruik ik Zipcar.
03:47
How many people here have experienced
96
227260
2000
Hoeveel mensen hier hebben ervaring
03:49
car-sharing or bike-sharing?
97
229260
3000
met autodelen of fietsdelen?
03:52
Wow, that's great. Okay, thank you.
98
232260
2000
Fantastisch. OK, bedankt.
03:54
Basically Zipcar
99
234260
2000
Zipcar is in principe
03:56
is the largest car-sharing company in the world.
100
236260
3000
het grootste autodeelbedrijf ter wereld.
03:59
They did not invent car-sharing.
101
239260
2000
Ze hebben autodelen niet uitgevonden.
04:01
Car-sharing was actually invented in Europe.
102
241260
2000
Autodelen is in Europa uitgevonden.
04:03
One of the founders went to Switzerland,
103
243260
2000
Een van de oprichters was in Zwitserland,
04:05
saw it implemented someplace,
104
245260
2000
zag het autodelen ergens,
04:07
said, "Wow, that looks really cool.
105
247260
2000
en dacht: "Wow, wat een geweldig idee.
04:09
I think we can do that in Cambridge,"
106
249260
2000
Dat kunnen we misschien ook in Cambridge."
04:11
brought it to Cambridge
107
251260
2000
Ze bracht het naar Cambridge [Massachusetts]
04:13
and they started -- two women --
108
253260
2000
en zo begonnen ze, twee vrouwen,
04:15
Robin Chase being the other person who started it.
109
255260
3000
de andere was Robin Chase.
04:18
Zipcar got some really important things right.
110
258260
2000
Zipcar deed een paar belangrijke dingen goed.
04:20
First, they really understood
111
260260
2000
Als eerste begrepen ze dit heel goed:
04:22
that a brand is a voice and a product is a souvenir.
112
262260
3000
een merk is een stem en een product is een souvenir.
04:25
And so they were very clever
113
265260
2000
Ze waren dus heel slim
04:27
about the way that they packaged car-sharing.
114
267260
2000
in het verpakken van autodelen.
04:29
They made it sexy. They made it fresh.
115
269260
2000
Ze maakten het sexy. En verfrissend.
04:31
They made it aspirational.
116
271260
2000
Ze maakten het begeerlijk.
04:33
If you were a member of the club,
117
273260
2000
Als je lid van de club bent,
04:35
when you're a member of a club, you're a Zipster.
118
275260
2000
ben je een Zipster.
04:37
The cars they picked didn't look like ex-cop cars
119
277260
3000
De auto's die ze kozen, waren bepaald geen
04:40
that were hollowed out or something.
120
280260
2000
uitgeleefde ex-politiewagens of zoiets.
04:42
They picked these sexy cars.
121
282260
2000
Ze kozen sexy auto's.
04:44
They targeted to universities.
122
284260
2000
Ze richtten zich op universiteiten.
04:46
They made sure that the demographic
123
286260
2000
Ze zorgden ervoor dat doelgroep
04:48
for who they were targeting and the car was all matching.
124
288260
3000
en type auto goed matchten.
04:51
It was a very nice experience,
125
291260
2000
Het was een erg prettige ervaring.
04:53
and the cars were clean and reliable, and it all worked.
126
293260
2000
De auto's waren schoon en betrouwbaar. Alles werkte.
04:55
And so from a branding perspective, they got a lot right.
127
295260
3000
Voor de ontwikkeling van het merk deden ze het goed.
04:58
But they understood fundamentally
128
298260
3000
Ze begrepen dat ze in de kern
05:01
that they are not a car company.
129
301260
2000
geen autobedrijf waren.
05:03
They understand that they are an information company.
130
303260
3000
Ze begrepen dat ze een informatiebedrijf waren.
05:06
Because when we buy a car
131
306260
2000
Want als we een auto kopen,
05:08
we go to the dealer once, we have an interaction, and we're chow --
132
308260
3000
gaan we een keer naar de dealer, maken een praatje,
05:11
usually as quickly as possible.
133
311260
2000
en gaan weer weg, vaak zo snel mogelijk.
05:13
But when you're sharing a car and you have a car-share service,
134
313260
3000
Maar als je gebruik maakt van autodelen,
05:16
you might use an E.V. to commute,
135
316260
2000
wil je misschien een elektrische auto voor woon-werkverkeer,
05:18
you get a truck because you're doing a home project.
136
318260
3000
een kleine vrachtwagen als je aan het klussen bent,
05:21
When you pick your aunt up at the airport, you get a sedan.
137
321260
3000
een sedan om je tante van het vliegveld te halen.
05:24
And you're going to the mountains to ski,
138
324260
3000
En als je naar de bergen gaat om te skiën,
05:27
you get different accessories put on the car
139
327260
2000
heb je accessoires nodig op de auto
05:29
for doing that sort of thing.
140
329260
2000
voor dat soort spullen.
05:31
Meanwhile, these guys are sitting back,
141
331260
2000
Al die tijd zitten deze mensen
05:33
collecting all sorts of data
142
333260
3000
allerlei data te verzamelen
05:36
about our behavior and how we interact with the service.
143
336260
3000
over ons gedrag en hoe we de dienst gebruiken.
05:39
And so it's not only an option for them,
144
339260
3000
Het is daarom niet alleen een optie voor hen,
05:42
but I believe it's an imperative
145
342260
2000
ik vind dat Zipcar verplicht is,
05:44
for Zipcar and other mesh companies
146
344260
2000
net als andere maaswerkbedrijven,
05:46
to actually just wow us,
147
346260
2000
ons versteld te doen staan
05:48
to be like a concierge service.
148
348260
3000
en als een goede portier te zijn.
05:51
Because we give them so much information,
149
351260
2000
Omdat we zo veel informatie geven,
05:53
and they are entitled to really see
150
353260
3000
dat ze precies kunnen zien
05:56
how it is that we're moving.
151
356260
2000
hoe we ons verplaatsen.
05:58
They're in really good shape to anticipate
152
358260
2000
Zo kunnen ze heel goed anticiperen
06:00
what we're going to want next.
153
360260
2000
op wat we hierna willen.
06:02
And so what percent of the day
154
362260
2000
Welk percentage van de dag
06:04
do you think the average person uses a car?
155
364260
3000
gebruikt de gemiddelde persoon een auto?
06:07
What percentage of the time?
156
367260
2000
Welk percentage van de tijd?
06:09
Any guesses?
157
369260
2000
Enig idee?
06:15
Those are really very good.
158
375260
3000
Erg goede antwoorden.
06:18
I was imagining it was like
159
378260
2000
Ik dacht dat het iets van
06:20
20 percent when I first started.
160
380260
2000
20% was toen ik begon.
06:22
The number across the U.S. and Western Europe
161
382260
2000
Het getal in de V.S. en West-Europa
06:24
is eight percent.
162
384260
2000
is 8%.
06:26
And so basically even if you think it's 10 percent,
163
386260
4000
Dus zelfs als je denkt dat het 10% is,
06:30
90 percent of the time,
164
390260
2000
dan geldt nog voor 90% van de tijd,
06:32
something that costs us a lot of money --
165
392260
2000
iets dat ons veel geld kost --
06:34
personally, and also we organize our cities around it
166
394260
2000
persoonlijk en voor het inrichten van de steden eromheen
06:36
and all sorts of things --
167
396260
2000
en allerlei dingen --
06:38
90 percent of the time it's sitting around.
168
398260
3000
90% van de tijd staat het stil.
06:41
So for this reason,
169
401260
2000
Dit is volgens mij de reden
06:43
I think one of the other themes with the mesh
170
403260
2000
van een ander thema bij het maaswerk.
06:45
is essentially that, if we squeeze hard
171
405260
2000
Als we veel druk uitoefenen
06:47
on things that we've thrown away,
172
407260
2000
op dingen die we weg hebben gegooid,
06:49
there's a lot of value in those things.
173
409260
2000
krijgen deze dingen veel waarde.
06:51
What set up with Zipcar -- Zipcar started in 2000.
174
411260
3000
Zipcar begon in 2000.
06:54
In the last year, 2010,
175
414260
2000
In het laatste jaar, 2010,
06:56
two car companies started,
176
416260
2000
zijn twee autobedrijven begonnen,
06:58
one that's in the U.K. called WhipCar,
177
418260
3000
een in de U.K. met de naam WhipCar,
07:01
and the other one, RelayRides, in the U.S.
178
421260
2000
en de andere, RelayRides, in de V.S.
07:03
They're both peer-to-peer car-sharing services,
179
423260
3000
Ze bieden beide autodelen onder gelijken aan.
07:06
because the two things that really work for car-sharing
180
426260
3000
Want de twee dingen die goed werken bij autodelen
07:09
is, one, the car has to be available,
181
429260
3000
zijn, een, de auto moet beschikbaar zijn,
07:12
and two, it's within one or two blocks
182
432260
2000
en twee, binnen een paar huizenblokken
07:14
of where you stand.
183
434260
2000
van waar jij je bevindt.
07:16
Well the car that's one or two blocks from your home or your office
184
436260
2000
De auto binnen een paar huizenblokken van je huis of kantoor
07:18
is probably your neighbor's car,
185
438260
2000
is waarschijnlijk de auto van je buren,
07:20
and it's probably also available.
186
440260
2000
en die is waarschijnlijk ook beschikbaar.
07:22
So people have created this business.
187
442260
3000
Dus daar is een bedrijf op gebaseerd.
07:25
Zipcar started a decade earlier,
188
445260
2000
Zipcar begon een decennium eerder
07:27
in 2000.
189
447260
2000
in 2000.
07:29
It took them six years
190
449260
2000
Het deed er zes jaar over
07:31
to get 1,000 cars in service.
191
451260
2000
om een wagenpark van 1000 auto's te krijgen.
07:33
WhipCar, which started April of last year,
192
453260
2000
WhipCar begon in april vorig jaar
07:35
it took them six months
193
455260
2000
en deed er zes maanden over
07:37
to get 1,000 cars in the service.
194
457260
2000
om een wagenpark van 1000 auto's te krijgen.
07:39
So, really interesting.
195
459260
2000
Erg interessant dus.
07:41
People are making anywhere between
196
461260
2000
Mensen verdienen iets tussen
07:43
200 and 700 dollars a month
197
463260
2000
de 200 en 700 dollar per maand
07:45
letting their neighbors use their car when they're not using it.
198
465260
3000
met het uitlenen aan de buren van de auto als ze die niet zelf nodig hebben.
07:48
So it's like vacation rentals for cars.
199
468260
2000
Een soort vakantieverhuur van auto's.
07:52
Since I'm here --
200
472260
2000
Nu ik toch hier ben,
07:54
and I hope some people in the audience
201
474260
2000
en ik hoop dat er wat mensen in het publiek zijn
07:56
are in the car business --
202
476260
2000
uit de auto-industrie,
07:58
(Laughter)
203
478260
2000
(Gelach)
08:00
-- I'm thinking that, coming from the technology side of things --
204
480260
3000
-- dat denk ik omdat ik vanuit de kant van de technologie afkostig ben --,
08:03
we saw cable-ready TVs
205
483260
3000
er kwamen televisies, klaar voor de kabel,
08:06
and WiFi-ready Notebooks --
206
486260
3000
notebooks, klaar voor WiFi.
08:09
it would be really great if, any minute now,
207
489260
3000
Nu zou het erg goed zijn als jullie
08:12
you guys could start rolling share-ready cars off.
208
492260
3000
binnenkort auto's kunnen maken klaar voor het delen.
08:15
Because it just creates more flexibility.
209
495260
2000
Omdat het meer flexibiliteit creëert.
08:17
It allows us as owners to have other options.
210
497260
3000
Het geeft ons als eigenaren mogelijkheden.
08:20
And I think we're going there anyway.
211
500260
2000
Ik denk dat we daar hoe dan ook naar toe gaan.
08:22
The opportunity and the challenge with mesh businesses --
212
502260
3000
De kans en de uitdaging voor maaswerkbedrijven,
08:25
and those are businesses like Zipcar or Netflix
213
505260
2000
bijvoorbeeld bedrijven als Zipcar of Netflix,
08:27
that are full mesh businesses,
214
507260
3000
die volwaardige maaswerkbedrijven zijn,
08:30
or other ones where you have a lot of the car companies,
215
510260
3000
of andere bedrijven, waaronder veel autobedrijven,
08:33
car manufacturers,
216
513260
2000
autoproducenten,
08:35
who are beginning to offer
217
515260
2000
die beginnen met het aanbieden
08:37
their own car-share services
218
517260
2000
van hun eigen autodeeldiensten
08:39
as well as a second flanker brand,
219
519260
2000
en tevens een tweede merk
08:41
or as really a test, I think --
220
521260
2000
of meer als proef --
08:43
is to make sharing irresistible.
221
523260
2000
is het autodelen onweerstaanbaar te maken.
08:45
We have experiences in our lives, certainly,
222
525260
3000
We hebben ervaringen in ons leven
08:48
when sharing has been irresistible.
223
528260
2000
waarbij delen onweerstaanbaar was.
08:50
It's just, how do we make that recurrent
224
530260
2000
De vraag is, hoe kunnen we dat herhalen
08:52
and scale it?
225
532260
2000
en op grotere schaal doen?
08:54
We know also, because we're connected in social networks,
226
534260
3000
We weten, omdat we in sociale netwerken zitten,
08:57
that it's easy to create delight
227
537260
2000
dat het makkelijk is om verrukking te creëren
08:59
in one little place.
228
539260
2000
op één kleine plek.
09:01
It's contagious because we're all connected to each other.
229
541260
3000
Het is besmettelijk omdat we met elkaar verbonden zijn.
09:04
So if I have a terrific experience
230
544260
2000
Als ik een geweldige ervaring heb
09:06
and I tweet it, or I tell five people standing next to me, news travels.
231
546260
4000
en ik twitter dat of vertel het aan vijf mensen naast me, dan gaat dat bericht snel.
09:10
The opposite, as we know, is also true,
232
550260
2000
We weten dat het tegenovergestelde ook op gaat,
09:12
often more true.
233
552260
2000
vaak nog sterker.
09:14
So here we have LudoTruck, which is in L.A.,
234
554260
2000
Dit is Ludo Truck, in Los Angeles,
09:16
doing the things that gourmet food trucks do,
235
556260
2000
die doen wat traiteurvrachtwagens doen,
09:18
and they've gathered quite a following.
236
558260
3000
en ze hebben een behoorlijke aanhang.
09:21
In general, and maybe, again, it's because I'm a tech entrepreneur,
237
561260
3000
In het algemeen en misschien omdat ik een technische ondernemer ben,
09:24
I look at things as platforms.
238
564260
2000
beschouw ik alles als een platform.
09:26
Platforms are invitations.
239
566260
2000
Een platform is een uitnodiging.
09:28
So creating Craigslist
240
568260
2000
Het maken van Craigslist,
09:30
or iTunes and the iPhone developer network,
241
570260
3000
iTunes, of het iPhone developer network,
09:33
there are all these networks -- Facebook as well.
242
573260
2000
dat zijn allemaal netwerken, net als Facebook.
09:35
These platforms invite all sorts of developers
243
575260
3000
Deze platforms nodigen allerlei ontwikkelaars uit
09:38
and all sorts of people
244
578260
2000
en allerlei mensen
09:40
to come with their ideas and their opportunity
245
580260
2000
met hun ideeën te komen en hun kans te grijpen
09:42
to create and target an application
246
582260
3000
om een toepassing te maken gericht op
09:45
for a particular audience.
247
585260
2000
een specifiek publiek.
09:47
And honestly, it's full of surprises.
248
587260
2000
Daar zijn echt veel verrassingen bij.
09:49
Because I don't think any of us in this room
249
589260
3000
Ik denk dat niemand in deze zaal
09:52
could have predicted the sorts of applications
250
592260
2000
had kunnen voorspellen dat er zo veel
09:54
that have happened at Facebook, around Facebook,
251
594260
3000
toepassingen in en om Facebook zouden komen
09:57
for example, two years ago,
252
597260
2000
toen bijvoorbeeld, twee jaar geleden
09:59
when Mark announced
253
599260
2000
Mark [Zuckerberg] aankondigde
10:01
that they were going to go with a platform.
254
601260
2000
dat ze een platform gingen lanceren.
10:03
So in this way, I think that cities are platforms,
255
603260
3000
Op deze manier is een stad volgens mij ook een platform
10:06
and certainly Detroit is a platform.
256
606260
3000
en Detroit is dat zeker.
10:09
The invitation of bringing
257
609260
2000
De uitnodiging aan
10:11
makers and artists and entrepreneurs --
258
611260
2000
makers, artiesten en ondernemers
10:13
it really helps stimulate this fiery creativity
259
613260
3000
stimuleert deze onstuimige creativiteit echt
10:16
and helps a city to thrive.
260
616260
2000
en een stad gedijt daarbij.
10:18
It's inviting participation,
261
618260
2000
Het is een uitnodiging tot deelname.
10:20
and cities have, historically,
262
620260
2000
Een stad heeft historisch gezien
10:22
invited all sorts of participation.
263
622260
2000
allerlei soorten deelnames uitgenodigd.
10:24
Now we're saying that there's other options as well.
264
624260
3000
Nu zeggen we dat er ook andere opties zijn.
10:27
So, for example, city departments
265
627260
2000
Zo kunnen gemeentelijke diensten
10:29
can open up transit data.
266
629260
2000
vervoersgegevens openstellen.
10:31
Google has made available transit data API.
267
631260
3000
Google heeft een API met vervoersgegevens beschikbaar gesteld.
10:34
And so there's about seven or eight cities already in the U.S.
268
634260
3000
Er zijn nu al zo'n zeven, acht steden in de V.S.
10:37
that have provided the transit data,
269
637260
2000
die vervoersgegevens beschikbaar hebben gesteld,
10:39
and different developers are building applications.
270
639260
2000
en verschillende ontwikkelaars bouwen toepassingen.
10:41
So I was having a coffee in Portland,
271
641260
3000
Ik dronk een kop koffie in Portland
10:44
and half-of-a-latte in
272
644260
3000
in een café en halverwege
10:47
and the little board in the cafe
273
647260
3000
liet een klein schermpje daar
10:50
all of a sudden starts showing me
274
650260
2000
ineens zien
10:52
that the next bus is coming in three minutes
275
652260
2000
dat de volgende bus over drie minuten kwam
10:54
and the train is coming in 16 minutes.
276
654260
2000
en de trein over 16 minuten.
10:56
And so it's reliable, real data
277
656260
2000
Het zijn dus betrouwbare, echte data
10:58
that's right in my face, where I am,
278
658260
2000
die zo voor mijn neus komt
11:00
so I can finish the latte.
279
660260
3000
en ik kan de koffie opdrinken.
11:03
There's this fabulous opportunity we have across the U.S. now:
280
663260
2000
Er is een geweldige kans in de V.S. momenteel:
11:05
about 21 percent
281
665260
2000
circa 21 procent
11:07
of vacant commercial and industrial space.
282
667260
3000
van de bedrijfsgebouwen staat leeg.
11:10
That space is not vital.
283
670260
3000
Dat is geen dynamische ruimte.
11:13
The areas around it lack vitality
284
673260
3000
In deze gebieden is weinig levendigheid,
11:16
and vibrancy and engagement.
285
676260
2000
weinig dynamiek.
11:18
There's this thing -- how many people here
286
678260
2000
Hoeveel van jullie
11:20
have heard of pop-up stores or pop-up shops?
287
680260
3000
kennen het fenomeen pop-up winkels?
11:23
Oh, great. So I'm a big fan of this.
288
683260
3000
Mooi. Ik ben daar een groot fan van.
11:26
And this is a very mesh-y thing.
289
686260
3000
Dat is typisch maaswerk.
11:29
Essentially, there are all sorts
290
689260
3000
Er zijn veel soorten restaurants
11:32
of restaurants in Oakland, near where I live.
291
692260
3000
in Oakland, dichtbij waar ik woon.
11:35
There's a pop-up general store every three weeks,
292
695260
3000
Elke drie weken is er een pop-up winkel
11:38
and they do a fantastic job
293
698260
2000
die goed werk doet.
11:40
of making a very social event
294
700260
3000
Ze organiseren een sociaal gebeuren
11:43
happening for foodies.
295
703260
2000
voor fijnproevers.
11:45
Super fun, and it happens in a very transitional neighborhood.
296
705260
4000
Erg leuk, en in een buurt waar veel aan het veranderen is.
11:49
Subsequent to that,
297
709260
2000
Daarop volgend,
11:51
after it's been going for about a year now,
298
711260
3000
nu het ongeveer een jaar aan de gang is,
11:54
they actually started to lease and create and extend.
299
714260
3000
zijn ze begonnen met huren, creëren en uitbreiden.
11:57
An area that was edgy-artsy
300
717260
3000
Een half kunstzinnig gebied
12:00
is now starting to become much cooler
301
720260
2000
wordt nu veel cooler
12:02
and engage a lot more people.
302
722260
2000
en trekt meer mensen aan.
12:04
So this is an example.
303
724260
2000
Dat is een voorbeeld.
12:06
The Crafty Fox is this woman who's into crafts,
304
726260
3000
De Crafty Fox is een vrouw die bezig is met kunst.
12:09
and she does these pop-up crafts fairs around London.
305
729260
3000
Ze organiseert pop-up kunstmarkten in Londen.
12:12
But these sorts of things are happening
306
732260
2000
Dit soort dingen gebeuren
12:14
in many different environments.
307
734260
2000
in verschillende milieus.
12:16
From my perspective, one of the things pop-up stores do
308
736260
3000
Vanuit mijn gezichtspunt is een resultaat van pop-up winkels
12:19
is create perishability and urgency.
309
739260
3000
het creëren van vergankelijkheid en urgentie.
12:22
It creates two of the favorite words of any businessperson:
310
742260
3000
Het resultaat is het favoriete woord van een ondernemer:
12:25
sold out.
311
745260
2000
uitverkocht.
12:27
And the opportunity to really focus trust and attention
312
747260
3000
De kans om vertrouwen en aandacht echt te concentreren,
12:30
is a wonderful thing.
313
750260
3000
is fantastisch.
12:33
So a lot of what we see in the mesh,
314
753260
2000
Veel van wat we zien in het maaswerk
12:35
and a lot of what we have in the platform that we built
315
755260
2000
en veel van wat er is in het platform dat we gebouwd hebben,
12:37
allows us to define, refine and scale.
316
757260
3000
stelt ons in staat te definiëren, verfijnen en aan te passen.
12:40
It allows us to test things as an entrepreneur,
317
760260
3000
Het stelt ons als ondernemer in staat dingen te testen,
12:43
to go to market,
318
763260
2000
naar de markt te gaan,
12:45
to be in conversation with people,
319
765260
2000
in gesprek te gaan met mensen,
12:47
listen, refine something and go back.
320
767260
3000
te luisteren, iets aan te passen en terug te gaan.
12:50
It's very cost-effective,
321
770260
2000
Het is erg kosteneffectief,
12:52
and it's very mesh-y.
322
772260
2000
en typisch maaswerk.
12:54
The infrastructure enables that.
323
774260
3000
Het is mogelijk door de infrastructuur.
12:58
In closing, and as we're moving towards the end,
324
778260
3000
Ter afsluiting, we gaan richting het eind,
13:01
I just also want to encourage --
325
781260
2000
wil ik ook aanmoedigen
13:03
and I'm willing to share my failures as well,
326
783260
2000
en ben ik ook bereid mijn mislukkingen te delen
13:05
though not from the stage.
327
785260
2000
hoewel niet vanaf het podium.
13:07
(Laughter)
328
787260
2000
(Gelach)
13:09
I would just like to say that one of the big things,
329
789260
2000
Ik wil graag zeggen dat het belangrijk is,
13:11
when we look at waste
330
791260
2000
als we naar verspilling kijken
13:13
and when we look at ways that we can really be generous
331
793260
2000
en naar manieren waarop we gul kunnen zijn
13:15
and contribute to each other,
332
795260
2000
en iets voor elkaar kunnen betekenen.
13:17
but also move to create a better economic situation
333
797260
3000
We kunnen ook een betere economische situatie creëren
13:20
and a better environmental situation,
334
800260
3000
en een beter milieu.
13:23
is by sharing failures.
335
803260
2000
Daarom moeten we onze mislukkingen delen.
13:25
And one quick example
336
805260
2000
Een kort voorbeeld
13:27
is Velib, in 2007,
337
807260
2000
is Vélib, in 2007
13:29
came forward in Paris
338
809260
2000
in Parijs,
13:31
with a very bold proposition,
339
811260
2000
met een heel moedige aanpak
13:33
a very big bike-sharing service.
340
813260
2000
en een heel groot wittefietsenplan.
13:35
They made a lot of mistakes.
341
815260
2000
Ze maakten veel fouten.
13:37
They had some number of big successes.
342
817260
2000
Ze hadden een paar grote successen.
13:39
But they were very transparent, or they had to be,
343
819260
3000
Maar ze waren erg open, of moesten dat zijn,
13:42
in the way that they exposed
344
822260
3000
in de manier waarop ze bekend maakten
13:45
what worked and didn't work.
345
825260
2000
wat werkte en wat niet werkte.
13:47
And so B.C. in Barcelona
346
827260
3000
Bij Bicing in Barcelona
13:50
and B-cycle
347
830260
2000
en B-cycle hier
13:52
and Boris Bikes in London --
348
832260
2000
en Boris Bikes in Londen
13:54
no one has had to repeat
349
834260
2000
hoefde niemand de vergissingen
13:56
the version 1.0 screw-ups
350
836260
3000
en dure leerervaringen
13:59
and expensive learning exercises
351
839260
2000
van versie 1.0 in Parijs
14:01
that happened in Paris.
352
841260
2000
te herhalen.
14:03
So the opportunity when we're connected
353
843260
3000
Wanneer we verbonden zijn, is er gelegenheid
14:06
is also to share failures and successes.
354
846260
3000
de mislukkingen en successen te delen.
14:09
We're at the very beginning of something
355
849260
2000
We staan aan het begin van iets.
14:11
that, what we're seeing
356
851260
2000
Wat we nu zien,
14:13
and the way that mesh companies are coming forward,
357
853260
2000
en de manier waarop maaswerkbedrijven acteren,
14:15
is inviting, it's engaging, but it's very early.
358
855260
3000
is uitnodigend en aantrekkelijk, maar nog erg pril.
14:18
I have a website -- it's a directory --
359
858260
3000
Ik heb een website, het is een gids
14:21
and it started with about 1,200 companies,
360
861260
2000
die begon met ongeveer 1200 bedrijven
14:23
and in the last two-and-a-half months
361
863260
2000
en in de laatste twee en een halve maand
14:25
it's up to about 3,300 companies.
362
865260
2000
is dat gegroeid naar ongeveer 3300 bedrijven.
14:27
And it grows on a very regular daily basis.
363
867260
4000
Het groeit elke dag weer in stabiel tempo.
14:31
But it's very much at the beginning.
364
871260
2000
Maar het is nog maar een begin.
14:33
So I just want to welcome all of you onto the ride.
365
873260
3000
Dus ik heet jullie van harte welkom aan boord.
14:36
And thank you very much.
366
876260
2000
Hartelijk dank.
14:38
(Applause)
367
878260
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7