Lisa Gansky: The future of business is the "mesh"

Lisa Gansky : L'avenir des affaires est "le maillage"

37,599 views

2011-02-18 ・ TED


New videos

Lisa Gansky: The future of business is the "mesh"

Lisa Gansky : L'avenir des affaires est "le maillage"

37,599 views ・ 2011-02-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Timothée Parrique
00:15
I'm speaking to you about what I call the "mesh."
0
15260
2000
Je vous parle de ce que j'appelle "le maillage"
00:17
It's essentially a fundamental shift
1
17260
3000
C'est en fait un changement fondamental
00:20
in our relationship with stuff, with the things in our lives.
2
20260
3000
dans notre relation aux choses avec lesquelles nous vivons.
00:23
And it's starting to look at --
3
23260
3000
Et il s'agit de commencer à regarder --
00:26
not always and not for everything --
4
26260
2000
pas toujours et pas pour tout --
00:28
but in certain moments of time,
5
28260
2000
mais à certains moments
00:30
access to certain kinds of goods and service
6
30260
3000
que l'accès à certaines sortes de biens et de services
00:33
will trump ownership of them.
7
33260
2000
prendra le dessus sur le fait de les posséder.
00:35
And so it's the pursuit of better things,
8
35260
2000
Et donc c'est la poursuite de choses meilleures
00:37
easily shared.
9
37260
2000
facilement partagées.
00:39
And we come from a long tradition of sharing.
10
39260
2000
Et nous venons d'une longue tradition de partage.
00:41
We've shared transportation.
11
41260
2000
Nous partageons les transports.
00:43
We've shared wine and food
12
43260
3000
Nous partageons le vin et la nourriture
00:46
and other sorts of fabulous experiences
13
46260
3000
et d'autres expériences fabuleuses
00:49
in coffee bars in Amsterdam.
14
49260
3000
dans des bars à Amsterdam.
00:52
We've also shared other sorts of entertainment --
15
52260
3000
Nous partageons d'autres types de divertissements --
00:55
sports arenas, public parks,
16
55260
2000
des stades, des parcs publics,
00:57
concert halls, libraries,
17
57260
2000
des salles de concerts, des bibliothèques.
00:59
universities.
18
59260
2000
des universités.
01:01
All these things are share-platforms,
19
61260
2000
Toutes ces choses sont des plateformes de partage
01:03
but sharing ultimately starts and ends
20
63260
3000
mais le partage en fin de compte commence et finit
01:06
with what I refer to
21
66260
2000
avec ce à quoi je fais référence comme
01:08
as the "mother of all share-platforms."
22
68260
2000
la mère de toutes les plateformes de partage.
01:10
And as I think about the mesh
23
70260
2000
Et quand je pense au maillage
01:12
and I think about, well, what's driving it,
24
72260
2000
et que je pense à ce qui le fait avancer,
01:14
how come it's happening now,
25
74260
2000
comment se fait-il que ça se passe maintenant,
01:16
I think there's a number of vectors
26
76260
2000
je pense qu'il y a un certain nombre de vecteurs
01:18
that I want to give you as background.
27
78260
2000
que je veux vous donner comme contexte.
01:20
One is the recession --
28
80260
2000
L'un de ces vecteurs est la récession --
01:22
that the recession has caused us
29
82260
2000
le fait que la récession nous ait
01:24
to rethink our relationship
30
84260
2000
amenés à repenser notre relation
01:26
with the things in our lives relative to the value --
31
86260
2000
aux choses dans nos vies en fonction de leur valeur --
01:28
so starting to align the value
32
88260
2000
donc en commençant à aligner la valeur
01:30
with the true cost.
33
90260
2000
avec le coût véritable.
01:32
Secondly, population growth
34
92260
3000
Deuxièmement, l'accroissement de la population
01:35
and density into cities.
35
95260
2000
et la densité des villes.
01:37
More people, smaller spaces,
36
97260
2000
Plus de gens, des espaces plus petits,
01:39
less stuff.
37
99260
2000
moins de choses.
01:41
Climate change:
38
101260
2000
Le changement climatique.
01:43
we're trying to reduce the stress
39
103260
2000
Nous essayons de réduire le stress
01:45
in our personal lives and in our communities
40
105260
2000
dans nos vies personnelles et dans nos communautés
01:47
and on the planet.
41
107260
2000
et sur la planète.
01:49
Also, there's been this recent distrust
42
109260
2000
Il y a eu aussi cette méfiance récente
01:51
of big brands, global big brands,
43
111260
3000
vis-à-vis des grands marques, des grandes marques internationales,
01:54
in a bunch of different industries,
44
114260
2000
dans un tas d'industries différentes.
01:56
and that's created an opening.
45
116260
2000
Et cela a créé une ouverture.
01:58
Research is showing here, in the States,
46
118260
2000
La recherche montre ici, aux Etats-Unis,
02:00
and in Canada and Western Europe,
47
120260
2000
et au Canada et en Europe de l'Ouest
02:02
that most of us are much more open
48
122260
2000
que la plupart d'entre nous sont beaucoup plus ouverts
02:04
to local companies,
49
124260
2000
aux compagnies locales,
02:06
or brands that maybe we haven't heard of.
50
126260
3000
ou à des marques dont nous n'avons peut-être pas entendu parler.
02:09
Whereas before, we went with the big brands
51
129260
2000
Alors qu'avant, nous allions vers les grandes marques
02:11
that we were sure we trusted.
52
131260
2000
dont nous étions surs de la fiabilité.
02:13
And last is that
53
133260
2000
Et le dernier est que
02:15
we're more connected now to more people on the planet
54
135260
3000
nous sommes plus connectés maintenant à plus de gens sur la planète£
02:18
than ever before --
55
138260
2000
que nous ne l'avons jamais été --
02:20
except for if you're sitting next to someone.
56
140260
2000
sauf si vous êtes assis à côté de quelqu'un.
02:22
(Laughter)
57
142260
2000
(Rires)
02:24
The other thing that's worth considering
58
144260
2000
L'autre chose qui vaut la peine qu'on la condisère
02:26
is that we've made a huge investment
59
146260
3000
est que nous avons fait un investissement énorme
02:29
over decades and decades,
60
149260
2000
sur des dizaines et des dizaines d'années,
02:31
and tens of billions of dollars
61
151260
2000
et des dizaines de milliards de dollars
02:33
have gone into this investment
62
153260
2000
ont été investis
02:35
that now is our inheritance.
63
155260
2000
dans ce qui est maintenant notre héritage.
02:37
It's a physical infrastructure
64
157260
2000
C'est une infrastructure physique
02:39
that allows us to get from point A to point B
65
159260
2000
qui nous permet d'aller du point A au point B
02:41
and move things that way.
66
161260
2000
et de déplacer des choses de cette façon.
02:43
It's also -- Web and mobile
67
163260
2000
C'est aussi que, le web et les portables
02:45
allow us to be connected
68
165260
2000
nous permettent d'être connectés
02:47
and create all kinds of platforms and systems,
69
167260
3000
et de créer toutes sortes de plateformes et de systèmes.
02:50
and the investment of those technologies
70
170260
2000
Et l'investissement de ces technologies
02:52
and that infrastructure
71
172260
2000
et cette infrastructure
02:54
is really our inheritance.
72
174260
2000
est vraiment notre héritage.
02:56
It allows us to engage
73
176260
2000
Il nous permet de nous engager
02:58
in really new and interesting ways.
74
178260
2000
dans des manières vraiment nouvelles et intéressantes.
03:00
And so for me, a mesh company, the "classic" mesh company,
75
180260
3000
Et donc pour moi, une compagnie maillée, la compagnie maillée typique,
03:03
brings together these three things:
76
183260
2000
rassemble ces trois choses ;
03:05
our ability to connect to each other --
77
185260
2000
notre capacité à nous connecter les uns aux autres --
03:07
most of us are walking around with these mobile devices
78
187260
2000
la plupart d'enter nous nous déplaçons avec ces appareils mobiles
03:09
that are GPS-enabled and Web-enabled --
79
189260
3000
qui sont optimisés GPS et web --
03:12
allows us to find each other
80
192260
2000
nous permettent de nous trouver les uns les autres
03:14
and find things in time and space.
81
194260
2000
et de trouver les choses dans le temps et dans l'espace.
03:16
And third is that physical things
82
196260
2000
Et troisièmement c'est que les choses physiques
03:18
are readable on a map --
83
198260
2000
sont lisibles sur une carte --
03:20
so restaurants, a variety of venues,
84
200260
3000
donc les restaurants, un choix de lieu
03:23
but also with GPS and other technology
85
203260
2000
mais aussi avec le GPS et d'autres technologies
03:25
like RFID
86
205260
2000
comme les RFID
03:27
and it continues to expand beyond that,
87
207260
2000
et ça continue à se développer au-delà de ça,
03:29
we can also track things that are moving,
88
209260
2000
nous pouvons aussi suivre la trace de choses qui bougent.
03:31
like a car, a taxicab, a transit system,
89
211260
3000
comme une voiture, un taxi, un système de transit,
03:34
a box that's moving through time and space.
90
214260
2000
une boîte qui bouge à travers le temps et l'espace.
03:36
And so that sets up
91
216260
2000
Et donc cela prépare
03:38
for making access to get goods and services
92
218260
3000
à donner l'accès à des biens et des services
03:41
more convenient and less costly in many cases
93
221260
2000
plus pratiques et moins coûteux dans bien des cas
03:43
than owning them.
94
223260
2000
plutôt qu'à les posséder.
03:45
For example, I want to use Zipcar.
95
225260
2000
Par exemple, je veux utiliser Zipcar.
03:47
How many people here have experienced
96
227260
2000
Combien de gens ici ont essayé
03:49
car-sharing or bike-sharing?
97
229260
3000
le partage de voiture ou la location de vélos?
03:52
Wow, that's great. Okay, thank you.
98
232260
2000
Hé, c'est super. Bien, merci.
03:54
Basically Zipcar
99
234260
2000
En gros, Zipcar
03:56
is the largest car-sharing company in the world.
100
236260
3000
est la plus grande compagnie de partage de voiture dans le monde.
03:59
They did not invent car-sharing.
101
239260
2000
Ils n'ont pas inventé le partage de voiture.
04:01
Car-sharing was actually invented in Europe.
102
241260
2000
Le partage de voiture a en fait été inventé en Europe.
04:03
One of the founders went to Switzerland,
103
243260
2000
L'un des fondateurs est allé en Suisse,
04:05
saw it implemented someplace,
104
245260
2000
a vu comment c'était mis en place quelque part,
04:07
said, "Wow, that looks really cool.
105
247260
2000
a dit, "Hé, ça a l'air sympa.
04:09
I think we can do that in Cambridge,"
106
249260
2000
Je pense que nous pouvons faire ça à Cambridge,"
04:11
brought it to Cambridge
107
251260
2000
elle a amené ça à Cambridge
04:13
and they started -- two women --
108
253260
2000
et elles ont commencé -- deux femmes --
04:15
Robin Chase being the other person who started it.
109
255260
3000
Robin Chase étant l'autre personne qui a démarré ça.
04:18
Zipcar got some really important things right.
110
258260
2000
Zipcar a eu raison sur bien des points.
04:20
First, they really understood
111
260260
2000
premièrement, elles ont vraiment compris
04:22
that a brand is a voice and a product is a souvenir.
112
262260
3000
qu'une marque est une voix et un produit est un souvenir.
04:25
And so they were very clever
113
265260
2000
Et donc elles ont été très malines
04:27
about the way that they packaged car-sharing.
114
267260
2000
dans la manière dont elles ont présenté le partage de voiture.
04:29
They made it sexy. They made it fresh.
115
269260
2000
Elle l'ont rendu sexy. Elles l'ont rendu nouveau.
04:31
They made it aspirational.
116
271260
2000
Elles l'ont rendu désirable.
04:33
If you were a member of the club,
117
273260
2000
Si vous étiez un membre du club,
04:35
when you're a member of a club, you're a Zipster.
118
275260
2000
quand vous êtes membre d'un club, vous êtes un Zipster.
04:37
The cars they picked didn't look like ex-cop cars
119
277260
3000
Les voitures qu'elles ont choisies n'avaient pas l'air de véhicules de police réformés
04:40
that were hollowed out or something.
120
280260
2000
auxquels on avait enlevé des trucs.
04:42
They picked these sexy cars.
121
282260
2000
Elles ont choisi des voitures sexys.
04:44
They targeted to universities.
122
284260
2000
Elles ont visé les universités.
04:46
They made sure that the demographic
123
286260
2000
Elles se sont assurées que la population
04:48
for who they were targeting and the car was all matching.
124
288260
3000
qu'elles visaient et la voiture allaient ensemble.
04:51
It was a very nice experience,
125
291260
2000
C'était une très belle expérience.
04:53
and the cars were clean and reliable, and it all worked.
126
293260
2000
Et les voitures étaient propres et fiables, et tout marchait.
04:55
And so from a branding perspective, they got a lot right.
127
295260
3000
Et donc d'un point de vue de marque, elles avaient raison sur bien des points.
04:58
But they understood fundamentally
128
298260
3000
Mais elles ont compris qu'elles ne sont pas
05:01
that they are not a car company.
129
301260
2000
fondamentalement une compagnie de voitures.
05:03
They understand that they are an information company.
130
303260
3000
Elles comprennent qu'elles sont une compagnie d'informations.
05:06
Because when we buy a car
131
306260
2000
Parce que quand nous achetons une voiture,
05:08
we go to the dealer once, we have an interaction, and we're chow --
132
308260
3000
nous allons chez le concessionnaire une fois, et nous choisissons --
05:11
usually as quickly as possible.
133
311260
2000
en général aussi vite que possible.
05:13
But when you're sharing a car and you have a car-share service,
134
313260
3000
Mais quand vous partagez une voiture et que vous avez un service de partage de voiture,
05:16
you might use an E.V. to commute,
135
316260
2000
vous pouvez utiliser un véhicule électrique pour vos aller-retour quotidiens,
05:18
you get a truck because you're doing a home project.
136
318260
3000
vous avez une camionette parce que vous rénovez la maison.
05:21
When you pick your aunt up at the airport, you get a sedan.
137
321260
3000
Quand vous allez chercher votre tante à l'aéroport vous avez une berline.
05:24
And you're going to the mountains to ski,
138
324260
3000
Et vous allez skier à la montagne,
05:27
you get different accessories put on the car
139
327260
2000
vous avez divers accessoires à mettre sur la voiture
05:29
for doing that sort of thing.
140
329260
2000
pour faire ce genre de choses.
05:31
Meanwhile, these guys are sitting back,
141
331260
2000
Pendant ce temps, ces gars sont assis,
05:33
collecting all sorts of data
142
333260
3000
ils collectent toutes sortes de données
05:36
about our behavior and how we interact with the service.
143
336260
3000
sur notre comportement et comment nous interagissons avec le service.
05:39
And so it's not only an option for them,
144
339260
3000
Et donc ce n'est pas seulement une option pour eux,
05:42
but I believe it's an imperative
145
342260
2000
mais je crois que c'est impératif
05:44
for Zipcar and other mesh companies
146
344260
2000
pour Zipcar et d'autres compagnies maillées
05:46
to actually just wow us,
147
346260
2000
pour nous emballer vraiment,
05:48
to be like a concierge service.
148
348260
3000
pour être comme une conciergerie.
05:51
Because we give them so much information,
149
351260
2000
Parce que nous leur donnons tant d'information,
05:53
and they are entitled to really see
150
353260
3000
et ils ont le droit de voir vraiment
05:56
how it is that we're moving.
151
356260
2000
comment nous nous déplaçons,
05:58
They're in really good shape to anticipate
152
358260
2000
ils sont bien placés pour anticiper
06:00
what we're going to want next.
153
360260
2000
ce que nous voudrons faire ensuite.
06:02
And so what percent of the day
154
362260
2000
Et donc quel pourcentage d'une journée d'une personne moyenne
06:04
do you think the average person uses a car?
155
364260
3000
est occupée par l'utilisation d'une voiture, pensez-vous?
06:07
What percentage of the time?
156
367260
2000
Quel pourcentage de temps?
06:09
Any guesses?
157
369260
2000
Une diée?
06:15
Those are really very good.
158
375260
3000
Très bonnes réponses.
06:18
I was imagining it was like
159
378260
2000
J'imaginais que c'était
06:20
20 percent when I first started.
160
380260
2000
dans les 20% quand j'ai commencé.
06:22
The number across the U.S. and Western Europe
161
382260
2000
Le chiffre aux Etats-Unis et en Europe de l'Ouest
06:24
is eight percent.
162
384260
2000
est 8 %.
06:26
And so basically even if you think it's 10 percent,
163
386260
4000
Et donc en gros même si vous pensez que c'est 10 %,
06:30
90 percent of the time,
164
390260
2000
90 % du temps,
06:32
something that costs us a lot of money --
165
392260
2000
quelque chose qui vous coûte beaucoup d'argent --
06:34
personally, and also we organize our cities around it
166
394260
2000
personnellement, et nous organisons aussi nos villes autour de la voiture
06:36
and all sorts of things --
167
396260
2000
et toutes sortes de choses --
06:38
90 percent of the time it's sitting around.
168
398260
3000
90 % du temps elle reste là inutilisée.
06:41
So for this reason,
169
401260
2000
Donc pour cette saison,
06:43
I think one of the other themes with the mesh
170
403260
2000
je pense qu'un des autres thèmes du maillage
06:45
is essentially that, if we squeeze hard
171
405260
2000
est essentiellement que, si nous faisons de sérieuses restrictions
06:47
on things that we've thrown away,
172
407260
2000
sur des choses que nous jetons,
06:49
there's a lot of value in those things.
173
409260
2000
il y a beaucoup de valeur dans ces choses.
06:51
What set up with Zipcar -- Zipcar started in 2000.
174
411260
3000
CE que Zipcar a initié -- Zipcar a commencé en 2000.
06:54
In the last year, 2010,
175
414260
2000
L'an dernier, 2010,
06:56
two car companies started,
176
416260
2000
deux compagnies de voitures se sont lancées,
06:58
one that's in the U.K. called WhipCar,
177
418260
3000
une au Royaume-Uni appelée WhipCar,
07:01
and the other one, RelayRides, in the U.S.
178
421260
2000
et l'autre RelayRide, aux Etats-Unis.
07:03
They're both peer-to-peer car-sharing services,
179
423260
3000
Ce sont toutes les deux des services de voitures peer-to-peer,
07:06
because the two things that really work for car-sharing
180
426260
3000
parce que les deux choses qui marchent vraiment pour le partage de voiture
07:09
is, one, the car has to be available,
181
429260
3000
est, un, la voiture doit être disponible,
07:12
and two, it's within one or two blocks
182
432260
2000
et deux, elle est à un ou deux pâtés de maisons
07:14
of where you stand.
183
434260
2000
de là où vous vous trouvez.
07:16
Well the car that's one or two blocks from your home or your office
184
436260
2000
Et bien la voiture qui est à un ou deux pâtés de maisons de chez vous ou du bureau
07:18
is probably your neighbor's car,
185
438260
2000
est probablement celle de votre voisin,
07:20
and it's probably also available.
186
440260
2000
et elle est probablement disponible.
07:22
So people have created this business.
187
442260
3000
Dpnc les gens ont créé cette affaire.
07:25
Zipcar started a decade earlier,
188
445260
2000
Zipcar a commencé dix ans plus tôt
07:27
in 2000.
189
447260
2000
en 2000.
07:29
It took them six years
190
449260
2000
Il leur a fallu 6 ans
07:31
to get 1,000 cars in service.
191
451260
2000
pour avoir 1000 voitures en service.
07:33
WhipCar, which started April of last year,
192
453260
2000
WhipCar, qui a commencé en avril l'an dernier,
07:35
it took them six months
193
455260
2000
ça leur a pris 6 mois
07:37
to get 1,000 cars in the service.
194
457260
2000
pour avoir 1000 voitures en service.
07:39
So, really interesting.
195
459260
2000
Donc vraiment intéressant.
07:41
People are making anywhere between
196
461260
2000
Les gens font entre
07:43
200 and 700 dollars a month
197
463260
2000
200 et 700 dollars par mois
07:45
letting their neighbors use their car when they're not using it.
198
465260
3000
en louant à leurs voisins l'utilisation de leur voiture quand ils ne s'en servent pas.
07:48
So it's like vacation rentals for cars.
199
468260
2000
C'est donc comme les location de voitures de vacances.
07:52
Since I'm here --
200
472260
2000
Puisque je suis ici --
07:54
and I hope some people in the audience
201
474260
2000
et j'espère que certaines personnes dans l'assistance
07:56
are in the car business --
202
476260
2000
sont dans l'automobile --
07:58
(Laughter)
203
478260
2000
(Rires)
08:00
-- I'm thinking that, coming from the technology side of things --
204
480260
3000
-- je pense que, si on regarde du côté destechnologies --
08:03
we saw cable-ready TVs
205
483260
3000
nous avons vu les télés prêtes pour le cable
08:06
and WiFi-ready Notebooks --
206
486260
3000
et les ordinateurs portables prêts pour le wifi --
08:09
it would be really great if, any minute now,
207
489260
3000
ce serait vraiment bien si, d'une minute à l'autre,
08:12
you guys could start rolling share-ready cars off.
208
492260
3000
vous pouviez sortir des voitures prêtes pour le partage.
08:15
Because it just creates more flexibility.
209
495260
2000
PArce que ça crée plus de flexibilité.
08:17
It allows us as owners to have other options.
210
497260
3000
Ça nous permet en tant que propriétaires d'avoir d'autres possibilités.
08:20
And I think we're going there anyway.
211
500260
2000
Et je pense que nous allons dans cette direction de toute façon.
08:22
The opportunity and the challenge with mesh businesses --
212
502260
3000
L'opportunité et le défi des entreprises maillées --
08:25
and those are businesses like Zipcar or Netflix
213
505260
2000
et ce sont des entreprises comme ZipCar ou NetFlix
08:27
that are full mesh businesses,
214
507260
3000
qui sont des entreprises totalement maillées,
08:30
or other ones where you have a lot of the car companies,
215
510260
3000
ou d'autres où vous avez beaucoup de compagnies de voitures,
08:33
car manufacturers,
216
513260
2000
des constructeurs automobile,
08:35
who are beginning to offer
217
515260
2000
qui commencent à offrir
08:37
their own car-share services
218
517260
2000
leurs propres services de partage de voitures
08:39
as well as a second flanker brand,
219
519260
2000
en même temps qu'une filiale,
08:41
or as really a test, I think --
220
521260
2000
ou comme un essai, je crois --
08:43
is to make sharing irresistible.
221
523260
2000
c'est de faire que le partage soit irrésistible.
08:45
We have experiences in our lives, certainly,
222
525260
3000
Nous avons certainement des expériences dans nos vies
08:48
when sharing has been irresistible.
223
528260
2000
où le partage a été irrésistible.
08:50
It's just, how do we make that recurrent
224
530260
2000
La question, c'est comment le rendre récurrent
08:52
and scale it?
225
532260
2000
le faire s'accroître?
08:54
We know also, because we're connected in social networks,
226
534260
3000
Nous savons aussi, parce que nous sommes connectés à des réseaux sociaux,
08:57
that it's easy to create delight
227
537260
2000
qu'il est facile de créer du plaisir
08:59
in one little place.
228
539260
2000
dans un petit endroit.
09:01
It's contagious because we're all connected to each other.
229
541260
3000
C'est contagieux parce que nous sommes tous connectés les uns aux autres.
09:04
So if I have a terrific experience
230
544260
2000
Donc si je vis un truc super
09:06
and I tweet it, or I tell five people standing next to me, news travels.
231
546260
4000
et que je le tweete, ou que je le dis à 5 personnes près de moi, les nouvelles vont vite.
09:10
The opposite, as we know, is also true,
232
550260
2000
Le contraire, comme nous le savons, est aussi vrai,
09:12
often more true.
233
552260
2000
souvent plus vrai.
09:14
So here we have LudoTruck, which is in L.A.,
234
554260
2000
Nous avons donc ici LudoTruck, qui est à L.A.
09:16
doing the things that gourmet food trucks do,
235
556260
2000
et qui fait ce que les camions de traiteurs font,
09:18
and they've gathered quite a following.
236
558260
3000
et ils ont beaucoup de gens qui les suivent.
09:21
In general, and maybe, again, it's because I'm a tech entrepreneur,
237
561260
3000
En général, et peut-être, encore une fois, c'est parce que je suis un entrepreneur technophile.
09:24
I look at things as platforms.
238
564260
2000
je regarde les choses comme des plateformes.
09:26
Platforms are invitations.
239
566260
2000
Les plateformes sont des invitations.
09:28
So creating Craigslist
240
568260
2000
Donc en créant CraigList
09:30
or iTunes and the iPhone developer network,
241
570260
3000
ou iTunes et le réseau des développeurs iPhone
09:33
there are all these networks -- Facebook as well.
242
573260
2000
ce sont tous des réseaux -- Facebook aussi.
09:35
These platforms invite all sorts of developers
243
575260
3000
Ces plateformes invitent toutes sortes de développeurs
09:38
and all sorts of people
244
578260
2000
et toutes sortes de gens
09:40
to come with their ideas and their opportunity
245
580260
2000
à venir avec leurs idées et leur opportunité
09:42
to create and target an application
246
582260
3000
de créer et cibler une application
09:45
for a particular audience.
247
585260
2000
pour un public particulier.
09:47
And honestly, it's full of surprises.
248
587260
2000
Et honnêtement, c'est plein de surprises.
09:49
Because I don't think any of us in this room
249
589260
3000
Parce que je ne crois pas qu'aucun d'entre nous dans cette salle
09:52
could have predicted the sorts of applications
250
592260
2000
n'aurait pu prédire les genres d'applications
09:54
that have happened at Facebook, around Facebook,
251
594260
3000
qui sont sorties sur Facebook, autour de Facebook
09:57
for example, two years ago,
252
597260
2000
par exemple, il y a deux ans
09:59
when Mark announced
253
599260
2000
quand Mark a annoncé
10:01
that they were going to go with a platform.
254
601260
2000
qu'ils allaient lancer une plateforme.
10:03
So in this way, I think that cities are platforms,
255
603260
3000
Donc de cette manière, je crois que les villes sont des plateformes
10:06
and certainly Detroit is a platform.
256
606260
3000
et Detroit est certainement une plateforme.
10:09
The invitation of bringing
257
609260
2000
L'invitation à apporter
10:11
makers and artists and entrepreneurs --
258
611260
2000
des créateurs, des artistes et des entrepreneurs.
10:13
it really helps stimulate this fiery creativity
259
613260
3000
Cela aide vraiment à stimuler cette créativité passionnée
10:16
and helps a city to thrive.
260
616260
2000
et aide une ville à prospérer.
10:18
It's inviting participation,
261
618260
2000
C'est une invitation à la participation.
10:20
and cities have, historically,
262
620260
2000
Et les villes ont, historiquement,
10:22
invited all sorts of participation.
263
622260
2000
invité toutes sortes de participation.
10:24
Now we're saying that there's other options as well.
264
624260
3000
Maintenant nous disons qu'il y a d'autres options également.
10:27
So, for example, city departments
265
627260
2000
Donc par exemple, des secteurs des villes
10:29
can open up transit data.
266
629260
2000
peuvent ouvrir des données de transit.
10:31
Google has made available transit data API.
267
631260
3000
Google a rendu disponible une API de données de transit.
10:34
And so there's about seven or eight cities already in the U.S.
268
634260
3000
Et donc il y a déjà environ 7 ou 8 villes aux Etats-Unis
10:37
that have provided the transit data,
269
637260
2000
qui ont fourni les données de transit,
10:39
and different developers are building applications.
270
639260
2000
et différents développeurs construisent des applications.
10:41
So I was having a coffee in Portland,
271
641260
3000
Donc je prenais un café à Portland,
10:44
and half-of-a-latte in
272
644260
3000
et la moitié d'un latte
10:47
and the little board in the cafe
273
647260
3000
et le petit panneau dans le café
10:50
all of a sudden starts showing me
274
650260
2000
d'un coup me montre
10:52
that the next bus is coming in three minutes
275
652260
2000
que le prochain bus arrive dans 3 minutes
10:54
and the train is coming in 16 minutes.
276
654260
2000
et le train arrive dans 16 minutes.
10:56
And so it's reliable, real data
277
656260
2000
Et donc c'est fiable, de vraies données
10:58
that's right in my face, where I am,
278
658260
2000
là en face de moi, là où je me trouve,
11:00
so I can finish the latte.
279
660260
3000
et donc je peux finir mon latte.
11:03
There's this fabulous opportunity we have across the U.S. now:
280
663260
2000
Nous avons cette fabuleuse opportunité aux Etats-Unis maintenant :
11:05
about 21 percent
281
665260
2000
environ 21 %
11:07
of vacant commercial and industrial space.
282
667260
3000
d'espace commercial et industriel vacant.
11:10
That space is not vital.
283
670260
3000
Cet espace n'est pas vital.
11:13
The areas around it lack vitality
284
673260
3000
Les zones alentour manquent de vitalité
11:16
and vibrancy and engagement.
285
676260
2000
de vibrations et d'engagement.
11:18
There's this thing -- how many people here
286
678260
2000
Il y a ce truc -- combien de gens ici
11:20
have heard of pop-up stores or pop-up shops?
287
680260
3000
ont entendu parler des magasins ou des boutiques pop-up?
11:23
Oh, great. So I'm a big fan of this.
288
683260
3000
Oh, génial. Je suis fan de ces trucs.
11:26
And this is a very mesh-y thing.
289
686260
3000
Et c'est très 'maillage'.
11:29
Essentially, there are all sorts
290
689260
3000
En gros, ce sont toutes sortes
11:32
of restaurants in Oakland, near where I live.
291
692260
3000
de restaurants à Oakland, près de là où je vis.
11:35
There's a pop-up general store every three weeks,
292
695260
3000
Il y a un magasin d'alimentation pop-up toutes les 3 semaines,
11:38
and they do a fantastic job
293
698260
2000
et ils font un travail fantastique
11:40
of making a very social event
294
700260
3000
pour en faire un évènement social
11:43
happening for foodies.
295
703260
2000
pour les foodies.
11:45
Super fun, and it happens in a very transitional neighborhood.
296
705260
4000
C'est super chouette, et ça se fait dans un quartier très transitionnel.
11:49
Subsequent to that,
297
709260
2000
A la suite de ça,
11:51
after it's been going for about a year now,
298
711260
3000
voilà près d'un an que ça dure,
11:54
they actually started to lease and create and extend.
299
714260
3000
ils ont en fait commencé à louer et à créer et à agrandir.
11:57
An area that was edgy-artsy
300
717260
3000
Une zone qui est très avant-garde branchée
12:00
is now starting to become much cooler
301
720260
2000
est en train de devenir bien plus cool
12:02
and engage a lot more people.
302
722260
2000
et attire beaucoup plus de gens.
12:04
So this is an example.
303
724260
2000
C'est donc un exemple..
12:06
The Crafty Fox is this woman who's into crafts,
304
726260
3000
Le Crafty Fox c'est cette femme qui est dans l'artisanat,
12:09
and she does these pop-up crafts fairs around London.
305
729260
3000
et elle fait ces foires artisanales pop-up autour de Londres.
12:12
But these sorts of things are happening
306
732260
2000
Mais ce genre de choses se passe
12:14
in many different environments.
307
734260
2000
dans beaucoup d'environnements différents.
12:16
From my perspective, one of the things pop-up stores do
308
736260
3000
De mon point de vue, une des choses que les magasins pop-up font,
12:19
is create perishability and urgency.
309
739260
3000
c'est de créer de l'éphémère et de l'urgence.
12:22
It creates two of the favorite words of any businessperson:
310
742260
3000
Cela crée deux des mots préférés de toute personne qui est dans les affaires :
12:25
sold out.
311
745260
2000
en rupture.
12:27
And the opportunity to really focus trust and attention
312
747260
3000
Et l'opportunité de concentrer vraiment la confiance et l'attention
12:30
is a wonderful thing.
313
750260
3000
est quelque chose de merveilleux.
12:33
So a lot of what we see in the mesh,
314
753260
2000
Donc beaucoup de ce que je vois dans le maillage,
12:35
and a lot of what we have in the platform that we built
315
755260
2000
et beaucoup de ce que je vois dans la plateforme que nous avons construite
12:37
allows us to define, refine and scale.
316
757260
3000
nous permet de définir, d'affiner et d'accroître.
12:40
It allows us to test things as an entrepreneur,
317
760260
3000
Cela nous permet de tester des choses en tant qu'entrepreneur,
12:43
to go to market,
318
763260
2000
d'aller au marché,
12:45
to be in conversation with people,
319
765260
2000
d'être en conversation avec des gens,
12:47
listen, refine something and go back.
320
767260
3000
d'écouter, d'affiner quelque chose et de revenir.
12:50
It's very cost-effective,
321
770260
2000
C'est rentable.
12:52
and it's very mesh-y.
322
772260
2000
et c'est très 'maillage'.
12:54
The infrastructure enables that.
323
774260
3000
L'infrastructure permet cela.
12:58
In closing, and as we're moving towards the end,
324
778260
3000
Pour conclure, et puisque nous arrivons à la fin,
13:01
I just also want to encourage --
325
781260
2000
je veux aussi encourager --
13:03
and I'm willing to share my failures as well,
326
783260
2000
et je suis partante pour partager mes échecs aussi,
13:05
though not from the stage.
327
785260
2000
mais pas depuis la scène.
13:07
(Laughter)
328
787260
2000
(Rires)
13:09
I would just like to say that one of the big things,
329
789260
2000
Je voudrais juste dire qu'un des grands trucs,
13:11
when we look at waste
330
791260
2000
quand nous regardons le gaspillage
13:13
and when we look at ways that we can really be generous
331
793260
2000
et quand nous regardons les façons dont nous pouvons être très généreux
13:15
and contribute to each other,
332
795260
2000
et contribuer les uns aux autres,
13:17
but also move to create a better economic situation
333
797260
3000
mais aussi faire le nécessaire pour créer une meilleure situation économique
13:20
and a better environmental situation,
334
800260
3000
et une meilleure situation environnementale,
13:23
is by sharing failures.
335
803260
2000
c'est en partageant nos échecs.
13:25
And one quick example
336
805260
2000
Et un bref exemple
13:27
is Velib, in 2007,
337
807260
2000
est le Vélib, en 2007,
13:29
came forward in Paris
338
809260
2000
qui est apparu à Paris
13:31
with a very bold proposition,
339
811260
2000
avec une proposition très audacieuse,
13:33
a very big bike-sharing service.
340
813260
2000
un très grand service de partage de vélo.
13:35
They made a lot of mistakes.
341
815260
2000
Ils ont fait de nombreuses erreurs.
13:37
They had some number of big successes.
342
817260
2000
Ils ont eu un certains nombres de réussites.
13:39
But they were very transparent, or they had to be,
343
819260
3000
Mais ils étaient très transparents, ou ils devaient l'être,
13:42
in the way that they exposed
344
822260
3000
de la manière dont ils étaient exposés
13:45
what worked and didn't work.
345
825260
2000
ce qui marchait et ce qui ne marchait pas.
13:47
And so B.C. in Barcelona
346
827260
3000
Et donc B.C. à Barcelone
13:50
and B-cycle
347
830260
2000
et B-cycle
13:52
and Boris Bikes in London --
348
832260
2000
et Boris Bikes à Londres --
13:54
no one has had to repeat
349
834260
2000
personne n'a été obligé de répéter
13:56
the version 1.0 screw-ups
350
836260
3000
les râtés de la version 1.0
13:59
and expensive learning exercises
351
839260
2000
et les coûteux exercices d'apprentissage
14:01
that happened in Paris.
352
841260
2000
qui se sont passés à Paris.
14:03
So the opportunity when we're connected
353
843260
3000
Donc l'opportunité quand nous sommes connectés
14:06
is also to share failures and successes.
354
846260
3000
est aussi de partager les échecs et les réussites.
14:09
We're at the very beginning of something
355
849260
2000
Nous sommes au tout début de quelque chose
14:11
that, what we're seeing
356
851260
2000
qui, ce que nous voyons
14:13
and the way that mesh companies are coming forward,
357
853260
2000
et la façon dont les compagnies du maillage s'avancent,
14:15
is inviting, it's engaging, but it's very early.
358
855260
3000
nous invite, est engageant, mais il est encore très tôt.
14:18
I have a website -- it's a directory --
359
858260
3000
J'ai un site web, c'est un annuaire,
14:21
and it started with about 1,200 companies,
360
861260
2000
et il a commencé avec 1200 compagnies,
14:23
and in the last two-and-a-half months
361
863260
2000
et ces derniers deux mois et demi
14:25
it's up to about 3,300 companies.
362
865260
2000
c'est jusqu'à 3300 compagnies.
14:27
And it grows on a very regular daily basis.
363
867260
4000
Et il s'étoffe régulièrement touts les jours.
14:31
But it's very much at the beginning.
364
871260
2000
Mais nous n'en sommes qu'au tout début.
14:33
So I just want to welcome all of you onto the ride.
365
873260
3000
Alors je veux simplement vous souhaiter à tous la bienvenue à bord.
14:36
And thank you very much.
366
876260
2000
Et merci beaucoup.
14:38
(Applause)
367
878260
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7