Lisa Gansky: The future of business is the "mesh"

Lisa Gansky: Die Zukunft der Wirtschaft ist die Vernetzung

37,599 views

2011-02-18 ・ TED


New videos

Lisa Gansky: The future of business is the "mesh"

Lisa Gansky: Die Zukunft der Wirtschaft ist die Vernetzung

37,599 views ・ 2011-02-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sofia Iberg Lektorat: Karin Friedli
00:15
I'm speaking to you about what I call the "mesh."
0
15260
2000
Ich werde mit Ihnen über die Vernetzung sprechen.
00:17
It's essentially a fundamental shift
1
17260
3000
Es ist eine wesentliche Veränderung
00:20
in our relationship with stuff, with the things in our lives.
2
20260
3000
in unserem Umgang mit den Dingen in unserem Leben.
00:23
And it's starting to look at --
3
23260
3000
Es gibt Anzeichen dafür –
00:26
not always and not for everything --
4
26260
2000
das ist nicht immer und überall gültig –
00:28
but in certain moments of time,
5
28260
2000
aber manchmal ist der einfache Zugang
00:30
access to certain kinds of goods and service
6
30260
3000
zu gewissen Gütern und Dienstleistungen
00:33
will trump ownership of them.
7
33260
2000
besser als ihr Besitz.
00:35
And so it's the pursuit of better things,
8
35260
2000
Es ist das Streben nach besseren Dingen,
00:37
easily shared.
9
37260
2000
die man einfach teilen kann.
00:39
And we come from a long tradition of sharing.
10
39260
2000
Wir haben eine lange Kultur des gemeinsamen Nutzens.
00:41
We've shared transportation.
11
41260
2000
Wir haben die Verkehrsmittel geteilt.
00:43
We've shared wine and food
12
43260
3000
Wir haben Wein und Essen geteilt
00:46
and other sorts of fabulous experiences
13
46260
3000
und andere fabelhafte Erlebnisse
00:49
in coffee bars in Amsterdam.
14
49260
3000
in Amsterdamer Coffeeshops.
00:52
We've also shared other sorts of entertainment --
15
52260
3000
Wir haben auch andere Vergnügungen geteilt –
00:55
sports arenas, public parks,
16
55260
2000
in Stadien, öffentlichen Parks,
00:57
concert halls, libraries,
17
57260
2000
Konzertsälen, Bibliotheken,
00:59
universities.
18
59260
2000
Universitäten.
01:01
All these things are share-platforms,
19
61260
2000
Das sind alles Plattformen für Sharing, das Teilen,
01:03
but sharing ultimately starts and ends
20
63260
3000
doch Sharing findet
01:06
with what I refer to
21
66260
2000
seinen Anfang und sein Ende
01:08
as the "mother of all share-platforms."
22
68260
2000
im Ursprung aller Sharing-Plattformen.
01:10
And as I think about the mesh
23
70260
2000
Wenn ich über die Vernetzung nachdenke
01:12
and I think about, well, what's driving it,
24
72260
2000
und darüber, was sie antreibt,
01:14
how come it's happening now,
25
74260
2000
wieso es jetzt geschieht,
01:16
I think there's a number of vectors
26
76260
2000
glaube ich, es gibt einige Faktoren,
01:18
that I want to give you as background.
27
78260
2000
die ich Ihnen als Hintergrundinformation geben möchte.
01:20
One is the recession --
28
80260
2000
Erstens, die Rezession –
01:22
that the recession has caused us
29
82260
2000
durch die Rezession
01:24
to rethink our relationship
30
84260
2000
haben wir unseren Umgang mit den Dingen
01:26
with the things in our lives relative to the value --
31
86260
2000
in unserem Leben und ihren Wert überdacht –
01:28
so starting to align the value
32
88260
2000
so haben wir ihren Preis
01:30
with the true cost.
33
90260
2000
an ihre tatsächlichen Kosten angepasst.
01:32
Secondly, population growth
34
92260
3000
Zweitens, das Bevölkerungswachstum
01:35
and density into cities.
35
95260
2000
und die Verstädterung.
01:37
More people, smaller spaces,
36
97260
2000
Mehr Menschen auf kleinerem Raum,
01:39
less stuff.
37
99260
2000
weniger Dinge.
01:41
Climate change:
38
101260
2000
Der Klimawandel.
01:43
we're trying to reduce the stress
39
103260
2000
Wir versuchen, den Druck
01:45
in our personal lives and in our communities
40
105260
2000
im privaten und gemeinschaftlichen Leben
01:47
and on the planet.
41
107260
2000
und auf unserem Planeten zu reduzieren.
01:49
Also, there's been this recent distrust
42
109260
2000
Dann gibt es dieses neue Misstrauen
01:51
of big brands, global big brands,
43
111260
3000
in globale Marken
01:54
in a bunch of different industries,
44
114260
2000
einiger Wirtschaftszweige.
01:56
and that's created an opening.
45
116260
2000
Dies hat neue Möglichkeiten geschaffen.
01:58
Research is showing here, in the States,
46
118260
2000
Studien besagen, dass in den USA,
02:00
and in Canada and Western Europe,
47
120260
2000
in Kanada und in Westeuropa,
02:02
that most of us are much more open
48
122260
2000
die meisten von uns offen sind gegenüber
02:04
to local companies,
49
124260
2000
lokalen Unternehmen oder
02:06
or brands that maybe we haven't heard of.
50
126260
3000
unbekannten Marken.
02:09
Whereas before, we went with the big brands
51
129260
2000
Früher setzten wir auf bekannte,
02:11
that we were sure we trusted.
52
131260
2000
vertrauenswürdige Marken.
02:13
And last is that
53
133260
2000
Und wir sind
02:15
we're more connected now to more people on the planet
54
135260
3000
heute weit besser mit viel mehr Menschen verbunden
02:18
than ever before --
55
138260
2000
als jemals zuvor –
02:20
except for if you're sitting next to someone.
56
140260
2000
außer wenn Sie nebeneinander sitzen.
02:22
(Laughter)
57
142260
2000
(Gelächter)
02:24
The other thing that's worth considering
58
144260
2000
Ein weiterer Faktor zu bedenken
02:26
is that we've made a huge investment
59
146260
3000
ist, dass wir viel investiert haben,
02:29
over decades and decades,
60
149260
2000
Jahrzehnte lang,
02:31
and tens of billions of dollars
61
151260
2000
Milliarden Dollar wurden investiert,
02:33
have gone into this investment
62
153260
2000
in Infrastrukturen,
02:35
that now is our inheritance.
63
155260
2000
die nun unser Erbe sind.
02:37
It's a physical infrastructure
64
157260
2000
Es ist eine greifbare Infrastruktur,
02:39
that allows us to get from point A to point B
65
159260
2000
mit der wir von Punkt A zu Punkt B gelangen
02:41
and move things that way.
66
161260
2000
und Dinge transportieren können.
02:43
It's also -- Web and mobile
67
163260
2000
Durch Internet und Mobilfunk
02:45
allow us to be connected
68
165260
2000
bleiben wir in Verbindung
02:47
and create all kinds of platforms and systems,
69
167260
3000
und können Plattformen und Netzwerke bilden.
02:50
and the investment of those technologies
70
170260
2000
Die Investition in Technologie
02:52
and that infrastructure
71
172260
2000
und Infrastruktur
02:54
is really our inheritance.
72
174260
2000
ist tatsächlich unser Erbe.
02:56
It allows us to engage
73
176260
2000
Durch sie können wir uns
02:58
in really new and interesting ways.
74
178260
2000
mit neuen und interessanten Dingen beschäftigen.
03:00
And so for me, a mesh company, the "classic" mesh company,
75
180260
3000
Für mich baut ein klassisches vernetztes Unternehmen
03:03
brings together these three things:
76
183260
2000
auf die drei folgenden Faktoren:
03:05
our ability to connect to each other --
77
185260
2000
durch unser Komunikationsvermögen –
03:07
most of us are walking around with these mobile devices
78
187260
2000
die meisten von uns haben Mobilgeräte
03:09
that are GPS-enabled and Web-enabled --
79
189260
3000
mit GPS und Internetzugang –
03:12
allows us to find each other
80
192260
2000
können wir Menschen
03:14
and find things in time and space.
81
194260
2000
und Dinge immer und überall finden.
03:16
And third is that physical things
82
196260
2000
Drittens, können wir reale Gegenstände
03:18
are readable on a map --
83
198260
2000
auf einer Karte finden –
03:20
so restaurants, a variety of venues,
84
200260
3000
z.B. Restaurants, verschiedene Veranstaltungen –
03:23
but also with GPS and other technology
85
203260
2000
aber auch mit GPS und anderen Technologien
03:25
like RFID
86
205260
2000
wie RFID
03:27
and it continues to expand beyond that,
87
207260
2000
und es weitet sich immer weiter aus.
03:29
we can also track things that are moving,
88
209260
2000
Wir können auch bewegliche Dinge finden,
03:31
like a car, a taxicab, a transit system,
89
211260
3000
wie z.B. Autos, Taxis, öffentliche Verkehrsnetze,
03:34
a box that's moving through time and space.
90
214260
2000
eine Schachtel, die sich durch Raum und Zeit bewegt.
03:36
And so that sets up
91
216260
2000
Dies führt dazu,
03:38
for making access to get goods and services
92
218260
3000
dass es oft praktischer und günstiger ist,
03:41
more convenient and less costly in many cases
93
221260
2000
den Zugang zu Gütern und Dienstleistungen zu schaffen,
03:43
than owning them.
94
223260
2000
als sie zu besitzen.
03:45
For example, I want to use Zipcar.
95
225260
2000
Zum Beispiel möchte ich Zipcar benutzen.
03:47
How many people here have experienced
96
227260
2000
Wie viele von Ihnen haben Erfahrung
03:49
car-sharing or bike-sharing?
97
229260
3000
mit Car-Sharing oder Bike-Sharing?
03:52
Wow, that's great. Okay, thank you.
98
232260
2000
Wow, toll. Danke.
03:54
Basically Zipcar
99
234260
2000
Zipcar ist grundsätzlich
03:56
is the largest car-sharing company in the world.
100
236260
3000
das grösste Car-Sharing-Unternehmen der Welt.
03:59
They did not invent car-sharing.
101
239260
2000
Sie haben Car-Sharing nicht erfunden.
04:01
Car-sharing was actually invented in Europe.
102
241260
2000
Car-Sharing wurde in Europa erfunden.
04:03
One of the founders went to Switzerland,
103
243260
2000
Eine der Gründerinnen war in der Schweiz,
04:05
saw it implemented someplace,
104
245260
2000
sah es irgendwo in Gebrauch,
04:07
said, "Wow, that looks really cool.
105
247260
2000
und sagte "Wow, das ist richtig toll.
04:09
I think we can do that in Cambridge,"
106
249260
2000
Ich glaube, das können wir in Cambridge (MA - USA) auch einführen".
04:11
brought it to Cambridge
107
251260
2000
Sie brachte die Idee nach Cambridge (MA -USA)
04:13
and they started -- two women --
108
253260
2000
und zwei Frauen begannen damit.
04:15
Robin Chase being the other person who started it.
109
255260
3000
Robin Chase war die zweite Gründerin.
04:18
Zipcar got some really important things right.
110
258260
2000
Zipcar hat einige Dinge richtig gemacht.
04:20
First, they really understood
111
260260
2000
Erstens haben sie begriffen,
04:22
that a brand is a voice and a product is a souvenir.
112
262260
3000
dass eine Marke eine Stimme und ein Produkt ein Souvenir ist.
04:25
And so they were very clever
113
265260
2000
Sie haben die Verpackung
04:27
about the way that they packaged car-sharing.
114
267260
2000
für Car-Sharing sehr schlau gewählt.
04:29
They made it sexy. They made it fresh.
115
269260
2000
Sie haben es sexy und erfrischend gestaltet.
04:31
They made it aspirational.
116
271260
2000
Sie haben einen Trend ausgelöst.
04:33
If you were a member of the club,
117
273260
2000
Als Mitglied
04:35
when you're a member of a club, you're a Zipster.
118
275260
2000
ist man ein "Zipster".
04:37
The cars they picked didn't look like ex-cop cars
119
277260
3000
Die Autos waren nicht heruntergekommen,
04:40
that were hollowed out or something.
120
280260
2000
oder verbeult.
04:42
They picked these sexy cars.
121
282260
2000
Sie haben sexy Autos ausgewählt.
04:44
They targeted to universities.
122
284260
2000
Sie haben Universitäten anvisiert.
04:46
They made sure that the demographic
123
286260
2000
Sie haben darauf geachtet,
04:48
for who they were targeting and the car was all matching.
124
288260
3000
dass ihre Zielgruppe mit den Autos übereinstimmte.
04:51
It was a very nice experience,
125
291260
2000
Es war eine sehr schöne Erfahrung.
04:53
and the cars were clean and reliable, and it all worked.
126
293260
2000
Die Autos waren sauber und zuverlässig, und es funktionierte.
04:55
And so from a branding perspective, they got a lot right.
127
295260
3000
Beim Branding haben sie vieles richtig gemacht.
04:58
But they understood fundamentally
128
298260
3000
Aber sie haben verstanden,
05:01
that they are not a car company.
129
301260
2000
dass sie keine Autofirma sind.
05:03
They understand that they are an information company.
130
303260
3000
Sie haben sich als informationsbietende Firma verstanden.
05:06
Because when we buy a car
131
306260
2000
Wenn wir ein Auto kaufen, gehen wir einmal zum Autohändler,
05:08
we go to the dealer once, we have an interaction, and we're chow --
132
308260
3000
wir schließen den Handel ab und fertig –
05:11
usually as quickly as possible.
133
311260
2000
so schnell wie möglich.
05:13
But when you're sharing a car and you have a car-share service,
134
313260
3000
Aber wenn Sie ein Auto teilen und einen Car-Sharing-Service haben,
05:16
you might use an E.V. to commute,
135
316260
2000
benutzen Sie vielleicht ein Elektrofahrzeug zum Pendeln,
05:18
you get a truck because you're doing a home project.
136
318260
3000
aber einen Laster, wenn Sie zu Hause etwas umbauen.
05:21
When you pick your aunt up at the airport, you get a sedan.
137
321260
3000
Wenn Sie Ihre Tante vom Flughafen abholen, nehmen Sie eine Limousine.
05:24
And you're going to the mountains to ski,
138
324260
3000
Wenn Sie in die Berge Ski fahren gehen,
05:27
you get different accessories put on the car
139
327260
2000
bekommen Sie die verschiedene Accessoires,
05:29
for doing that sort of thing.
140
329260
2000
die Sie dafür brauchen.
05:31
Meanwhile, these guys are sitting back,
141
331260
2000
Dabei lehnen sich diese Leute zurück,
05:33
collecting all sorts of data
142
333260
3000
sammeln jede Menge Daten
05:36
about our behavior and how we interact with the service.
143
336260
3000
über unser Verhalten und den Service.
05:39
And so it's not only an option for them,
144
339260
3000
Es ist also nicht einfach ein möglicher Weg,
05:42
but I believe it's an imperative
145
342260
2000
ich glaube, Zipcar und andere vernetzte Firmen
05:44
for Zipcar and other mesh companies
146
344260
2000
müssen uns unbedingt
05:46
to actually just wow us,
147
346260
2000
einfach beeindrucken,
05:48
to be like a concierge service.
148
348260
3000
sie müssen wie ein Hauswartsdienst funktionieren.
05:51
Because we give them so much information,
149
351260
2000
Weil wir ihnen so viele Daten liefern,
05:53
and they are entitled to really see
150
353260
3000
und sie das Recht haben, zu sehen
05:56
how it is that we're moving.
151
356260
2000
wie wir uns bewegen,
05:58
They're in really good shape to anticipate
152
358260
2000
können sie vorhersehen,
06:00
what we're going to want next.
153
360260
2000
was wir als nächstes wollen.
06:02
And so what percent of the day
154
362260
2000
Wie viele Prozent pro Tag, glauben Sie,
06:04
do you think the average person uses a car?
155
364260
3000
benutzt eine durchschnittliche Person ein Auto?
06:07
What percentage of the time?
156
367260
2000
Wie lange?
06:09
Any guesses?
157
369260
2000
Was glauben Sie?
06:15
Those are really very good.
158
375260
3000
Ziemlich genau.
06:18
I was imagining it was like
159
378260
2000
Als ich anfing, dachte ich
06:20
20 percent when I first started.
160
380260
2000
es seien so um die 20 Prozent.
06:22
The number across the U.S. and Western Europe
161
382260
2000
In den USA und Westeuropa
06:24
is eight percent.
162
384260
2000
sind es 8 Prozent.
06:26
And so basically even if you think it's 10 percent,
163
386260
4000
Das heißt, sogar bei 10 %,
06:30
90 percent of the time,
164
390260
2000
wird etwas,
06:32
something that costs us a lot of money --
165
392260
2000
das uns viel Geld kostet –
06:34
personally, and also we organize our cities around it
166
394260
2000
persönlich, aber auch so wie wir
06:36
and all sorts of things --
167
396260
2000
unsere Städte danach ausrichten –
06:38
90 percent of the time it's sitting around.
168
398260
3000
wird etwas 90% der Zeit nicht benutzt.
06:41
So for this reason,
169
401260
2000
Deswegen glaube ich,
06:43
I think one of the other themes with the mesh
170
403260
2000
dass einer von vielen Punkten bei der Vernetzung
06:45
is essentially that, if we squeeze hard
171
405260
2000
ist, dass wenn wir Dinge,
06:47
on things that we've thrown away,
172
407260
2000
die wir entsorgt haben, noch ausnützen,
06:49
there's a lot of value in those things.
173
409260
2000
können wir daraus noch Profit schlagen.
06:51
What set up with Zipcar -- Zipcar started in 2000.
174
411260
3000
Wie bei Zipcar – Zipcar begann 2000.
06:54
In the last year, 2010,
175
414260
2000
Letztes Jahr, 2010,
06:56
two car companies started,
176
416260
2000
starteten zwei Autofirmen,
06:58
one that's in the U.K. called WhipCar,
177
418260
3000
WhipCar in Grossbritannien,
07:01
and the other one, RelayRides, in the U.S.
178
421260
2000
und RelayRides in den USA.
07:03
They're both peer-to-peer car-sharing services,
179
423260
3000
Beides sind Peer-to-Peer Car-Sharing-Dienste.
07:06
because the two things that really work for car-sharing
180
426260
3000
Denn was Car-Sharing zum Laufen bringt,
07:09
is, one, the car has to be available,
181
429260
3000
ist einerseits, dass das Auto verfügbar sein muss,
07:12
and two, it's within one or two blocks
182
432260
2000
und andererseits, dass es sich nicht weiter
07:14
of where you stand.
183
434260
2000
als zwei Straßen von Ihrem Standort befindet.
07:16
Well the car that's one or two blocks from your home or your office
184
436260
2000
Das Auto in der Nähe Ihres Hauses oder Büros
07:18
is probably your neighbor's car,
185
438260
2000
ist wahrscheinlich das Auto Ihres Nachbars,
07:20
and it's probably also available.
186
440260
2000
und ist wahrscheinlich auch verfügbar.
07:22
So people have created this business.
187
442260
3000
So wurden diese Unternehmen gegründet.
07:25
Zipcar started a decade earlier,
188
445260
2000
Zipcar fing ein Jahrzehnt früher an,
07:27
in 2000.
189
447260
2000
im Jahr 2000.
07:29
It took them six years
190
449260
2000
Sie benötigten 6 Jahre,
07:31
to get 1,000 cars in service.
191
451260
2000
um 1000 Autos in Betrieb zu nehmen.
07:33
WhipCar, which started April of last year,
192
453260
2000
WhipCar startete im April letzten Jahres
07:35
it took them six months
193
455260
2000
und benötigte 6 Monate,
07:37
to get 1,000 cars in the service.
194
457260
2000
für 1000 Autos.
07:39
So, really interesting.
195
459260
2000
Das ist schon interessant.
07:41
People are making anywhere between
196
461260
2000
Manche verdienen so zwischen
07:43
200 and 700 dollars a month
197
463260
2000
200 bis 700 Dollar im Monat,
07:45
letting their neighbors use their car when they're not using it.
198
465260
3000
indem sie ihren Nachbarn ihr Auto überlassen, wenn sie es nicht brauchen.
07:48
So it's like vacation rentals for cars.
199
468260
2000
Das ist wie eine Ferienvermietung für Autos.
07:52
Since I'm here --
200
472260
2000
Da ich hier bin –
07:54
and I hope some people in the audience
201
474260
2000
und ich hoffe, dass einige von Ihnen
07:56
are in the car business --
202
476260
2000
in der Autoindustrie arbeiten –
07:58
(Laughter)
203
478260
2000
(Gelächter)
08:00
-- I'm thinking that, coming from the technology side of things --
204
480260
3000
finde ich, aus technologischer Sicht –
08:03
we saw cable-ready TVs
205
483260
3000
wir haben schon Fernseher mit eingebauten Receivern
08:06
and WiFi-ready Notebooks --
206
486260
3000
und Laptops mit WiFi-Empfang gesehen –
08:09
it would be really great if, any minute now,
207
489260
3000
es wäre richtig toll, wenn Sie bald mal
08:12
you guys could start rolling share-ready cars off.
208
492260
3000
Autos produzieren, die an Car-Sharing angepasst sind.
08:15
Because it just creates more flexibility.
209
495260
2000
Das schafft nämlich mehr Flexibilität.
08:17
It allows us as owners to have other options.
210
497260
3000
Es liefert uns Besitzern mehr Möglichkeiten.
08:20
And I think we're going there anyway.
211
500260
2000
Und ich glaube, wir gehen sowieso in diese Richtung.
08:22
The opportunity and the challenge with mesh businesses --
212
502260
3000
Die Chance und Herausforderung bei vernetzten Unternehmen –
08:25
and those are businesses like Zipcar or Netflix
213
505260
2000
also Firmen wie Zipcar oder Netflix,
08:27
that are full mesh businesses,
214
507260
3000
die vollständig vernetzt sind,
08:30
or other ones where you have a lot of the car companies,
215
510260
3000
oder andere Unternehmen wie Autofirmen
08:33
car manufacturers,
216
513260
2000
oder Autoproduzenten,
08:35
who are beginning to offer
217
515260
2000
die gerade anfangen,
08:37
their own car-share services
218
517260
2000
ihren eigenen Car-Sharing-Dienst anzubieten
08:39
as well as a second flanker brand,
219
519260
2000
als eine Zweitmarkenstrategie
08:41
or as really a test, I think --
220
521260
2000
oder als Test –
08:43
is to make sharing irresistible.
221
523260
2000
ist es, Sharing unwiderstehlich zu machen.
08:45
We have experiences in our lives, certainly,
222
525260
3000
Wir haben in unserem Leben Beispiele dafür,
08:48
when sharing has been irresistible.
223
528260
2000
wann Sharing unwiderstehlich ist.
08:50
It's just, how do we make that recurrent
224
530260
2000
Wie können wir das also wiederholen
08:52
and scale it?
225
532260
2000
und skalieren?
08:54
We know also, because we're connected in social networks,
226
534260
3000
Weil wir in sozialen Netzwerken miteinander verbunden sind,
08:57
that it's easy to create delight
227
537260
2000
wissen wir, dass es einfach ist,
08:59
in one little place.
228
539260
2000
mit wenig Platz viel Vergnügen zu schaffen.
09:01
It's contagious because we're all connected to each other.
229
541260
3000
Es ist ansteckend, weil wir miteinander verbunden sind.
09:04
So if I have a terrific experience
230
544260
2000
Wenn ich etwas tolles erlebe,
09:06
and I tweet it, or I tell five people standing next to me, news travels.
231
546260
4000
und ich es twittere oder fünf Personen weitererzähle, verbreiten sich Neuigkeiten.
09:10
The opposite, as we know, is also true,
232
550260
2000
Das Gegenteil trifft auch zu,
09:12
often more true.
233
552260
2000
oft noch viel mehr.
09:14
So here we have LudoTruck, which is in L.A.,
234
554260
2000
Wie wenn LudoTruck in Los Angeles
09:16
doing the things that gourmet food trucks do,
235
556260
2000
das macht, was eine Gourmet-Imbissbude so macht,
09:18
and they've gathered quite a following.
236
558260
3000
und eine treue Kundschaft erreicht.
09:21
In general, and maybe, again, it's because I'm a tech entrepreneur,
237
561260
3000
Im Allgemeinen sehe ich Dinge als Plattformen an,
09:24
I look at things as platforms.
238
564260
2000
vielleicht weil ich eine Online-Unternehmerin bin.
09:26
Platforms are invitations.
239
566260
2000
Plattformen sind Einladungen.
09:28
So creating Craigslist
240
568260
2000
Die Entwicklung von Craigslist
09:30
or iTunes and the iPhone developer network,
241
570260
3000
oder iTunes und das iPhone Developer Network,
09:33
there are all these networks -- Facebook as well.
242
573260
2000
all diese Netzwerke – auch Facebook.
09:35
These platforms invite all sorts of developers
243
575260
3000
Diese Plattformen laden Entwickler
09:38
and all sorts of people
244
578260
2000
und andere Leute dazu ein,
09:40
to come with their ideas and their opportunity
245
580260
2000
ihre Ideen beizutragen,
09:42
to create and target an application
246
582260
3000
neue Applikationen
09:45
for a particular audience.
247
585260
2000
für ein bestimmtes Zielpublikum zu schaffen.
09:47
And honestly, it's full of surprises.
248
587260
2000
Ganz ehrlich, das ist voller Überraschungen.
09:49
Because I don't think any of us in this room
249
589260
3000
Ich glaube nicht, dass jemand von uns hier
09:52
could have predicted the sorts of applications
250
592260
2000
hätte sagen können, welche Applikationen
09:54
that have happened at Facebook, around Facebook,
251
594260
3000
für und um Facebook entstanden sind,
09:57
for example, two years ago,
252
597260
2000
zum Beispiel vor zwei Jahren
09:59
when Mark announced
253
599260
2000
als Mark [Zuckerberg] die Öffnung
10:01
that they were going to go with a platform.
254
601260
2000
der Plattform bekannt gab.
10:03
So in this way, I think that cities are platforms,
255
603260
3000
Ich glaube, Städte sind Plattformen,
10:06
and certainly Detroit is a platform.
256
606260
3000
Detroit ist bestimmt eine Plattform.
10:09
The invitation of bringing
257
609260
2000
Die Einladung an
10:11
makers and artists and entrepreneurs --
258
611260
2000
Künstler und Unternehmer
10:13
it really helps stimulate this fiery creativity
259
613260
3000
stimuliert diese Kreativität
10:16
and helps a city to thrive.
260
616260
2000
und bringt die Stadt zum erblühen.
10:18
It's inviting participation,
261
618260
2000
Es fordert zur Teilnahme auf.
10:20
and cities have, historically,
262
620260
2000
Städte haben bisher
10:22
invited all sorts of participation.
263
622260
2000
Teilnahme verschiedenster Art willkommen geheißen.
10:24
Now we're saying that there's other options as well.
264
624260
3000
Jetzt gibt es auch andere Möglichkeiten.
10:27
So, for example, city departments
265
627260
2000
So kann die Stadtverwaltung
10:29
can open up transit data.
266
629260
2000
Verkehrsangaben zugänglich machen.
10:31
Google has made available transit data API.
267
631260
3000
Google hat ein Verkehrsdaten-API zugänglich gemacht.
10:34
And so there's about seven or eight cities already in the U.S.
268
634260
3000
In den USA gibt es schon 7 bis 8 Städte,
10:37
that have provided the transit data,
269
637260
2000
die Daten des öffentlichen Verkehrs geliefert haben,
10:39
and different developers are building applications.
270
639260
2000
und verschiedene Entwickler arbeiten an Anwendungen.
10:41
So I was having a coffee in Portland,
271
641260
3000
Ich war in Portland beim Kaffeetrinken
10:44
and half-of-a-latte in
272
644260
3000
und dabei sah ich
10:47
and the little board in the cafe
273
647260
3000
auf einer kleinen Tafel im Café,
10:50
all of a sudden starts showing me
274
650260
2000
dass der nächste Bus
10:52
that the next bus is coming in three minutes
275
652260
2000
in drei Minuten kommen würde
10:54
and the train is coming in 16 minutes.
276
654260
2000
und der nächste Zug in 16 Minuten.
10:56
And so it's reliable, real data
277
656260
2000
Das ist zuverläßige reale Information
10:58
that's right in my face, where I am,
278
658260
2000
genau da, wo ich bin,
11:00
so I can finish the latte.
279
660260
3000
damit ich meinen Kaffee fertig trinken kann.
11:03
There's this fabulous opportunity we have across the U.S. now:
280
663260
2000
Wir haben in den USA jetzt diese unglaubliche Chance:
11:05
about 21 percent
281
665260
2000
etwa 21 Prozent
11:07
of vacant commercial and industrial space.
282
667260
3000
freie Gewerbe- und Industriefläche.
11:10
That space is not vital.
283
670260
3000
Diese Flächen sind nicht unbedingt notwendig.
11:13
The areas around it lack vitality
284
673260
3000
In ihrer Umgebung fehlen Lebendigkeit,
11:16
and vibrancy and engagement.
285
676260
2000
Dynamik und Engagement.
11:18
There's this thing -- how many people here
286
678260
2000
Da gibt es etwas – wie viele von Ihnen
11:20
have heard of pop-up stores or pop-up shops?
287
680260
3000
haben schon etwas über Pop-Up-Stores gehört?
11:23
Oh, great. So I'm a big fan of this.
288
683260
3000
Oh, toll. Ich bin davon begeistert.
11:26
And this is a very mesh-y thing.
289
686260
3000
Und es ist sehr "meshy".
11:29
Essentially, there are all sorts
290
689260
3000
Grundsätzlich gibt es viele Restaurants
11:32
of restaurants in Oakland, near where I live.
291
692260
3000
in Oakland, in der Nähe wo ich lebe.
11:35
There's a pop-up general store every three weeks,
292
695260
3000
Es gibt alle 3 Wochen ein Pop-Up-Store für Lebensmittel
11:38
and they do a fantastic job
293
698260
2000
sie leisten eine tolle Arbeit
11:40
of making a very social event
294
700260
3000
und machen daraus
11:43
happening for foodies.
295
703260
2000
ein gesellschaftliches Ereignis für Gourmets.
11:45
Super fun, and it happens in a very transitional neighborhood.
296
705260
4000
Es macht einen Riesenspaß und es findet in einem gut besuchten Viertel statt.
11:49
Subsequent to that,
297
709260
2000
Darauf folgend
11:51
after it's been going for about a year now,
298
711260
3000
nachdem es schon etwa ein Jahr lang funktioniert
11:54
they actually started to lease and create and extend.
299
714260
3000
haben sie angefangen zu verpachten, auf- und auszubauen.
11:57
An area that was edgy-artsy
300
717260
3000
Eine künstlerisch-alternative Gegend
12:00
is now starting to become much cooler
301
720260
2000
wird jetzt viel cooler
12:02
and engage a lot more people.
302
722260
2000
und zieht viel mehr Leute an.
12:04
So this is an example.
303
724260
2000
Das ist ein Beispiel.
12:06
The Crafty Fox is this woman who's into crafts,
304
726260
3000
Crafty Fox ist diese Frau, die auf Handwerkliches steht,
12:09
and she does these pop-up crafts fairs around London.
305
729260
3000
und Pop-Up-Handwerksmessen in London macht.
12:12
But these sorts of things are happening
306
732260
2000
Aber diese Art Veranstaltungen geschehen
12:14
in many different environments.
307
734260
2000
in verschiedenen Umgebungen.
12:16
From my perspective, one of the things pop-up stores do
308
736260
3000
Meiner Meinung nach bewirken Pop-Up-Stores
12:19
is create perishability and urgency.
309
739260
3000
Vergänglichkeit und Dringlichkeit.
12:22
It creates two of the favorite words of any businessperson:
310
742260
3000
Sie bewirken das Lieblingswort eines Unternehmers:
12:25
sold out.
311
745260
2000
ausverkauft.
12:27
And the opportunity to really focus trust and attention
312
747260
3000
Un die Möglichkeit, im Zentrum von Vertrauen und Aufmerksamkeit zu sein,
12:30
is a wonderful thing.
313
750260
3000
ist etwas wundervolles.
12:33
So a lot of what we see in the mesh,
314
753260
2000
Vieles, was wir bei der Vernetzung sehen,
12:35
and a lot of what we have in the platform that we built
315
755260
2000
und vieles, was wir in der Plattform haben, die wir geschaffen haben,
12:37
allows us to define, refine and scale.
316
757260
3000
lässt uns definieren, verfeinern und abwägen.
12:40
It allows us to test things as an entrepreneur,
317
760260
3000
Es lässt uns als Unternehmer Dinge ausprobieren,
12:43
to go to market,
318
763260
2000
an den Markt gehen,
12:45
to be in conversation with people,
319
765260
2000
im Gespräch sein,
12:47
listen, refine something and go back.
320
767260
3000
zuhören, verfeinern und zurückgehen.
12:50
It's very cost-effective,
321
770260
2000
Es ist sehr kostengünstig,
12:52
and it's very mesh-y.
322
772260
2000
und es ist sehr "meshy".
12:54
The infrastructure enables that.
323
774260
3000
Die Infrastuktur stellt dies sicher.
12:58
In closing, and as we're moving towards the end,
324
778260
3000
Abschließend, während wir uns langsam dem Ende nähern,
13:01
I just also want to encourage --
325
781260
2000
möchte ich Ihnen auch Mut zusprechen –
13:03
and I'm willing to share my failures as well,
326
783260
2000
und ich bin bereit auch meine Misserfolge zu teilen,
13:05
though not from the stage.
327
785260
2000
allerdings nicht vom Podium aus.
13:07
(Laughter)
328
787260
2000
(Gelächter)
13:09
I would just like to say that one of the big things,
329
789260
2000
Ich möchte nur noch eins der großen Dinge sagen,
13:11
when we look at waste
330
791260
2000
wenn wir den Abfall bedenken
13:13
and when we look at ways that we can really be generous
331
793260
2000
und wenn wir sehen, wie wir wirklich großzügig sein
13:15
and contribute to each other,
332
795260
2000
und einander unterstützen können,
13:17
but also move to create a better economic situation
333
797260
3000
aber uns auch engagieren für eine bessere finanzielle Lage
13:20
and a better environmental situation,
334
800260
3000
und eine bessere Umweltsituation,
13:23
is by sharing failures.
335
803260
2000
das geschieht, indem wir Misserfolge teilen.
13:25
And one quick example
336
805260
2000
Ein kurzes Beispiel:
13:27
is Velib, in 2007,
337
807260
2000
Velib kam 2007
13:29
came forward in Paris
338
809260
2000
mit dem mutigen Vorschlag
13:31
with a very bold proposition,
339
811260
2000
nach Paris
13:33
a very big bike-sharing service.
340
813260
2000
einen großen Fahrrad-Sharing-Dienst aufzubauen.
13:35
They made a lot of mistakes.
341
815260
2000
Sie haben viele Fehler gemacht.
13:37
They had some number of big successes.
342
817260
2000
Sie hatten auch einige große Erfolge.
13:39
But they were very transparent, or they had to be,
343
819260
3000
Aber sie waren sehr transparent, oder mussten es sein,
13:42
in the way that they exposed
344
822260
3000
dabei, wie sie freilegten,
13:45
what worked and didn't work.
345
825260
2000
was funktionierte und was nicht.
13:47
And so B.C. in Barcelona
346
827260
3000
Uns so konnten Bicing in Barcelona
13:50
and B-cycle
347
830260
2000
und B-cycle
13:52
and Boris Bikes in London --
348
832260
2000
und Boris Bikes in London
13:54
no one has had to repeat
349
834260
2000
die 1.0-Fehler
13:56
the version 1.0 screw-ups
350
836260
3000
und den langwierigen Lernprozess,
13:59
and expensive learning exercises
351
839260
2000
den man in Paris durchlief,
14:01
that happened in Paris.
352
841260
2000
vermeiden.
14:03
So the opportunity when we're connected
353
843260
3000
Die Chance, wenn wir verbunden sind,
14:06
is also to share failures and successes.
354
846260
3000
liegt darin, Erfolge und Misserfogle zu teilen.
14:09
We're at the very beginning of something
355
849260
2000
Wir stehen ganz am Anfang von etwas,
14:11
that, what we're seeing
356
851260
2000
das, wie wir sehen
14:13
and the way that mesh companies are coming forward,
357
853260
2000
und in der Art, wie vernetzte Unternehmen sich anschließen,
14:15
is inviting, it's engaging, but it's very early.
358
855260
3000
einladend und ansprechend ist, aber es ist noch sehr früh.
14:18
I have a website -- it's a directory --
359
858260
3000
Ich habe eine Website, es ist ein Verzeichnis
14:21
and it started with about 1,200 companies,
360
861260
2000
mit anfänglich etwa 1200 Unternehmen
14:23
and in the last two-and-a-half months
361
863260
2000
und in den letzten zweieinhalb Monaten
14:25
it's up to about 3,300 companies.
362
865260
2000
wuchs es auf 3300 Unternehmen an.
14:27
And it grows on a very regular daily basis.
363
867260
4000
Es wächst täglich weiter an.
14:31
But it's very much at the beginning.
364
871260
2000
Aber wir stehen noch ganz am Anfang.
14:33
So I just want to welcome all of you onto the ride.
365
873260
3000
Ich möchte Sie alle einladen, mitzumachen.
14:36
And thank you very much.
366
876260
2000
Herzlichen Dank.
14:38
(Applause)
367
878260
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7