Lisa Gansky: The future of business is the "mesh"
リサ・ガンスキー:次世代のビジネスは「メッシュ」である
37,582 views ・ 2011-02-18
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Wataru Narita
校正: Satoshi Tatsuhara
00:15
I'm speaking to you about what I call the "mesh."
0
15260
2000
これからお話しする「メッシュ」は
00:17
It's essentially a fundamental shift
1
17260
3000
私たちとモノとの関係を
00:20
in our relationship with stuff, with the things in our lives.
2
20260
3000
根本的に変容させるものです
00:23
And it's starting to look at --
3
23260
3000
どんな場合も どんなモノにも当てはまる
00:26
not always and not for everything --
4
26260
2000
というわけではありませんが
00:28
but in certain moments of time,
5
28260
2000
しかるべき時が来れば
00:30
access to certain kinds of goods and service
6
30260
3000
ある種のモノやサービスを利用することが
00:33
will trump ownership of them.
7
33260
2000
所有を意味しなくなります
00:35
And so it's the pursuit of better things,
8
35260
2000
メッシュによって より良いモノを
00:37
easily shared.
9
37260
2000
シェアしやすくなります
00:39
And we come from a long tradition of sharing.
10
39260
2000
シェアは昔から行われてきました
00:41
We've shared transportation.
11
41260
2000
例えば交通機関
00:43
We've shared wine and food
12
43260
3000
アムステルダムのカフェ・バーでは
00:46
and other sorts of fabulous experiences
13
46260
3000
ワインや食べ物 その他素晴らしい体験を
00:49
in coffee bars in Amsterdam.
14
49260
3000
シェアしてきました
00:52
We've also shared other sorts of entertainment --
15
52260
3000
他の娯楽もそうです
00:55
sports arenas, public parks,
16
55260
2000
競技場や公園
00:57
concert halls, libraries,
17
57260
2000
コンサート場に図書館
00:59
universities.
18
59260
2000
それに大学などは すべて
01:01
All these things are share-platforms,
19
61260
2000
シェアの場となるプラットフォームです
01:03
but sharing ultimately starts and ends
20
63260
3000
シェアの原点であり 到達点でもあるのは
01:06
with what I refer to
21
66260
2000
この母なるシェア・プラットフォーム
01:08
as the "mother of all share-platforms."
22
68260
2000
なのです
01:10
And as I think about the mesh
23
70260
2000
メッシュとは何か?
01:12
and I think about, well, what's driving it,
24
72260
2000
何が後押ししているのか?
01:14
how come it's happening now,
25
74260
2000
なぜ今なのか?
01:16
I think there's a number of vectors
26
76260
2000
背景にある様々な要素を
01:18
that I want to give you as background.
27
78260
2000
お話ししたいと思います
01:20
One is the recession --
28
80260
2000
その1つは不況です
01:22
that the recession has caused us
29
82260
2000
不況により私たちは
01:24
to rethink our relationship
30
84260
2000
モノとの関係を 価値との兼ね合いで
01:26
with the things in our lives relative to the value --
31
86260
2000
考え直すようになりました
01:28
so starting to align the value
32
88260
2000
価格と価値を結びつけて
01:30
with the true cost.
33
90260
2000
見るようになってきています
01:32
Secondly, population growth
34
92260
3000
次に 人口の増加と
01:35
and density into cities.
35
95260
2000
都市への集中です
01:37
More people, smaller spaces,
36
97260
2000
人が増え 場所が狭まり
01:39
less stuff.
37
99260
2000
モノが減ります
01:41
Climate change:
38
101260
2000
気候変動も影響しています
01:43
we're trying to reduce the stress
39
103260
2000
人々は 個人のストレスを減らし
01:45
in our personal lives and in our communities
40
105260
2000
コミュニティや地球の負荷も
01:47
and on the planet.
41
107260
2000
減らそうとしています
01:49
Also, there's been this recent distrust
42
109260
2000
また 最近では
01:51
of big brands, global big brands,
43
111260
3000
様々な分野で 世界的な巨大ブランドへの
01:54
in a bunch of different industries,
44
114260
2000
不信感が出て来ています
01:56
and that's created an opening.
45
116260
2000
そこに余地が生まれます
01:58
Research is showing here, in the States,
46
118260
2000
調査によれば
02:00
and in Canada and Western Europe,
47
120260
2000
アメリカやカナダ 西欧では
02:02
that most of us are much more open
48
122260
2000
聞いたことのないような
02:04
to local companies,
49
124260
2000
地元の会社やブランドを
02:06
or brands that maybe we haven't heard of.
50
126260
3000
受け入れる人が増えています
02:09
Whereas before, we went with the big brands
51
129260
2000
以前であれば 信頼できると感じた
02:11
that we were sure we trusted.
52
131260
2000
有名ブランドを選んでいたでしょう
02:13
And last is that
53
133260
2000
最後に
02:15
we're more connected now to more people on the planet
54
135260
3000
今はかつてないほど世界中の人が
02:18
than ever before --
55
138260
2000
つながっています
02:20
except for if you're sitting next to someone.
56
140260
2000
隣り合って座るときは別ですが
02:22
(Laughter)
57
142260
2000
(笑)
02:24
The other thing that's worth considering
58
144260
2000
もう1つ注目すべきことは
02:26
is that we've made a huge investment
59
146260
3000
私たちが
02:29
over decades and decades,
60
149260
2000
何十年にもわたって
02:31
and tens of billions of dollars
61
151260
2000
何千億円というお金を
02:33
have gone into this investment
62
153260
2000
投資してきたものが
02:35
that now is our inheritance.
63
155260
2000
資産として引き継がれていることです
02:37
It's a physical infrastructure
64
157260
2000
ある場所から別の場所に移動したり
02:39
that allows us to get from point A to point B
65
159260
2000
物を運んだりする
02:41
and move things that way.
66
161260
2000
物理的なインフラのほか
02:43
It's also -- Web and mobile
67
163260
2000
人とつながり
02:45
allow us to be connected
68
165260
2000
様々なプラットフォームや
02:47
and create all kinds of platforms and systems,
69
167260
3000
様々なシステムを作るウェブや携帯も資産です
02:50
and the investment of those technologies
70
170260
2000
こうした技術や
02:52
and that infrastructure
71
172260
2000
インフラへの投資は
02:54
is really our inheritance.
72
174260
2000
私たちが受け継いだ資産です
02:56
It allows us to engage
73
176260
2000
そこから 斬新でかつ興味深い方法で
02:58
in really new and interesting ways.
74
178260
2000
関わりを生み出すことができます
03:00
And so for me, a mesh company, the "classic" mesh company,
75
180260
3000
私が思うに メッシュ企業は
03:03
brings together these three things:
76
183260
2000
3つの要素を組み合わせます
03:05
our ability to connect to each other --
77
185260
2000
まず 互いにつながり合う力
03:07
most of us are walking around with these mobile devices
78
187260
2000
次に GPSとウェブ機能付きの
03:09
that are GPS-enabled and Web-enabled --
79
189260
3000
携帯電話を皆が持ち歩いているので
03:12
allows us to find each other
80
192260
2000
いつでも どこでも
03:14
and find things in time and space.
81
194260
2000
人やモノを探せることです
03:16
And third is that physical things
82
196260
2000
3つ目は 物理的なモノを
03:18
are readable on a map --
83
198260
2000
地図上で探せることです
03:20
so restaurants, a variety of venues,
84
200260
3000
レストランなどの所在地はもちろんですが
03:23
but also with GPS and other technology
85
203260
2000
GPSやRFIDなどの
03:25
like RFID
86
205260
2000
無線通信技術を使えば
03:27
and it continues to expand beyond that,
87
207260
2000
それにとどまらず
03:29
we can also track things that are moving,
88
209260
2000
車やタクシー 輸送機関など
03:31
like a car, a taxicab, a transit system,
89
211260
3000
刻々と移動する物体の動きを
03:34
a box that's moving through time and space.
90
214260
2000
追跡することも可能です
03:36
And so that sets up
91
216260
2000
これにより 多くの場合
03:38
for making access to get goods and services
92
218260
3000
所有するよりも便利で安価に
03:41
more convenient and less costly in many cases
93
221260
2000
モノやサービスを利用できる
03:43
than owning them.
94
223260
2000
環境が整います
03:45
For example, I want to use Zipcar.
95
225260
2000
私はジップカーのファンです
03:47
How many people here have experienced
96
227260
2000
車や自転車のシェア・サービスを
03:49
car-sharing or bike-sharing?
97
229260
3000
使ったことのある人はどれぐらいいますか?
03:52
Wow, that's great. Okay, thank you.
98
232260
2000
たくさんいますね
03:54
Basically Zipcar
99
234260
2000
ジップカーは 世界最大の
03:56
is the largest car-sharing company in the world.
100
236260
3000
カー・シェアリングの会社です
03:59
They did not invent car-sharing.
101
239260
2000
カー・シェアリングはこの会社が発祥ではなく
04:01
Car-sharing was actually invented in Europe.
102
241260
2000
ヨーロッパで始まりました
04:03
One of the founders went to Switzerland,
103
243260
2000
創業者の1人がスイスに行った時
04:05
saw it implemented someplace,
104
245260
2000
実際に利用されているのを見て
04:07
said, "Wow, that looks really cool.
105
247260
2000
「 これはすごい
04:09
I think we can do that in Cambridge,"
106
249260
2000
ケンブリッジでもやれそうだ」
04:11
brought it to Cambridge
107
251260
2000
アイデアを持ち帰って
04:13
and they started -- two women --
108
253260
2000
もう1人の創業者 -
04:15
Robin Chase being the other person who started it.
109
255260
3000
ロビン・チェイスと共に女性2人で始めました
04:18
Zipcar got some really important things right.
110
258260
2000
ジップカーは要点を押さえていました
04:20
First, they really understood
111
260260
2000
まず ブランドは声 製品は土産だと
04:22
that a brand is a voice and a product is a souvenir.
112
262260
3000
しっかり理解していました
04:25
And so they were very clever
113
265260
2000
だから カー・シェアリングの演出が
04:27
about the way that they packaged car-sharing.
114
267260
2000
とても上手でした
04:29
They made it sexy. They made it fresh.
115
269260
2000
セクシーで斬新で
04:31
They made it aspirational.
116
271260
2000
カッコイイものにしたのです
04:33
If you were a member of the club,
117
273260
2000
ジップカーの会員は
04:35
when you're a member of a club, you're a Zipster.
118
275260
2000
ジップスターと呼ばれます
04:37
The cars they picked didn't look like ex-cop cars
119
277260
3000
用意した車は 穴開きの払い下げパトカー
04:40
that were hollowed out or something.
120
280260
2000
などではなく
04:42
They picked these sexy cars.
121
282260
2000
かっこいい車です
04:44
They targeted to universities.
122
284260
2000
大学をターゲットに定め
04:46
They made sure that the demographic
123
286260
2000
車を ターゲット層の好みに
04:48
for who they were targeting and the car was all matching.
124
288260
3000
合致させているので 気分良く乗れます
04:51
It was a very nice experience,
125
291260
2000
きれいで信頼できて
04:53
and the cars were clean and reliable, and it all worked.
126
293260
2000
ちゃんと動く車です
04:55
And so from a branding perspective, they got a lot right.
127
295260
3000
ジップカーはブランディング戦略が的確でした
04:58
But they understood fundamentally
128
298260
3000
自身が 車の会社ではなく
05:01
that they are not a car company.
129
301260
2000
情報を扱う会社だと
05:03
They understand that they are an information company.
130
303260
3000
しっかり理解していたのです
05:06
Because when we buy a car
131
306260
2000
車を買うのであれば
05:08
we go to the dealer once, we have an interaction, and we're chow --
132
308260
3000
販売店に行って店員と話し
05:11
usually as quickly as possible.
133
311260
2000
なるべく早く決めてしまいます
05:13
But when you're sharing a car and you have a car-share service,
134
313260
3000
カー・シェアリングを利用する人は
05:16
you might use an E.V. to commute,
135
316260
2000
通勤に電気自動車を使ったり
05:18
you get a truck because you're doing a home project.
136
318260
3000
家仕事のためにトラックを借りたりするかもしれません
05:21
When you pick your aunt up at the airport, you get a sedan.
137
321260
3000
叔母さんを空港に迎えに行く時はセダンですし
05:24
And you're going to the mountains to ski,
138
324260
3000
山にスキーに行くならば
05:27
you get different accessories put on the car
139
327260
2000
それに備えた
05:29
for doing that sort of thing.
140
329260
2000
装備品をつけるでしょう
05:31
Meanwhile, these guys are sitting back,
141
331260
2000
その間 ジップカーでは
05:33
collecting all sorts of data
142
333260
3000
客の行動や利用状況について
05:36
about our behavior and how we interact with the service.
143
336260
3000
あらゆるデータを集めているのです
05:39
And so it's not only an option for them,
144
339260
3000
ジップカーなどのメッシュ企業にとって
05:42
but I believe it's an imperative
145
342260
2000
利用者を驚かせることや
05:44
for Zipcar and other mesh companies
146
344260
2000
コンシェルジュのようなサービスを提供することは
05:46
to actually just wow us,
147
346260
2000
ただの選択肢ではなく
05:48
to be like a concierge service.
148
348260
3000
必須だと確信しています
05:51
Because we give them so much information,
149
351260
2000
客は会社に多くの情報を与え
05:53
and they are entitled to really see
150
353260
3000
会社は 客の乗車状況を知ることが
05:56
how it is that we're moving.
151
356260
2000
できるのですから
05:58
They're in really good shape to anticipate
152
358260
2000
利用者が次に何を望むのかを
06:00
what we're going to want next.
153
360260
2000
予測しやすい立場にいます
06:02
And so what percent of the day
154
362260
2000
平均すると
06:04
do you think the average person uses a car?
155
364260
3000
1日にどれぐらい車に乗ると思いますか?
06:07
What percentage of the time?
156
367260
2000
何パーセントでしょう?
06:09
Any guesses?
157
369260
2000
わかります?
06:15
Those are really very good.
158
375260
3000
いいところを突いてます
06:18
I was imagining it was like
159
378260
2000
私の予想は
06:20
20 percent when I first started.
160
380260
2000
20パーセントでしたが
06:22
The number across the U.S. and Western Europe
161
382260
2000
アメリカと西欧を通じた平均は
06:24
is eight percent.
162
384260
2000
8パーセントです
06:26
And so basically even if you think it's 10 percent,
163
386260
4000
仮にそれを10パーセントだとしても
06:30
90 percent of the time,
164
390260
2000
残りの9割の時間 -
06:32
something that costs us a lot of money --
165
392260
2000
個人的にも費用がかさむし
06:34
personally, and also we organize our cities around it
166
394260
2000
街の環境整備も必要で
06:36
and all sorts of things --
167
396260
2000
いろいろ大変なのに -
06:38
90 percent of the time it's sitting around.
168
398260
3000
9割の時間 停車しているだけなのです
06:41
So for this reason,
169
401260
2000
そういう訳ですから
06:43
I think one of the other themes with the mesh
170
403260
2000
無駄を絞れば
06:45
is essentially that, if we squeeze hard
171
405260
2000
様々な価値が見えてくる
06:47
on things that we've thrown away,
172
407260
2000
というのも
06:49
there's a lot of value in those things.
173
409260
2000
メッシュのテーマです
06:51
What set up with Zipcar -- Zipcar started in 2000.
174
411260
3000
それを踏まえ 2000年 ジップカーが設立されました
06:54
In the last year, 2010,
175
414260
2000
そして昨年2010年
06:56
two car companies started,
176
416260
2000
2つの会社が設立されました
06:58
one that's in the U.K. called WhipCar,
177
418260
3000
イギリスのホイップカーと
07:01
and the other one, RelayRides, in the U.S.
178
421260
2000
アメリカのリレーライドです
07:03
They're both peer-to-peer car-sharing services,
179
423260
3000
どちらも個人間で車を共有するサービスです
07:06
because the two things that really work for car-sharing
180
426260
3000
カー・シェアリングを機能させる2つの要素は
07:09
is, one, the car has to be available,
181
429260
3000
車が利用可能であることと
07:12
and two, it's within one or two blocks
182
432260
2000
それが 今いる場所から
07:14
of where you stand.
183
434260
2000
1~2ブロック以内にあることです
07:16
Well the car that's one or two blocks from your home or your office
184
436260
2000
家や会社からその範囲にあるのは
07:18
is probably your neighbor's car,
185
438260
2000
近所の人の車でしょうし
07:20
and it's probably also available.
186
440260
2000
多分 借りられます
07:22
So people have created this business.
187
442260
3000
そんなところからこのビジネスが生まれました
07:25
Zipcar started a decade earlier,
188
445260
2000
ジップカーが誕生したのは10年前
07:27
in 2000.
189
447260
2000
2000年のことです
07:29
It took them six years
190
449260
2000
車を1,000台に増やすまでに
07:31
to get 1,000 cars in service.
191
451260
2000
6年かかりました
07:33
WhipCar, which started April of last year,
192
453260
2000
昨年4月創業のホイップカーは
07:35
it took them six months
193
455260
2000
6ヶ月で
07:37
to get 1,000 cars in the service.
194
457260
2000
1,000台の車が使えるようになりました
07:39
So, really interesting.
195
459260
2000
非常に興味深いことです
07:41
People are making anywhere between
196
461260
2000
自分が使っていない時に
07:43
200 and 700 dollars a month
197
463260
2000
近所の人に車を貸すことで
07:45
letting their neighbors use their car when they're not using it.
198
465260
3000
ひと月に200~700ドル程度の
07:48
So it's like vacation rentals for cars.
199
468260
2000
収入が生まれます
07:52
Since I'm here --
200
472260
2000
ここはデトロイトなので
07:54
and I hope some people in the audience
201
474260
2000
車業界で働いている人が
07:56
are in the car business --
202
476260
2000
この中にいるとよいのですが
07:58
(Laughter)
203
478260
2000
(笑)
08:00
-- I'm thinking that, coming from the technology side of things --
204
480260
3000
私は技術サイドの人間なので
08:03
we saw cable-ready TVs
205
483260
3000
ケーブルテレビに対応したテレビや
08:06
and WiFi-ready Notebooks --
206
486260
3000
無線LANを内蔵したノートパソコンのように
08:09
it would be really great if, any minute now,
207
489260
3000
すぐにでも カー・シェアリングに対応した
08:12
you guys could start rolling share-ready cars off.
208
492260
3000
車が販売されればよいなと思います
08:15
Because it just creates more flexibility.
209
495260
2000
車の使い方が自由になり
08:17
It allows us as owners to have other options.
210
497260
3000
所有者の選択肢が増えるからです
08:20
And I think we're going there anyway.
211
500260
2000
そうなりつつあると思います
08:22
The opportunity and the challenge with mesh businesses --
212
502260
3000
メッシュビジネスの可能性と課題を考えてみると -
08:25
and those are businesses like Zipcar or Netflix
213
505260
2000
ジップカーやネットフリックスのように
08:27
that are full mesh businesses,
214
507260
3000
完全にメッシュを取り入れたビジネスもあれば
08:30
or other ones where you have a lot of the car companies,
215
510260
3000
多くの自動車会社や車メーカーのように
08:33
car manufacturers,
216
513260
2000
カー・シェアリング・サービスを
08:35
who are beginning to offer
217
515260
2000
独自のやり方で始めたり
08:37
their own car-share services
218
517260
2000
試験的に第2ブランドを
08:39
as well as a second flanker brand,
219
519260
2000
立ち上げたところもありますが
08:41
or as really a test, I think --
220
521260
2000
その可能性と課題は
08:43
is to make sharing irresistible.
221
523260
2000
シェアで魅了することです
08:45
We have experiences in our lives, certainly,
222
525260
3000
生活する中で シェアに圧倒的な魅力を感じることが
08:48
when sharing has been irresistible.
223
528260
2000
実際にあります
08:50
It's just, how do we make that recurrent
224
530260
2000
それを繰り返し 拡大するには
08:52
and scale it?
225
532260
2000
どうすればいいのでしょう?
08:54
We know also, because we're connected in social networks,
226
534260
3000
ソーシャルネットワークで結ばれているので
08:57
that it's easy to create delight
227
537260
2000
限られた場所で
08:59
in one little place.
228
539260
2000
喜びを共有するのは簡単です
09:01
It's contagious because we're all connected to each other.
229
541260
3000
互いに結ばれているので 喜びはすぐに伝染します
09:04
So if I have a terrific experience
230
544260
2000
素晴らしい体験は
09:06
and I tweet it, or I tell five people standing next to me, news travels.
231
546260
4000
ツイートするか 5人に話せば拡散します
09:10
The opposite, as we know, is also true,
232
550260
2000
その逆も起こり得ます
09:12
often more true.
233
552260
2000
逆パターンの方が多いかもしれません
09:14
So here we have LudoTruck, which is in L.A.,
234
554260
2000
ロサンゼルスのルド・トラックは
09:16
doing the things that gourmet food trucks do,
235
556260
2000
おいしい料理を移動販売して
09:18
and they've gathered quite a following.
236
558260
3000
多くのファンを得ています
09:21
In general, and maybe, again, it's because I'm a tech entrepreneur,
237
561260
3000
自分がテクノロジー分野の起業家だからだと思いますが
09:24
I look at things as platforms.
238
564260
2000
私は物事をプラットフォームとして見ます
09:26
Platforms are invitations.
239
566260
2000
プラットフォームとは誘引することです
09:28
So creating Craigslist
240
568260
2000
クレイグスリストの作成
09:30
or iTunes and the iPhone developer network,
241
570260
3000
iTunesやiPhoneの開発者ネットワークの構築
09:33
there are all these networks -- Facebook as well.
242
573260
2000
フェイスブックの作成など
09:35
These platforms invite all sorts of developers
243
575260
3000
こうしたプラットフォームに誘われて
09:38
and all sorts of people
244
578260
2000
様々な開発者 様々な人々が
09:40
to come with their ideas and their opportunity
245
580260
2000
特定の利用者に向けた
09:42
to create and target an application
246
582260
3000
アプリを作るチャンスやアイデアを
09:45
for a particular audience.
247
585260
2000
持ち寄ります
09:47
And honestly, it's full of surprises.
248
587260
2000
全く驚かされます
09:49
Because I don't think any of us in this room
249
589260
3000
この部屋にいる人の中で
09:52
could have predicted the sorts of applications
250
592260
2000
2年前にマーク・ザッカーバーグが
09:54
that have happened at Facebook, around Facebook,
251
594260
3000
自分たちはプラットフォームを作ると言った時
09:57
for example, two years ago,
252
597260
2000
フェイスブックやその周辺における
09:59
when Mark announced
253
599260
2000
その後のアプリの変化を
10:01
that they were going to go with a platform.
254
601260
2000
予測できた人はいないでしょう
10:03
So in this way, I think that cities are platforms,
255
603260
3000
同じように考えれば 都市もプラットフォームだと言えます
10:06
and certainly Detroit is a platform.
256
606260
3000
もちろんデトロイトもそうです
10:09
The invitation of bringing
257
609260
2000
生産者や芸術家や起業家を
10:11
makers and artists and entrepreneurs --
258
611260
2000
呼び寄せることで
10:13
it really helps stimulate this fiery creativity
259
613260
3000
燃えるような創造性を刺激し
10:16
and helps a city to thrive.
260
616260
2000
都市を元気づけることにつながります
10:18
It's inviting participation,
261
618260
2000
都市は参加も呼びかけます
10:20
and cities have, historically,
262
620260
2000
歴史的にも
10:22
invited all sorts of participation.
263
622260
2000
あらゆる参加を呼びかけてきました
10:24
Now we're saying that there's other options as well.
264
624260
3000
都市には他にもできることがあります
10:27
So, for example, city departments
265
627260
2000
例えば 市が
10:29
can open up transit data.
266
629260
2000
交通データを公開するのです
10:31
Google has made available transit data API.
267
631260
3000
グーグルは交通データのAPIを公開していて
10:34
And so there's about seven or eight cities already in the U.S.
268
634260
3000
すでにアメリカで7~8の都市が
10:37
that have provided the transit data,
269
637260
2000
交通データを提供しており
10:39
and different developers are building applications.
270
639260
2000
開発者たちがアプリを制作しています
10:41
So I was having a coffee in Portland,
271
641260
3000
私がポートランドでコーヒーを飲んでいて
10:44
and half-of-a-latte in
272
644260
3000
半分カフェラッテが残っていた時に
10:47
and the little board in the cafe
273
647260
3000
突然 店の小さなモニターに映し出されたのは
10:50
all of a sudden starts showing me
274
650260
2000
次のバスは3分後
10:52
that the next bus is coming in three minutes
275
652260
2000
電車は16分後という
10:54
and the train is coming in 16 minutes.
276
654260
2000
表示でした
10:56
And so it's reliable, real data
277
656260
2000
信頼できる本物のデータが
10:58
that's right in my face, where I am,
278
658260
2000
目の前に現れるので
11:00
so I can finish the latte.
279
660260
3000
安心してカフェラッテを飲むことができました
11:03
There's this fabulous opportunity we have across the U.S. now:
280
663260
2000
素晴らしいチャンスは
11:05
about 21 percent
281
665260
2000
アメリカ中に転がっています
11:07
of vacant commercial and industrial space.
282
667260
3000
空き地になった商業・産業空間の約21%には可能性があります
11:10
That space is not vital.
283
670260
3000
そういった空間は活気がありません
11:13
The areas around it lack vitality
284
673260
3000
周辺地域も活力がなく
11:16
and vibrancy and engagement.
285
676260
2000
人々の関心も欠けています
11:18
There's this thing -- how many people here
286
678260
2000
期間限定で出店する
11:20
have heard of pop-up stores or pop-up shops?
287
680260
3000
ポップアップ・ストアをご存知ですか?
11:23
Oh, great. So I'm a big fan of this.
288
683260
3000
たくさんいますね 私はこれが大好きです
11:26
And this is a very mesh-y thing.
289
686260
3000
メッシュを大いに活用しています
11:29
Essentially, there are all sorts
290
689260
3000
私の家のそばのオークランドには
11:32
of restaurants in Oakland, near where I live.
291
692260
3000
あらゆる種類のレストランがあります
11:35
There's a pop-up general store every three weeks,
292
695260
3000
そこに3週間に一度 ポップアップの雑貨屋が出ます
11:38
and they do a fantastic job
293
698260
2000
食べ物が好きな人のため
11:40
of making a very social event
294
700260
3000
人がふれあえる催しを開いています
11:43
happening for foodies.
295
703260
2000
とても素敵な催しが
11:45
Super fun, and it happens in a very transitional neighborhood.
296
705260
4000
店の入れ替わりが激しい地域で開かれています
11:49
Subsequent to that,
297
709260
2000
そうこうして
11:51
after it's been going for about a year now,
298
711260
3000
1年ほどたった今では
11:54
they actually started to lease and create and extend.
299
714260
3000
店を借り 製品を作り 拡張を始めました
11:57
An area that was edgy-artsy
300
717260
3000
尖鋭的な芸術家気取りだった地域が
12:00
is now starting to become much cooler
301
720260
2000
今ではずっとお洒落で
12:02
and engage a lot more people.
302
722260
2000
受け入れられやすくなりました
12:04
So this is an example.
303
724260
2000
別の例を挙げましょう
12:06
The Crafty Fox is this woman who's into crafts,
304
726260
3000
手工芸品好きの女性が手がけるクラフティ・フォックスは
12:09
and she does these pop-up crafts fairs around London.
305
729260
3000
ロンドン周辺でポップアップの雑貨フェアを開いています
12:12
But these sorts of things are happening
306
732260
2000
こうしたことは
12:14
in many different environments.
307
734260
2000
各地で行われています
12:16
From my perspective, one of the things pop-up stores do
308
736260
3000
私が思うに ポップアップのお店が行っていることの1つは
12:19
is create perishability and urgency.
309
739260
3000
はかなさと切迫感を生み出すことです
12:22
It creates two of the favorite words of any businessperson:
310
742260
3000
こうした店では ビジネスで好まれる
12:25
sold out.
311
745260
2000
「売り切れ」を演出します
12:27
And the opportunity to really focus trust and attention
312
747260
3000
信頼と注目を集める機会があるのは
12:30
is a wonderful thing.
313
750260
3000
素晴らしいことです
12:33
So a lot of what we see in the mesh,
314
753260
2000
メッシュを利用し
12:35
and a lot of what we have in the platform that we built
315
755260
2000
プラットフォームを構築すれば
12:37
allows us to define, refine and scale.
316
757260
3000
物事を規定し 磨き上げ 普及させることができます
12:40
It allows us to test things as an entrepreneur,
317
760260
3000
起業家として何かをテストしたり
12:43
to go to market,
318
763260
2000
市場を見たり
12:45
to be in conversation with people,
319
765260
2000
人々と会話したり 話を聞いて
12:47
listen, refine something and go back.
320
767260
3000
改良を施した上で再び戻るといったことが可能になります
12:50
It's very cost-effective,
321
770260
2000
費用対効果が高く
12:52
and it's very mesh-y.
322
772260
2000
メッシュらしさがあります
12:54
The infrastructure enables that.
323
774260
3000
インフラがあるから可能なことです
12:58
In closing, and as we're moving towards the end,
324
778260
3000
最後に
13:01
I just also want to encourage --
325
781260
2000
皆さんを勇気づけたいと思います
13:03
and I'm willing to share my failures as well,
326
783260
2000
失敗談もお話ししたいのですが
13:05
though not from the stage.
327
785260
2000
ここではやめておきます
13:07
(Laughter)
328
787260
2000
(笑)
13:09
I would just like to say that one of the big things,
329
789260
2000
無駄を見つめ直し
13:11
when we look at waste
330
791260
2000
寛大な気持ちで
13:13
and when we look at ways that we can really be generous
331
793260
2000
互いに貢献できる方法を
13:15
and contribute to each other,
332
795260
2000
考えながらも
13:17
but also move to create a better economic situation
333
797260
3000
なおかつ 経済状況を改善し
13:20
and a better environmental situation,
334
800260
3000
環境も改善したいのであれば
13:23
is by sharing failures.
335
803260
2000
失敗の共有こそ重要です
13:25
And one quick example
336
805260
2000
例えば ヴェリブが
13:27
is Velib, in 2007,
337
807260
2000
2007年にパリで始まりました
13:29
came forward in Paris
338
809260
2000
大規模な自転車の
13:31
with a very bold proposition,
339
811260
2000
シェアリングサービスという
13:33
a very big bike-sharing service.
340
813260
2000
大胆な試みでした
13:35
They made a lot of mistakes.
341
815260
2000
何度も失敗を重ね
13:37
They had some number of big successes.
342
817260
2000
いくつかの点では大成功を収め
13:39
But they were very transparent, or they had to be,
343
819260
3000
失敗についても 成功についても
13:42
in the way that they exposed
344
822260
3000
とてもオープンにしていました
13:45
what worked and didn't work.
345
825260
2000
やむを得ずかもしれません
13:47
And so B.C. in Barcelona
346
827260
3000
だから バルセロナのB.C.や
13:50
and B-cycle
347
830260
2000
アメリカのBサイクル
13:52
and Boris Bikes in London --
348
832260
2000
ロンドンのボリス・バイクなどは
13:54
no one has had to repeat
349
834260
2000
パリでヴェリブが経験した
13:56
the version 1.0 screw-ups
350
836260
3000
バージョン1.0の失敗や
13:59
and expensive learning exercises
351
839260
2000
高価な学習レッスンを
14:01
that happened in Paris.
352
841260
2000
繰り返す必要がありませんでした
14:03
So the opportunity when we're connected
353
843260
3000
つながり合うことで
14:06
is also to share failures and successes.
354
846260
3000
失敗と成功を共有する機会が得られます
14:09
We're at the very beginning of something
355
849260
2000
私たちが目にしていることは
14:11
that, what we're seeing
356
851260
2000
始まったばかりです
14:13
and the way that mesh companies are coming forward,
357
853260
2000
メッシュ企業は 人を誘い込み
14:15
is inviting, it's engaging, but it's very early.
358
855260
3000
関心を惹きつけていますが まだ初期の段階です
14:18
I have a website -- it's a directory --
359
858260
3000
私のウェブサイトに掲載されたメッシュ企業は
14:21
and it started with about 1,200 companies,
360
861260
2000
当初 1,200社ほどでしたが
14:23
and in the last two-and-a-half months
361
863260
2000
この2ヶ月半で
14:25
it's up to about 3,300 companies.
362
865260
2000
3,300社ほどにまでなり
14:27
And it grows on a very regular daily basis.
363
867260
4000
日々増えています
14:31
But it's very much at the beginning.
364
871260
2000
とは言え まだ始まったばかりです
14:33
So I just want to welcome all of you onto the ride.
365
873260
3000
皆さんも是非 この流れに参加して下さい
14:36
And thank you very much.
366
876260
2000
どうもありがとう
14:38
(Applause)
367
878260
3000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。