Lisa Gansky: The future of business is the "mesh"

37,582 views ・ 2011-02-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marek Lisik Korekta: Marek Kasiak
00:15
I'm speaking to you about what I call the "mesh."
0
15260
2000
Opowiem wam o tym, co nazywam "meszem".
00:17
It's essentially a fundamental shift
1
17260
3000
To fundamentalna zmiana
00:20
in our relationship with stuff, with the things in our lives.
2
20260
3000
w naszym stosunku do otaczających nas rzeczy.
00:23
And it's starting to look at --
3
23260
3000
Wygląda na to --
00:26
not always and not for everything --
4
26260
2000
choć nie w każdym wypadku tak jest --
00:28
but in certain moments of time,
5
28260
2000
że będą chwile,
00:30
access to certain kinds of goods and service
6
30260
3000
gdy dostęp do pewnych towarów i usług
00:33
will trump ownership of them.
7
33260
2000
wyprze relacje własności.
00:35
And so it's the pursuit of better things,
8
35260
2000
Jest to więc pogoń za lepszą jakością łatwiej współdzieloną.
00:37
easily shared.
9
37260
2000
Jest to więc pogoń za lepszą jakością łatwiej współdzieloną.
00:39
And we come from a long tradition of sharing.
10
39260
2000
A z zasady lubimy się dzielić.
00:41
We've shared transportation.
11
41260
2000
Dzieliliśmy się transportem.
00:43
We've shared wine and food
12
43260
3000
Winem, jedzeniem,
00:46
and other sorts of fabulous experiences
13
46260
3000
wszelkimi niezwykłymi przeżyciami
00:49
in coffee bars in Amsterdam.
14
49260
3000
w kawiarniach w Amsterdamie.
00:52
We've also shared other sorts of entertainment --
15
52260
3000
Różnego rodzaju rozrywki --
00:55
sports arenas, public parks,
16
55260
2000
na arenach, w parkach,
00:57
concert halls, libraries,
17
57260
2000
halach koncertowych, bibliotekach.
00:59
universities.
18
59260
2000
czy na uniwersytetach
01:01
All these things are share-platforms,
19
61260
2000
To są wszystko platformy dla dzielenie,
01:03
but sharing ultimately starts and ends
20
63260
3000
lecz dzielenie zaczyna się i kończy
01:06
with what I refer to
21
66260
2000
w miejscu, które nazywam
01:08
as the "mother of all share-platforms."
22
68260
2000
matką wszystkich platform.
01:10
And as I think about the mesh
23
70260
2000
Kiedy myślę o "meszu"
01:12
and I think about, well, what's driving it,
24
72260
2000
i o tym, co go napędza,
01:14
how come it's happening now,
25
74260
2000
dlaczego dzieje się to teraz,
01:16
I think there's a number of vectors
26
76260
2000
jest kilka czynników
01:18
that I want to give you as background.
27
78260
2000
które działają w tle.
01:20
One is the recession --
28
80260
2000
Jednym jest kryzys --
01:22
that the recession has caused us
29
82260
2000
który kazał nam przemyśleć
01:24
to rethink our relationship
30
84260
2000
nasz stosunek do rzeczy
01:26
with the things in our lives relative to the value --
31
86260
2000
zgodnie z ich wartością --
01:28
so starting to align the value
32
88260
2000
a więc porównując wartość
01:30
with the true cost.
33
90260
2000
z rzeczywistym kosztem.
01:32
Secondly, population growth
34
92260
3000
Drugim -- wzrost populacji
01:35
and density into cities.
35
95260
2000
i gęstości zaludnienia miast.
01:37
More people, smaller spaces,
36
97260
2000
Więcej ludzi, mniejsza przestrzeń,
01:39
less stuff.
37
99260
2000
mniej rzeczy.
01:41
Climate change:
38
101260
2000
Zmiana klimatu.
01:43
we're trying to reduce the stress
39
103260
2000
Próbujemy zmniejszyć nacisk
01:45
in our personal lives and in our communities
40
105260
2000
jaki wywieramy sami i w społecznościach
01:47
and on the planet.
41
107260
2000
na naszą planetę.
01:49
Also, there's been this recent distrust
42
109260
2000
Także brak zaufania
01:51
of big brands, global big brands,
43
111260
3000
dla dużych, globalnych marek
01:54
in a bunch of different industries,
44
114260
2000
w wielu branżach.
01:56
and that's created an opening.
45
116260
2000
I to otworzyło furtkę.
01:58
Research is showing here, in the States,
46
118260
2000
Badania wskazują, że w Stanach,
02:00
and in Canada and Western Europe,
47
120260
2000
w Kanadzie i Zachodniej Europie,
02:02
that most of us are much more open
48
122260
2000
większość z nas otwiera się
02:04
to local companies,
49
124260
2000
na lokalne marki,
02:06
or brands that maybe we haven't heard of.
50
126260
3000
lub marki mało znane.
02:09
Whereas before, we went with the big brands
51
129260
2000
Wcześniej kupowaliśmy znane marki,
02:11
that we were sure we trusted.
52
131260
2000
ponieważ im ufaliśmy.
02:13
And last is that
53
133260
2000
Ostatni czynnik --
02:15
we're more connected now to more people on the planet
54
135260
3000
jesteśmy teraz połączeni z większą ilością ludzi na całym świecie
02:18
than ever before --
55
138260
2000
niż kiedykolwiek --
02:20
except for if you're sitting next to someone.
56
140260
2000
choć może nie wtedy, gdy siedzimy obok siebie.
02:22
(Laughter)
57
142260
2000
(Śmiech)
02:24
The other thing that's worth considering
58
144260
2000
Inna rzecz, nad którą warto się zastanowić
02:26
is that we've made a huge investment
59
146260
3000
to że wiele zainwestowaliśmy
02:29
over decades and decades,
60
149260
2000
przez dziesięciolecia --
02:31
and tens of billions of dollars
61
151260
2000
dziesiątki miliardów dolarów
02:33
have gone into this investment
62
153260
2000
zainwestowaliśmy w infrastrukturę,
02:35
that now is our inheritance.
63
155260
2000
którą teraz dziedziczymy.
02:37
It's a physical infrastructure
64
157260
2000
To infrastruktura,
02:39
that allows us to get from point A to point B
65
159260
2000
która pozwala nam dostać się z A do B
02:41
and move things that way.
66
161260
2000
i przemieszczać tak towary.
02:43
It's also -- Web and mobile
67
163260
2000
To też sieć i telefonia,
02:45
allow us to be connected
68
165260
2000
które łączą nas
02:47
and create all kinds of platforms and systems,
69
167260
3000
i tworzą różnego rodzaju platformy i systemy.
02:50
and the investment of those technologies
70
170260
2000
I ta inwestycja w technologie
02:52
and that infrastructure
71
172260
2000
i infrastrukturę
02:54
is really our inheritance.
72
174260
2000
to nasz spadek.
02:56
It allows us to engage
73
176260
2000
Pozwala nam łączyć się
02:58
in really new and interesting ways.
74
178260
2000
na nowe, interesujące sposoby.
03:00
And so for me, a mesh company, the "classic" mesh company,
75
180260
3000
Według mnie, podstawowy mesz-biznes
03:03
brings together these three things:
76
183260
2000
łączy te trzy rzeczy:
03:05
our ability to connect to each other --
77
185260
2000
zdolność nawiązywania kontaktów --
03:07
most of us are walking around with these mobile devices
78
187260
2000
większość z nas nosi ze sobą urządzenia mobilne
03:09
that are GPS-enabled and Web-enabled --
79
189260
3000
z GPSem i dostępem do sieci,
03:12
allows us to find each other
80
192260
2000
co pozwala nam odnaleźć siebie
03:14
and find things in time and space.
81
194260
2000
i rzeczy w naszym otoczeniu.
03:16
And third is that physical things
82
196260
2000
Wszelkie obiekty
03:18
are readable on a map --
83
198260
2000
można umieścić na mapie --
03:20
so restaurants, a variety of venues,
84
200260
3000
restauracje, lokale,
03:23
but also with GPS and other technology
85
203260
2000
ale z nastaniem GPS, czy też technologii takich jak RFID --
03:25
like RFID
86
205260
2000
ale z nastaniem GPS, czy też technologii takich jak RFID --
03:27
and it continues to expand beyond that,
87
207260
2000
a możliwości ciągle rosną --
03:29
we can also track things that are moving,
88
209260
2000
możemy znaleźć rzeczy, które się przemieszczają,
03:31
like a car, a taxicab, a transit system,
89
211260
3000
jak samochód, taksówka czy MPK,
03:34
a box that's moving through time and space.
90
214260
2000
obiekt, który przemierza czas i przestrzeń.
03:36
And so that sets up
91
216260
2000
To pozwala nam
03:38
for making access to get goods and services
92
218260
3000
udostępniać towary i usługi
03:41
more convenient and less costly in many cases
93
221260
2000
w sposób wygodniejszy i często tańszy
03:43
than owning them.
94
223260
2000
niż kupowanie ich.
03:45
For example, I want to use Zipcar.
95
225260
2000
Na przykład - Zipcar.
03:47
How many people here have experienced
96
227260
2000
Jak wielu z was korzystało
03:49
car-sharing or bike-sharing?
97
229260
3000
z carpooling czy bike sharing?
03:52
Wow, that's great. Okay, thank you.
98
232260
2000
Wow, to świetnie. Dzięki.
03:54
Basically Zipcar
99
234260
2000
Zipcar jest największą
03:56
is the largest car-sharing company in the world.
100
236260
3000
firmą typu carpooling na świecie.
03:59
They did not invent car-sharing.
101
239260
2000
Ten biznes to nie ich pomysł.
04:01
Car-sharing was actually invented in Europe.
102
241260
2000
Tak naprawdę powstał w Europie.
04:03
One of the founders went to Switzerland,
103
243260
2000
Jedna z założycielek Zipcar była w Szwajcarii,
04:05
saw it implemented someplace,
104
245260
2000
podejrzała tam ten pomysł,
04:07
said, "Wow, that looks really cool.
105
247260
2000
pomyślała: "Wow, to naprawdę świetne.
04:09
I think we can do that in Cambridge,"
106
249260
2000
Myślę, że możemy zrobić to w Cabridge",
04:11
brought it to Cambridge
107
251260
2000
wróciła do Cambridge
04:13
and they started -- two women --
108
253260
2000
i zaczęły -- dwie kobiety --
04:15
Robin Chase being the other person who started it.
109
255260
3000
Robin Chase była drugą z założycielek.
04:18
Zipcar got some really important things right.
110
258260
2000
Zipcar zrobił kilka ważnych rzeczy naprawdę świetnie.
04:20
First, they really understood
111
260260
2000
Po pierwsze zrozumieli,
04:22
that a brand is a voice and a product is a souvenir.
112
262260
3000
że marka jest głosem a produkt pamiątką.
04:25
And so they were very clever
113
265260
2000
I byli bardzo sprytni,
04:27
about the way that they packaged car-sharing.
114
267260
2000
jeśli chodzi o opakowanie ich usługi.
04:29
They made it sexy. They made it fresh.
115
269260
2000
Było seksowne, świeże,
04:31
They made it aspirational.
116
271260
2000
każdy chciał to mieć.
04:33
If you were a member of the club,
117
273260
2000
Jeśli jesteś członkiem klubu,
04:35
when you're a member of a club, you're a Zipster.
118
275260
2000
jesteś Zipsterem.
04:37
The cars they picked didn't look like ex-cop cars
119
277260
3000
Ich samochody nie wyglądają jak stare,
04:40
that were hollowed out or something.
120
280260
2000
wybebeszone radiowozy.
04:42
They picked these sexy cars.
121
282260
2000
Wybrali seksowne samochody.
04:44
They targeted to universities.
122
284260
2000
Reklamowali się na uniwersytetach.
04:46
They made sure that the demographic
123
286260
2000
Upewnili się, że ich grupa docelowa
04:48
for who they were targeting and the car was all matching.
124
288260
3000
i ich samochody pasują do siebie.
04:51
It was a very nice experience,
125
291260
2000
To było miłe przeżycie.
04:53
and the cars were clean and reliable, and it all worked.
126
293260
2000
Samochody były czyste i sprawne, wszystko działało.
04:55
And so from a branding perspective, they got a lot right.
127
295260
3000
A więc na poziomie brandingu, wszytko było ok.
04:58
But they understood fundamentally
128
298260
3000
Przede wszystkim jednak zrozumieli,
05:01
that they are not a car company.
129
301260
2000
że nie są wypożyczalnią samochodów.
05:03
They understand that they are an information company.
130
303260
3000
Zrozumieli, że zajmują się przekazem informacji.
05:06
Because when we buy a car
131
306260
2000
Kiedy kupujesz samochód
05:08
we go to the dealer once, we have an interaction, and we're chow --
132
308260
3000
idziesz do dealera raz, to interakcja, i wszystko jest załatwiona --
05:11
usually as quickly as possible.
133
311260
2000
tak szybko jak się da.
05:13
But when you're sharing a car and you have a car-share service,
134
313260
3000
Ale kiedy współdzielisz samochód, korzystasz z tej usługi,
05:16
you might use an E.V. to commute,
135
316260
2000
możesz wybrać samochód elektryczny,
05:18
you get a truck because you're doing a home project.
136
318260
3000
albo furgonetkę -- jeśli robisz jakiś projekt.
05:21
When you pick your aunt up at the airport, you get a sedan.
137
321260
3000
Kiedy jedziesz po babcię wybierasz sedana.
05:24
And you're going to the mountains to ski,
138
324260
3000
A jeśli jedziesz na narty,
05:27
you get different accessories put on the car
139
327260
2000
wybierasz odpowiedni bagażnik na dach,
05:29
for doing that sort of thing.
140
329260
2000
taki, jakiego potrzebujesz.
05:31
Meanwhile, these guys are sitting back,
141
331260
2000
W międzyczasie, Zipcar siedzi
05:33
collecting all sorts of data
142
333260
3000
i zbiera informacje
05:36
about our behavior and how we interact with the service.
143
336260
3000
o tym, w jaki sposób wykorzystujesz ich usługę.
05:39
And so it's not only an option for them,
144
339260
3000
A więc jest to nie tyle opcja,
05:42
but I believe it's an imperative
145
342260
2000
co konieczność
05:44
for Zipcar and other mesh companies
146
344260
2000
dla Zipcar czy innych mesz-biznesów
05:46
to actually just wow us,
147
346260
2000
to zabiegać o nas
05:48
to be like a concierge service.
148
348260
3000
jak konsjerż.
05:51
Because we give them so much information,
149
351260
2000
Dajemy im tyle informacji,
05:53
and they are entitled to really see
150
353260
3000
że mają możliwość zobaczyć
05:56
how it is that we're moving.
151
356260
2000
jak się poruszamy,
05:58
They're in really good shape to anticipate
152
358260
2000
i dzięki temu mogą przewidzieć
06:00
what we're going to want next.
153
360260
2000
co zrobimy następnie.
06:02
And so what percent of the day
154
362260
2000
Ile procent dnia
06:04
do you think the average person uses a car?
155
364260
3000
korzystamy z samochodu?
06:07
What percentage of the time?
156
367260
2000
Jaki procent tych 24 godzin?
06:09
Any guesses?
157
369260
2000
Jakiś pomysł?
06:15
Those are really very good.
158
375260
3000
Całkiem nieźle.
06:18
I was imagining it was like
159
378260
2000
Kiedy zaczynałam, myślałam że to około 20 procent.
06:20
20 percent when I first started.
160
380260
2000
Kiedy zaczynałam, myślałam że to około 20 procent.
06:22
The number across the U.S. and Western Europe
161
382260
2000
A w rzeczywistości, w Stanach i Europie Zachodniej
06:24
is eight percent.
162
384260
2000
to jedynie 8 procent.
06:26
And so basically even if you think it's 10 percent,
163
386260
4000
Nawet jeśli przyjąć, że to 10 procent.
06:30
90 percent of the time,
164
390260
2000
90 procent czasu
06:32
something that costs us a lot of money --
165
392260
2000
coś, co kosztuje mnóstwo pieniędzy --
06:34
personally, and also we organize our cities around it
166
394260
2000
coś, wokół czego budujemy nasze miasta
06:36
and all sorts of things --
167
396260
2000
i nie tylko --
06:38
90 percent of the time it's sitting around.
168
398260
3000
przez 90 procent czasu nie jest potrzebne.
06:41
So for this reason,
169
401260
2000
To właśnie dlatego
06:43
I think one of the other themes with the mesh
170
403260
2000
Podstawą dla tej sieci dzielenia się
06:45
is essentially that, if we squeeze hard
171
405260
2000
jest przeświadczenie,
06:47
on things that we've thrown away,
172
407260
2000
że z rzeczy, które wyrzucamy,
06:49
there's a lot of value in those things.
173
409260
2000
da się jeszcze wiele uzyskać.
06:51
What set up with Zipcar -- Zipcar started in 2000.
174
411260
3000
Co zaczął Zipcar - a powstał w 2000 roku.
06:54
In the last year, 2010,
175
414260
2000
W ubiegłym roku, w 2010,
06:56
two car companies started,
176
416260
2000
powstały dwie podobne firmy,
06:58
one that's in the U.K. called WhipCar,
177
418260
3000
jedna w Wielkiej Brytanii, WhipCar,
07:01
and the other one, RelayRides, in the U.S.
178
421260
2000
druga, RelayRides, w Stanach.
07:03
They're both peer-to-peer car-sharing services,
179
423260
3000
Obie opierają się na równej komunikacji.
07:06
because the two things that really work for car-sharing
180
426260
3000
Bo dwie najważniejsze rzeczy, to:
07:09
is, one, the car has to be available,
181
429260
3000
samochód musi być dostępny
07:12
and two, it's within one or two blocks
182
432260
2000
w odległości kilku przecznic
07:14
of where you stand.
183
434260
2000
od nas.
07:16
Well the car that's one or two blocks from your home or your office
184
436260
2000
Samochód, który jest dwie przecznice od naszego domu,
07:18
is probably your neighbor's car,
185
438260
2000
to pewnie samochód sąsiada
07:20
and it's probably also available.
186
440260
2000
i pewnie jest dostępny.
07:22
So people have created this business.
187
442260
3000
To społeczność tworzy ten biznes.
07:25
Zipcar started a decade earlier,
188
445260
2000
Zipcar zaczął 10 lat wcześniej,
07:27
in 2000.
189
447260
2000
w 2000.
07:29
It took them six years
190
449260
2000
Minęło sześć lat
07:31
to get 1,000 cars in service.
191
451260
2000
zanim mieli 1000 samochodów.
07:33
WhipCar, which started April of last year,
192
453260
2000
WhipCar, który zaczął w kwietni 2010 roku,
07:35
it took them six months
193
455260
2000
potrzebował 6 miesięcy
07:37
to get 1,000 cars in the service.
194
457260
2000
by mieć 1000 samochodów.
07:39
So, really interesting.
195
459260
2000
To interesujące.
07:41
People are making anywhere between
196
461260
2000
Ludzie zarabiają
07:43
200 and 700 dollars a month
197
463260
2000
od 200 do 700 dolarów miesięcznie
07:45
letting their neighbors use their car when they're not using it.
198
465260
3000
za wypożyczanie sąsiadom samochodu, którego nie używają.
07:48
So it's like vacation rentals for cars.
199
468260
2000
Samochody jak domki letniskowe.
07:52
Since I'm here --
200
472260
2000
Skoro tu jestem --
07:54
and I hope some people in the audience
201
474260
2000
mam nadzieję, że niektórzy z was
07:56
are in the car business --
202
476260
2000
dzielą się samochodami --
07:58
(Laughter)
203
478260
2000
(Śmiech)
08:00
-- I'm thinking that, coming from the technology side of things --
204
480260
3000
-- myślę, że jeśli spojrzeć na rozwój pewnych technologii --
08:03
we saw cable-ready TVs
205
483260
3000
mamy telewizory przygotowane do internetu,
08:06
and WiFi-ready Notebooks --
206
486260
3000
notebooki gotowe na WIFI --
08:09
it would be really great if, any minute now,
207
489260
3000
byłoby cudownie, gdyby teraz
08:12
you guys could start rolling share-ready cars off.
208
492260
3000
pojawiły się samochody gotowe na sieć.
08:15
Because it just creates more flexibility.
209
495260
2000
To daje nam większą elastyczność,
08:17
It allows us as owners to have other options.
210
497260
3000
daje właścicielom więcej możliwości.
08:20
And I think we're going there anyway.
211
500260
2000
Myślę, że w tą stronę zmierzamy.
08:22
The opportunity and the challenge with mesh businesses --
212
502260
3000
Szansa i wyzwanie, jakie dają usieciowione biznesy --
08:25
and those are businesses like Zipcar or Netflix
213
505260
2000
takie jak Zipcar czy Netflix
08:27
that are full mesh businesses,
214
507260
3000
które są nimi w pełni,
08:30
or other ones where you have a lot of the car companies,
215
510260
3000
lub inne, jak firmy samochodowe
08:33
car manufacturers,
216
513260
2000
czy producenci,
08:35
who are beginning to offer
217
515260
2000
oferujące własne
08:37
their own car-share services
218
517260
2000
opcje dzielenia się
08:39
as well as a second flanker brand,
219
519260
2000
jako osobna marka,
08:41
or as really a test, I think --
220
521260
2000
jako eksperyment --
08:43
is to make sharing irresistible.
221
523260
2000
to uczynić dzielenie się nie do odparcia.
08:45
We have experiences in our lives, certainly,
222
525260
3000
Są takie doświadczenia,
08:48
when sharing has been irresistible.
223
528260
2000
które wymagają dzielenia sie.
08:50
It's just, how do we make that recurrent
224
530260
2000
Chodzi o to, jak to powtórzyć
08:52
and scale it?
225
532260
2000
i przenieść?
08:54
We know also, because we're connected in social networks,
226
534260
3000
Wiemy też, ponieważ jesteśmy połączeni społecznościami,
08:57
that it's easy to create delight
227
537260
2000
że łatwo jest tworzyć zadowolenie
08:59
in one little place.
228
539260
2000
w jednym małym miejscu.
09:01
It's contagious because we're all connected to each other.
229
541260
3000
To zaraźliwe, gdyż wszyscy jesteśmy połączeni.
09:04
So if I have a terrific experience
230
544260
2000
Jeśli przeżyjemy coś wspaniałego,
09:06
and I tweet it, or I tell five people standing next to me, news travels.
231
546260
4000
dzielimy się, mówimy znajomym, wieść się niesie.
09:10
The opposite, as we know, is also true,
232
550260
2000
Działa to też w drugą stronę.
09:12
often more true.
233
552260
2000
Często bardziej.
09:14
So here we have LudoTruck, which is in L.A.,
234
554260
2000
Mamy tu LudoTruck, z Los Angeles,
09:16
doing the things that gourmet food trucks do,
235
556260
2000
która robi to, co większość budek z kebabem,
09:18
and they've gathered quite a following.
236
558260
3000
ale mają dużo więcej fanów.
09:21
In general, and maybe, again, it's because I'm a tech entrepreneur,
237
561260
3000
Ogólnie rzecz biorąc, jako technologiczny przedsiębiorca
09:24
I look at things as platforms.
238
564260
2000
traktuję wszystko jak platformy.
09:26
Platforms are invitations.
239
566260
2000
Platformy przyciągają.
09:28
So creating Craigslist
240
568260
2000
A więc Craigslist
09:30
or iTunes and the iPhone developer network,
241
570260
3000
czy iTunes i iPhone SDK,
09:33
there are all these networks -- Facebook as well.
242
573260
2000
te wszystkie sieci -- także Facebook --
09:35
These platforms invite all sorts of developers
243
575260
3000
te platformy przyciągają developerów
09:38
and all sorts of people
244
578260
2000
i różnych ludzi
09:40
to come with their ideas and their opportunity
245
580260
2000
wraz z ich pomysłami i możliwościami
09:42
to create and target an application
246
582260
3000
by stworzyli i ukierunkowali aplikację
09:45
for a particular audience.
247
585260
2000
dla konkretnej grupy.
09:47
And honestly, it's full of surprises.
248
587260
2000
Jest w tym pełno niespodzianek.
09:49
Because I don't think any of us in this room
249
589260
3000
Chyba nikt z nas tu obecnych
09:52
could have predicted the sorts of applications
250
592260
2000
mógł przewidzieć, jakie aplikacje
09:54
that have happened at Facebook, around Facebook,
251
594260
3000
pojawią się wokół Facebooka,
09:57
for example, two years ago,
252
597260
2000
na przykład dwa lata temu,
09:59
when Mark announced
253
599260
2000
kiedy Mark ogłosił,
10:01
that they were going to go with a platform.
254
601260
2000
że uruchomią platformę.
10:03
So in this way, I think that cities are platforms,
255
603260
3000
W tym sensie, także miasta to platformy,
10:06
and certainly Detroit is a platform.
256
606260
3000
a na pewno Detroit.
10:09
The invitation of bringing
257
609260
2000
To właśnie ta zachęta dla
10:11
makers and artists and entrepreneurs --
258
611260
2000
twórców, artystów i przedsiębiorców
10:13
it really helps stimulate this fiery creativity
259
613260
3000
stymuluje tą ognistą twórczość
10:16
and helps a city to thrive.
260
616260
2000
i pomaga miastu kwitnąć.
10:18
It's inviting participation,
261
618260
2000
Zachęca do współpracy.
10:20
and cities have, historically,
262
620260
2000
A miasta przyciągały
10:22
invited all sorts of participation.
263
622260
2000
różnego rodzaju współpracę.
10:24
Now we're saying that there's other options as well.
264
624260
3000
Teraz wiemy, że są też inne opcje.
10:27
So, for example, city departments
265
627260
2000
Urzędy miejskie
10:29
can open up transit data.
266
629260
2000
mogą udostępnić dane o ruchu miejskim.
10:31
Google has made available transit data API.
267
631260
3000
Google udostępnił API dla tych danych.
10:34
And so there's about seven or eight cities already in the U.S.
268
634260
3000
Już 7 czy 8 miast w Stanach
10:37
that have provided the transit data,
269
637260
2000
udostępniło dane o ruchu
10:39
and different developers are building applications.
270
639260
2000
i różni developerzy tworzą aplikacje.
10:41
So I was having a coffee in Portland,
271
641260
3000
Piłam kawę w Portland
10:44
and half-of-a-latte in
272
644260
3000
i w połowie latte
10:47
and the little board in the cafe
273
647260
3000
mała tablica w tej kawiarni
10:50
all of a sudden starts showing me
274
650260
2000
nagle wyświetla informację,
10:52
that the next bus is coming in three minutes
275
652260
2000
że następny autobus odjeżdża za trzy minuty,
10:54
and the train is coming in 16 minutes.
276
654260
2000
a pociąg za 16 minut.
10:56
And so it's reliable, real data
277
656260
2000
To autentyczne, godne zaufania dane,
10:58
that's right in my face, where I am,
278
658260
2000
są dostępne tam, gdzie jestem,
11:00
so I can finish the latte.
279
660260
3000
mogę więc dopić latte.
11:03
There's this fabulous opportunity we have across the U.S. now:
280
663260
2000
Mamy przed nami w stanach nadzwyczajną szansę:
11:05
about 21 percent
281
665260
2000
około 21 procent
11:07
of vacant commercial and industrial space.
282
667260
3000
pustych przestrzeni handlowych i przemysłowych --
11:10
That space is not vital.
283
670260
3000
to są martwe miejsca,
11:13
The areas around it lack vitality
284
673260
3000
brak im energii,
11:16
and vibrancy and engagement.
285
676260
2000
żywotności i zaangażowania.
11:18
There's this thing -- how many people here
286
678260
2000
Jak wiele z was słyszało o
11:20
have heard of pop-up stores or pop-up shops?
287
680260
3000
pop-up shops?
11:23
Oh, great. So I'm a big fan of this.
288
683260
3000
Świetnie. Jestem wielką fanką.
11:26
And this is a very mesh-y thing.
289
686260
3000
To dobrze ilustruje "mesz".
11:29
Essentially, there are all sorts
290
689260
3000
Zasadniczo, są przeróżne
11:32
of restaurants in Oakland, near where I live.
291
692260
3000
restauracje w Oakland, gdzie mieszkam.
11:35
There's a pop-up general store every three weeks,
292
695260
3000
Jest tam pop-up shop co trzy tygodnie,
11:38
and they do a fantastic job
293
698260
2000
i udaje im się
11:40
of making a very social event
294
700260
3000
zrobić bardzo społeczny event,
11:43
happening for foodies.
295
703260
2000
happening dla smakoszy.
11:45
Super fun, and it happens in a very transitional neighborhood.
296
705260
4000
Wielka frajda, w bardzo "przejściowym" sąsiedztwie.
11:49
Subsequent to that,
297
709260
2000
Ponadto,
11:51
after it's been going for about a year now,
298
711260
3000
trwa to już od ponad roku,
11:54
they actually started to lease and create and extend.
299
714260
3000
zaczęli ostatnio dzierżawić, tworzyć i rozszerzać.
11:57
An area that was edgy-artsy
300
717260
3000
Okolica, która była skrajnie artystyczna
12:00
is now starting to become much cooler
301
720260
2000
jest teraz bardziej "cool"
12:02
and engage a lot more people.
302
722260
2000
i przyciąga więcej ludzi.
12:04
So this is an example.
303
724260
2000
To tylko przykład.
12:06
The Crafty Fox is this woman who's into crafts,
304
726260
3000
Crafty Fox to londyńska rzemieślniczka.
12:09
and she does these pop-up crafts fairs around London.
305
729260
3000
Organizuje jarmarki rzemieślnicze w stylu pop-up.
12:12
But these sorts of things are happening
306
732260
2000
Ale takie rzeczy mają miejsce
12:14
in many different environments.
307
734260
2000
w bardzo różnych środowiskach.
12:16
From my perspective, one of the things pop-up stores do
308
736260
3000
Z mojego punktu widzenia, pop-up shops
12:19
is create perishability and urgency.
309
739260
3000
tworzą potrzebę pośpiechu.
12:22
It creates two of the favorite words of any businessperson:
310
742260
3000
Kończą się ulubionym słowem każdego biznesmena:
12:25
sold out.
311
745260
2000
wyprzedane.
12:27
And the opportunity to really focus trust and attention
312
747260
3000
A możliwość prawdziwego skupienia zaufania i uwagi
12:30
is a wonderful thing.
313
750260
3000
to wspaniała rzecz.
12:33
So a lot of what we see in the mesh,
314
753260
2000
Tak więc wiele z tego, co widzimy w "meszu"
12:35
and a lot of what we have in the platform that we built
315
755260
2000
i wiele z tego, co dają nam platformy,
12:37
allows us to define, refine and scale.
316
757260
3000
pozwala definiować, ulepszać i zwiększać.
12:40
It allows us to test things as an entrepreneur,
317
760260
3000
Pozwala testować pomysły,
12:43
to go to market,
318
763260
2000
wejść na rynek,
12:45
to be in conversation with people,
319
765260
2000
na konwersację z ludźmi,
12:47
listen, refine something and go back.
320
767260
3000
słuchać, ulepszyć i wrócić.
12:50
It's very cost-effective,
321
770260
2000
Jest oszczędne,
12:52
and it's very mesh-y.
322
772260
2000
i bardzo "sieciowe".
12:54
The infrastructure enables that.
323
774260
3000
To wszystko dzięki infrastrukturze.
12:58
In closing, and as we're moving towards the end,
324
778260
3000
Koniec końców,
13:01
I just also want to encourage --
325
781260
2000
chcę was zachęcić --
13:03
and I'm willing to share my failures as well,
326
783260
2000
i gotowa jestem podzielić się porażkami,
13:05
though not from the stage.
327
785260
2000
choć nie ze sceny.
13:07
(Laughter)
328
787260
2000
(Śmiech)
13:09
I would just like to say that one of the big things,
329
789260
2000
Chcę jeszcze powiedzieć, że ważną rzeczą,
13:11
when we look at waste
330
791260
2000
kiedy spojrzeć na odpady,
13:13
and when we look at ways that we can really be generous
331
793260
2000
czy kiedy chcemy być naprawdę szczodrzy
13:15
and contribute to each other,
332
795260
2000
i wspierać się nawzajem,
13:17
but also move to create a better economic situation
333
797260
3000
ale także tworzyć lepszy stan ekonomiczny
13:20
and a better environmental situation,
334
800260
3000
i ekologiczny,
13:23
is by sharing failures.
335
803260
2000
to dzieląc się porażkami.
13:25
And one quick example
336
805260
2000
Jeden szybki przykład
13:27
is Velib, in 2007,
337
807260
2000
to Velib, który w 2007 roku
13:29
came forward in Paris
338
809260
2000
zaproponował w Paryżu
13:31
with a very bold proposition,
339
811260
2000
bardzo odważnie,
13:33
a very big bike-sharing service.
340
813260
2000
duży projekt bike sharing.
13:35
They made a lot of mistakes.
341
815260
2000
Popełnili wiele błędów,
13:37
They had some number of big successes.
342
817260
2000
ale były też spore sukcesy.
13:39
But they were very transparent, or they had to be,
343
819260
3000
Były jednak bardzo przeźroczyste -- musiały być --
13:42
in the way that they exposed
344
822260
3000
gdyż odkrywały niejako
13:45
what worked and didn't work.
345
825260
2000
co działa a co nie.
13:47
And so B.C. in Barcelona
346
827260
3000
B.C. w Barcelonie,
13:50
and B-cycle
347
830260
2000
B-cycle
13:52
and Boris Bikes in London --
348
832260
2000
i Boris Bikes w Londynie --
13:54
no one has had to repeat
349
834260
2000
nie musiał już powtarzać
13:56
the version 1.0 screw-ups
350
836260
3000
błędów wersji 1.0
13:59
and expensive learning exercises
351
839260
2000
i kosztownych prób i testów
14:01
that happened in Paris.
352
841260
2000
z Paryża.
14:03
So the opportunity when we're connected
353
843260
3000
Możliwością, jaką daje nam łączność
14:06
is also to share failures and successes.
354
846260
3000
to dzielenie się porażkami i sukcesami.
14:09
We're at the very beginning of something
355
849260
2000
Stoimy u początku czegoś,
14:11
that, what we're seeing
356
851260
2000
co, jak widzimy,
14:13
and the way that mesh companies are coming forward,
357
853260
2000
i w sposobie, w jaki pojawiają się nowe mesz-biznesy,
14:15
is inviting, it's engaging, but it's very early.
358
855260
3000
angażuje, przyciąga, ale to wczesne stadium.
14:18
I have a website -- it's a directory --
359
858260
3000
Mam stronę internetową, to spis,
14:21
and it started with about 1,200 companies,
360
861260
2000
który zaczął się od 1200 film,
14:23
and in the last two-and-a-half months
361
863260
2000
i wciągu dwóch i pół miesiąca
14:25
it's up to about 3,300 companies.
362
865260
2000
urósł do około 3300 firm.
14:27
And it grows on a very regular daily basis.
363
867260
4000
I rośnie z każdym dniem.
14:31
But it's very much at the beginning.
364
871260
2000
Jednak to dopiero początek.
14:33
So I just want to welcome all of you onto the ride.
365
873260
3000
Chcę was zachęcić - przyłączcie się.
14:36
And thank you very much.
366
876260
2000
Bardzo dziękuję
14:38
(Applause)
367
878260
3000
(Aplauz)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7