Lisa Gansky: The future of business is the "mesh"

Lisa Gansky: La "malla" es el futuro de los negocios

37,582 views

2011-02-18 ・ TED


New videos

Lisa Gansky: The future of business is the "mesh"

Lisa Gansky: La "malla" es el futuro de los negocios

37,582 views ・ 2011-02-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Laura Monzon-Storey Revisor: Maria Millet
00:15
I'm speaking to you about what I call the "mesh."
0
15260
2000
Les hablaré de lo que yo llamo la "malla".
00:17
It's essentially a fundamental shift
1
17260
3000
Esencialmente es un cambio fundamental
00:20
in our relationship with stuff, with the things in our lives.
2
20260
3000
en nuestra relación con las cosas en nuestra vida.
00:23
And it's starting to look at --
3
23260
3000
Y se refiere a que,
00:26
not always and not for everything --
4
26260
2000
no siempre y no en todos los casos,
00:28
but in certain moments of time,
5
28260
2000
pero en determinados puntos en el tiempo,
00:30
access to certain kinds of goods and service
6
30260
3000
el acceso a determinado tipo de servicios y bienes
00:33
will trump ownership of them.
7
33260
2000
será más importante que poseerlos físicamente.
00:35
And so it's the pursuit of better things,
8
35260
2000
Compartimos la ambición
00:37
easily shared.
9
37260
2000
de un futuro con mejores cosas.
00:39
And we come from a long tradition of sharing.
10
39260
2000
Siempre hemos compartido.
00:41
We've shared transportation.
11
41260
2000
Hemos compartido el transporte.
00:43
We've shared wine and food
12
43260
3000
Hemos compartido vinos y comida
00:46
and other sorts of fabulous experiences
13
46260
3000
y otro tipo de fantásticas experiencias
00:49
in coffee bars in Amsterdam.
14
49260
3000
en las cafeterías de Amsterdam.
00:52
We've also shared other sorts of entertainment --
15
52260
3000
Hemos compartido otro tipo de divertimento:
00:55
sports arenas, public parks,
16
55260
2000
estadios deportivos, parques públicos,
00:57
concert halls, libraries,
17
57260
2000
salones de conciertos, bibliotecas,
00:59
universities.
18
59260
2000
universidades.
01:01
All these things are share-platforms,
19
61260
2000
Todos estos lugares son plataformas para compartir,
01:03
but sharing ultimately starts and ends
20
63260
3000
pero compartir en realidad comienza y termina
01:06
with what I refer to
21
66260
2000
con lo que yo considero
01:08
as the "mother of all share-platforms."
22
68260
2000
la madre de todas las plataformas del compartir.
01:10
And as I think about the mesh
23
70260
2000
Y cuando pienso en la malla
01:12
and I think about, well, what's driving it,
24
72260
2000
y en lo que la hace posible,
01:14
how come it's happening now,
25
74260
2000
me pregunto por qué es que sucede ahora,
01:16
I think there's a number of vectors
26
76260
2000
Creo que hay una cantidad de factores
01:18
that I want to give you as background.
27
78260
2000
que quiero presentar como base.
01:20
One is the recession --
28
80260
2000
Uno es la recesión,
01:22
that the recession has caused us
29
82260
2000
la cual nos ha obligado
01:24
to rethink our relationship
30
84260
2000
a re-pensar nuestra relacion
01:26
with the things in our lives relative to the value --
31
86260
2000
con las cosas en nuestra vida,
01:28
so starting to align the value
32
88260
2000
a relacionar el valor
01:30
with the true cost.
33
90260
2000
con el costo real.
01:32
Secondly, population growth
34
92260
3000
Segundo, el crecimiento poblacional
01:35
and density into cities.
35
95260
2000
y la densidad de las ciudades.
01:37
More people, smaller spaces,
36
97260
2000
Más gente, espacios más reducidos,
01:39
less stuff.
37
99260
2000
menos cosas.
01:41
Climate change:
38
101260
2000
Cambio climático.
01:43
we're trying to reduce the stress
39
103260
2000
Intentamos reducir el estrés
01:45
in our personal lives and in our communities
40
105260
2000
en nuestra vida personal y nuestra comunidad
01:47
and on the planet.
41
107260
2000
y en el planeta.
01:49
Also, there's been this recent distrust
42
109260
2000
También, ha surgido esta reciente desconfianza
01:51
of big brands, global big brands,
43
111260
3000
en las grandes empresas globales
01:54
in a bunch of different industries,
44
114260
2000
dentro de varias industrias.
01:56
and that's created an opening.
45
116260
2000
Y eso ha creado una apertura.
01:58
Research is showing here, in the States,
46
118260
2000
La investigación señala que aquí, en los EEUU,
02:00
and in Canada and Western Europe,
47
120260
2000
y en Canadá y en Europa occidental,
02:02
that most of us are much more open
48
122260
2000
muchos de nosotros aceptamos
02:04
to local companies,
49
124260
2000
empresas locales,
02:06
or brands that maybe we haven't heard of.
50
126260
3000
o marcas que no nos suenan familiares.
02:09
Whereas before, we went with the big brands
51
129260
2000
Mientras en el pasado, seguíamos a las grandes marcas
02:11
that we were sure we trusted.
52
131260
2000
que nos inspiraban la mayor confianza.
02:13
And last is that
53
133260
2000
Y por último
02:15
we're more connected now to more people on the planet
54
135260
3000
ahora estamos mucho más conectados con la gente del planeta
02:18
than ever before --
55
138260
2000
que nunca antes,
02:20
except for if you're sitting next to someone.
56
140260
2000
a menos que esa persona ya estaba sentada a tu lado.
02:22
(Laughter)
57
142260
2000
(Risas)
02:24
The other thing that's worth considering
58
144260
2000
Lo otro que quiero mencionar
02:26
is that we've made a huge investment
59
146260
3000
es que hemos hecho una gran inversión
02:29
over decades and decades,
60
149260
2000
a lo largo de décadas
02:31
and tens of billions of dollars
61
151260
2000
en la que hemos puesto
02:33
have gone into this investment
62
153260
2000
decenas de miles de millones de dólares,
02:35
that now is our inheritance.
63
155260
2000
que hoy son nuestra herencia.
02:37
It's a physical infrastructure
64
157260
2000
Es la infraestructura física
02:39
that allows us to get from point A to point B
65
159260
2000
la que nos permite ir de A a B
02:41
and move things that way.
66
161260
2000
y transportar cosas.
02:43
It's also -- Web and mobile
67
163260
2000
Son también la web y la comunicación móvil
02:45
allow us to be connected
68
165260
2000
las que nos permiten estar conectados
02:47
and create all kinds of platforms and systems,
69
167260
3000
y crear toda forma de plataformas y sistemas.
02:50
and the investment of those technologies
70
170260
2000
Y la inversión en esa tecnología
02:52
and that infrastructure
71
172260
2000
y esa infraestructura
02:54
is really our inheritance.
72
174260
2000
constituye verdaderamente nuestra herencia.
02:56
It allows us to engage
73
176260
2000
Nos permite ser partícipes
02:58
in really new and interesting ways.
74
178260
2000
de maneras nuevas e interesantes.
03:00
And so for me, a mesh company, the "classic" mesh company,
75
180260
3000
Y por eso, para mí, una empresa "malla" clásica
03:03
brings together these three things:
76
183260
2000
junta estas tres cosas:
03:05
our ability to connect to each other --
77
185260
2000
nuestra habilidad para conectarnos entre nosotros,
03:07
most of us are walking around with these mobile devices
78
187260
2000
la mayoría de nosotros llevamos aparatos móviles
03:09
that are GPS-enabled and Web-enabled --
79
189260
3000
que tienen GPS o acceso a internet,
03:12
allows us to find each other
80
192260
2000
que nos permiten ubicar al otro
03:14
and find things in time and space.
81
194260
2000
y localizar cosas en tiempo y espacio.
03:16
And third is that physical things
82
196260
2000
Y tercero es que las cosas físicas
03:18
are readable on a map --
83
198260
2000
pueden ubicarse en un mapa,
03:20
so restaurants, a variety of venues,
84
200260
3000
ya sean restaurantes o locales de entretenimiento,
03:23
but also with GPS and other technology
85
203260
2000
mediante GPS y otras tecnologías
03:25
like RFID
86
205260
2000
como RFID.
03:27
and it continues to expand beyond that,
87
207260
2000
Y más allá de eso también,
03:29
we can also track things that are moving,
88
209260
2000
podemos localizar cosas que están en movimiento,
03:31
like a car, a taxicab, a transit system,
89
211260
3000
como un auto, un taxi, un sistema de tránsito,
03:34
a box that's moving through time and space.
90
214260
2000
una caja que se mueve a través del tiempo y el espacio.
03:36
And so that sets up
91
216260
2000
Y eso permite
03:38
for making access to get goods and services
92
218260
3000
que el acceso a los bienes y servicios
03:41
more convenient and less costly in many cases
93
221260
2000
sea más conveniente y más económico
03:43
than owning them.
94
223260
2000
que el poseerlos.
03:45
For example, I want to use Zipcar.
95
225260
2000
Por ejemplo, yo quiero usar un Zipcar.
03:47
How many people here have experienced
96
227260
2000
¿Cuántos aquí han alguna vez
03:49
car-sharing or bike-sharing?
97
229260
3000
compartido coches o bicicletas?
03:52
Wow, that's great. Okay, thank you.
98
232260
2000
¡Oh, muy bien! Gracias.
03:54
Basically Zipcar
99
234260
2000
Básicamente Zipcar
03:56
is the largest car-sharing company in the world.
100
236260
3000
es la compañía para compartir coches más grande del mundo.
03:59
They did not invent car-sharing.
101
239260
2000
No son los inventores del servicio.
04:01
Car-sharing was actually invented in Europe.
102
241260
2000
El compartir coches se inventó en Europa.
04:03
One of the founders went to Switzerland,
103
243260
2000
Uno de los fundadores fue a Suiza,
04:05
saw it implemented someplace,
104
245260
2000
lo vio implementado por ahí
04:07
said, "Wow, that looks really cool.
105
247260
2000
y pensó "¡Qué maravillosa idea!
04:09
I think we can do that in Cambridge,"
106
249260
2000
Creo que funcionaría en Cambridge."
04:11
brought it to Cambridge
107
251260
2000
Entonces la trajo a Cambridge
04:13
and they started -- two women --
108
253260
2000
y así comenzó. Dos mujeres:
04:15
Robin Chase being the other person who started it.
109
255260
3000
Robin Chase se llamaba la otra persona.
04:18
Zipcar got some really important things right.
110
258260
2000
Zipcar le acertó en varios puntos.
04:20
First, they really understood
111
260260
2000
Primero, entendió muy bien
04:22
that a brand is a voice and a product is a souvenir.
112
262260
3000
que la marca es la voz y el producto es el souvenir.
04:25
And so they were very clever
113
265260
2000
Y así implementó el compartir movilidad
04:27
about the way that they packaged car-sharing.
114
267260
2000
de una manera muy inteligente.
04:29
They made it sexy. They made it fresh.
115
269260
2000
De manera sexy, novedosa.
04:31
They made it aspirational.
116
271260
2000
Con aspiraciones.
04:33
If you were a member of the club,
117
273260
2000
Cuando usted se regristra como miembro del club
04:35
when you're a member of a club, you're a Zipster.
118
275260
2000
pasa a ser un Zipster.
04:37
The cars they picked didn't look like ex-cop cars
119
277260
3000
Los autos de la empresa no parecían
04:40
that were hollowed out or something.
120
280260
2000
viejos coches policiales reciclados.
04:42
They picked these sexy cars.
121
282260
2000
Eran autos sexies.
04:44
They targeted to universities.
122
284260
2000
Se promocionaron en las universidades.
04:46
They made sure that the demographic
123
286260
2000
Asegurándose de que el público y los coches
04:48
for who they were targeting and the car was all matching.
124
288260
3000
hicieran una buena combinación.
04:51
It was a very nice experience,
125
291260
2000
Fue una muy bonita experiencia.
04:53
and the cars were clean and reliable, and it all worked.
126
293260
2000
Y los autos estaban limpios y no se rompían, y todo funcionaba.
04:55
And so from a branding perspective, they got a lot right.
127
295260
3000
Así que desde el punto de vista de la marca, le acertaron.
04:58
But they understood fundamentally
128
298260
3000
Y también entendieron
05:01
that they are not a car company.
129
301260
2000
que no eran una mera compañía de coches.
05:03
They understand that they are an information company.
130
303260
3000
Sino tambipen una compañía de información.
05:06
Because when we buy a car
131
306260
2000
Porque cuando compramos un coche
05:08
we go to the dealer once, we have an interaction, and we're chow --
132
308260
3000
vamos a la concesionaria, conversamos, y enseguida nos devoran,
05:11
usually as quickly as possible.
133
311260
2000
cuanto antes, mejor.
05:13
But when you're sharing a car and you have a car-share service,
134
313260
3000
Pero cuando compartes uno
05:16
you might use an E.V. to commute,
135
316260
2000
puedes usar un coche eléctrico para viajar todos los días,
05:18
you get a truck because you're doing a home project.
136
318260
3000
y elejir un camión para un proyecto especial.
05:21
When you pick your aunt up at the airport, you get a sedan.
137
321260
3000
Para buscar a tu tía al aeropuerto, elijes un sedán.
05:24
And you're going to the mountains to ski,
138
324260
3000
Y si vas a esquiar,
05:27
you get different accessories put on the car
139
327260
2000
elijes el que tenga todos los accesorios
05:29
for doing that sort of thing.
140
329260
2000
para que acomode tus esquíes.
05:31
Meanwhile, these guys are sitting back,
141
331260
2000
Entretanto, estas personas
05:33
collecting all sorts of data
142
333260
3000
coleccionan información
05:36
about our behavior and how we interact with the service.
143
336260
3000
acerca de tus costumbres y cómo utilizas el servicio.
05:39
And so it's not only an option for them,
144
339260
3000
Así que no es sólo una opción para ellos,
05:42
but I believe it's an imperative
145
342260
2000
sino que, en mi opinión,
05:44
for Zipcar and other mesh companies
146
344260
2000
para que Zipcar y otras compañías "malla"
05:46
to actually just wow us,
147
346260
2000
nos sorprendan
05:48
to be like a concierge service.
148
348260
3000
deben ser como un servicio de conserjería.
05:51
Because we give them so much information,
149
351260
2000
Porque les damos toda esta información,
05:53
and they are entitled to really see
150
353260
3000
para que conozcan
05:56
how it is that we're moving.
151
356260
2000
cómo nos movemos,
05:58
They're in really good shape to anticipate
152
358260
2000
así pueden anticipar
06:00
what we're going to want next.
153
360260
2000
qué es lo que vamos a solicitarles después.
06:02
And so what percent of the day
154
362260
2000
Así que ¿qué porcentaje de su día
06:04
do you think the average person uses a car?
155
364260
3000
pasa una persona promedio en el auto?
06:07
What percentage of the time?
156
367260
2000
¿Qué porcentaje de su tiempo?
06:09
Any guesses?
157
369260
2000
¿Alguien se anima a decir?
06:15
Those are really very good.
158
375260
3000
Muy bien.
06:18
I was imagining it was like
159
378260
2000
Al principio yo pensé que era como
06:20
20 percent when I first started.
160
380260
2000
el 20 por ciento.
06:22
The number across the U.S. and Western Europe
161
382260
2000
En los EEUU y Europa occidental
06:24
is eight percent.
162
384260
2000
es el 8 por ciento.
06:26
And so basically even if you think it's 10 percent,
163
386260
4000
Así que incluso aunque creyéramos que es el 10 por ciento,
06:30
90 percent of the time,
164
390260
2000
el 90 por ciento del tiempo
06:32
something that costs us a lot of money --
165
392260
2000
algo que nos ha costado mucho dinero
06:34
personally, and also we organize our cities around it
166
394260
2000
y por lo que hemos re-organizado las ciudades
06:36
and all sorts of things --
167
396260
2000
y otras cosas,
06:38
90 percent of the time it's sitting around.
168
398260
3000
el 90 por ciento del tiempo, está estacionado.
06:41
So for this reason,
169
401260
2000
Así que por eso,
06:43
I think one of the other themes with the mesh
170
403260
2000
creo que otro aspecto de la malla
06:45
is essentially that, if we squeeze hard
171
405260
2000
es esencialmente que si nos fijamos bien
06:47
on things that we've thrown away,
172
407260
2000
en las cosas que hemos descartado,
06:49
there's a lot of value in those things.
173
409260
2000
podemos ver mucho valor en ellas.
06:51
What set up with Zipcar -- Zipcar started in 2000.
174
411260
3000
Zipcar comenzó en el año 2000.
06:54
In the last year, 2010,
175
414260
2000
En 2010
06:56
two car companies started,
176
416260
2000
se abrieron dos compañás de coches,
06:58
one that's in the U.K. called WhipCar,
177
418260
3000
una en el Reino Unido, llamada WhipCar,
07:01
and the other one, RelayRides, in the U.S.
178
421260
2000
otra en los EEUU, RelayRides.
07:03
They're both peer-to-peer car-sharing services,
179
423260
3000
Ambas ofrecen servicios cara-a-cara para compartir coches.
07:06
because the two things that really work for car-sharing
180
426260
3000
en donde dos aspectos son fundamentales:
07:09
is, one, the car has to be available,
181
429260
3000
uno, el coche tiene que estar disponible,
07:12
and two, it's within one or two blocks
182
432260
2000
y dos: debe estar cerca, a unas pocas cuadras
07:14
of where you stand.
183
434260
2000
de tu lugar de partida.
07:16
Well the car that's one or two blocks from your home or your office
184
436260
2000
Bien, el coche que está a pocas cuadras de tu casa u oficina
07:18
is probably your neighbor's car,
185
438260
2000
es probablemente el coche de tu vecino,
07:20
and it's probably also available.
186
440260
2000
y probablemente esté disponible.
07:22
So people have created this business.
187
442260
3000
Es así como surgió esta idea.
07:25
Zipcar started a decade earlier,
188
445260
2000
Zipcar comenzó una década antes,
07:27
in 2000.
189
447260
2000
en el año 2000.
07:29
It took them six years
190
449260
2000
Les llevó seis años
07:31
to get 1,000 cars in service.
191
451260
2000
habilitar 1.000 autos para el servicio.
07:33
WhipCar, which started April of last year,
192
453260
2000
a WhipCar, que comenzó en abril del año pasado,
07:35
it took them six months
193
455260
2000
habilitar la misma cantidad de autos
07:37
to get 1,000 cars in the service.
194
457260
2000
le llevó seis meses.
07:39
So, really interesting.
195
459260
2000
Interesante.
07:41
People are making anywhere between
196
461260
2000
La gente gana entre
07:43
200 and 700 dollars a month
197
463260
2000
200 y 700 dólares por mes
07:45
letting their neighbors use their car when they're not using it.
198
465260
3000
por dejar a sus vecinos usar sus coches cuando no los necestian.
07:48
So it's like vacation rentals for cars.
199
468260
2000
Es como una empresa de alquiler de autos para turistas.
07:52
Since I'm here --
200
472260
2000
Ya que estoy aquí
07:54
and I hope some people in the audience
201
474260
2000
y espero que haya gente entre la audiencia
07:56
are in the car business --
202
476260
2000
que esté en el negocio de coches
07:58
(Laughter)
203
478260
2000
(Risas)
08:00
-- I'm thinking that, coming from the technology side of things --
204
480260
3000
pienso que, desde el costado tecnológico de las cosas,
08:03
we saw cable-ready TVs
205
483260
3000
tenemos TV por cable,
08:06
and WiFi-ready Notebooks --
206
486260
3000
y computadoras con WiFi,
08:09
it would be really great if, any minute now,
207
489260
3000
sería fantástico si en unos pocos días
08:12
you guys could start rolling share-ready cars off.
208
492260
3000
tuviéramos coches para compartir con la misma facilidad,
08:15
Because it just creates more flexibility.
209
495260
2000
Porque crearía más flexibilidad.
08:17
It allows us as owners to have other options.
210
497260
3000
ofrecería a los dueños de coches más opciones.
08:20
And I think we're going there anyway.
211
500260
2000
Creo que estamos encaminados.
08:22
The opportunity and the challenge with mesh businesses --
212
502260
3000
La oportunidad y el desafío que ofrecen las empresas malla,
08:25
and those are businesses like Zipcar or Netflix
213
505260
2000
como Zipcar o Netflix,
08:27
that are full mesh businesses,
214
507260
3000
que son empresas malla 100 por ciento
08:30
or other ones where you have a lot of the car companies,
215
510260
3000
u otras como ser varias otras compañía de coches,
08:33
car manufacturers,
216
513260
2000
fábricas de coches,
08:35
who are beginning to offer
217
515260
2000
que están comenzando a ofrecer
08:37
their own car-share services
218
517260
2000
servicios de compartir coches,
08:39
as well as a second flanker brand,
219
519260
2000
y marcas secundarias,
08:41
or as really a test, I think --
220
521260
2000
como una prueba, supongo,
08:43
is to make sharing irresistible.
221
523260
2000
el desafío es hacer que el compartir se vuelva irresistible.
08:45
We have experiences in our lives, certainly,
222
525260
3000
En nuestra vida alguna vez hemos experimentado
08:48
when sharing has been irresistible.
223
528260
2000
la necesidad de compartir.
08:50
It's just, how do we make that recurrent
224
530260
2000
¿Cómo hacer que suceda más seguido,
08:52
and scale it?
225
532260
2000
y a mayor escala?
08:54
We know also, because we're connected in social networks,
226
534260
3000
También sabemos, porque estamos conectados socilamente,
08:57
that it's easy to create delight
227
537260
2000
que es sencillo crear placer
08:59
in one little place.
228
539260
2000
en un espacio reducido.
09:01
It's contagious because we're all connected to each other.
229
541260
3000
Es contagioso porque estamos todos conectados.
09:04
So if I have a terrific experience
230
544260
2000
Así que si me pasa algo maravilloso
09:06
and I tweet it, or I tell five people standing next to me, news travels.
231
546260
4000
y se lo cuento a mi compañero o mado un Tweet, la noticia viaja.
09:10
The opposite, as we know, is also true,
232
550260
2000
Lo opuesto, como sabemos, también es cierto,
09:12
often more true.
233
552260
2000
mucho más cierto.
09:14
So here we have LudoTruck, which is in L.A.,
234
554260
2000
Tenemos LudoTruck, que está en Los Ángeles,
09:16
doing the things that gourmet food trucks do,
235
556260
2000
transportando comida gourmet,
09:18
and they've gathered quite a following.
236
558260
3000
y les ha ido muy bien.
09:21
In general, and maybe, again, it's because I'm a tech entrepreneur,
237
561260
3000
En general, es tal vez porque soy un entrepeneur,
09:24
I look at things as platforms.
238
564260
2000
miro las cosas como plataformas.
09:26
Platforms are invitations.
239
566260
2000
Las plataformas nos invitan.
09:28
So creating Craigslist
240
568260
2000
Así que la creación de Craiglist
09:30
or iTunes and the iPhone developer network,
241
570260
3000
o la red de desarrollo de iTunes y iPhone,
09:33
there are all these networks -- Facebook as well.
242
573260
2000
y otras redes, como Facebook,
09:35
These platforms invite all sorts of developers
243
575260
3000
estas plataformas invitan a toda clase de desarrollistas
09:38
and all sorts of people
244
578260
2000
y gente en general
09:40
to come with their ideas and their opportunity
245
580260
2000
a traer sus ideas y sus oportunidades
09:42
to create and target an application
246
582260
3000
para crear una aplicación
09:45
for a particular audience.
247
585260
2000
que sirva a un determinado público.
09:47
And honestly, it's full of surprises.
248
587260
2000
Y, honestamente, habrá cantidad de sorpresas.
09:49
Because I don't think any of us in this room
249
589260
3000
Porque no creo que nadie en esta sala
09:52
could have predicted the sorts of applications
250
592260
2000
pueda haber predicho el tipo de aplicaciones
09:54
that have happened at Facebook, around Facebook,
251
594260
3000
como Facebook y similares,
09:57
for example, two years ago,
252
597260
2000
por ejemplo, dos años atrás,
09:59
when Mark announced
253
599260
2000
cuando Mark (Zuckerberg) anunció
10:01
that they were going to go with a platform.
254
601260
2000
que presentarían una plataforma.
10:03
So in this way, I think that cities are platforms,
255
603260
3000
Por eso creo que las ciudades son plataformas,
10:06
and certainly Detroit is a platform.
256
606260
3000
Detroit, por cierto, es una plataforma.
10:09
The invitation of bringing
257
609260
2000
La invitación atrae
10:11
makers and artists and entrepreneurs --
258
611260
2000
hacedores, artistas, entrepeneurs,
10:13
it really helps stimulate this fiery creativity
259
613260
3000
y contribuye a estimular esta enorme creatividad
10:16
and helps a city to thrive.
260
616260
2000
y ayuda a una ciuidad a prosperar.
10:18
It's inviting participation,
261
618260
2000
Invita a participar.
10:20
and cities have, historically,
262
620260
2000
Y las cuidades, históricamente,
10:22
invited all sorts of participation.
263
622260
2000
han invitado a la participación.
10:24
Now we're saying that there's other options as well.
264
624260
3000
Ahora decimos que hay otras opciones también.
10:27
So, for example, city departments
265
627260
2000
Así por ejemplo, los departamente de las cuidades
10:29
can open up transit data.
266
629260
2000
pueden ofrecer información "transit".
10:31
Google has made available transit data API.
267
631260
3000
Google hizo posible la información "transit" API.
10:34
And so there's about seven or eight cities already in the U.S.
268
634260
3000
Y así tenemos unas siete u ocho ciudades en los EEUU
10:37
that have provided the transit data,
269
637260
2000
que han proporcionado información "transit"
10:39
and different developers are building applications.
270
639260
2000
con la que los desarrollistas están construyendo aplicaciones.
10:41
So I was having a coffee in Portland,
271
641260
3000
Yo estaba tomando un café en Portland
10:44
and half-of-a-latte in
272
644260
3000
y mientras lo tomaba
10:47
and the little board in the cafe
273
647260
3000
una pequeña pantalla en el café
10:50
all of a sudden starts showing me
274
650260
2000
de pronto anunció
10:52
that the next bus is coming in three minutes
275
652260
2000
que el próximo bus vendría en tres minutos
10:54
and the train is coming in 16 minutes.
276
654260
2000
y el tren, en 16 minutos.
10:56
And so it's reliable, real data
277
656260
2000
Es información real, confiable,
10:58
that's right in my face, where I am,
278
658260
2000
frente a mis ojos, en mi cara,
11:00
so I can finish the latte.
279
660260
3000
para que yo pueda terminar mi café.
11:03
There's this fabulous opportunity we have across the U.S. now:
280
663260
2000
En los EEUU tenemos esta fabulosa oportunidad:
11:05
about 21 percent
281
665260
2000
un 21 por ciento, aproximadamente,
11:07
of vacant commercial and industrial space.
282
667260
3000
de espacio comercial e industrial disponible.
11:10
That space is not vital.
283
670260
3000
Ese espacio no es vital.
11:13
The areas around it lack vitality
284
673260
3000
Carece de vitalidad,
11:16
and vibrancy and engagement.
285
676260
2000
no nos invita, no brilla.
11:18
There's this thing -- how many people here
286
678260
2000
¿Cuántos de ustedes
11:20
have heard of pop-up stores or pop-up shops?
287
680260
3000
han oído acerca de tiendas "pop-up"?
11:23
Oh, great. So I'm a big fan of this.
288
683260
3000
Oh, bien, me gusta.
11:26
And this is a very mesh-y thing.
289
686260
3000
Es algo bien al estilo "malla".
11:29
Essentially, there are all sorts
290
689260
3000
Esencialmente hay toda clase
11:32
of restaurants in Oakland, near where I live.
291
692260
3000
de restaurantes en Oakland, cerca de mi casa.
11:35
There's a pop-up general store every three weeks,
292
695260
3000
Hay una tienda "pop-up" cada tres semanas,
11:38
and they do a fantastic job
293
698260
2000
y el trabajo que realizan es genial,
11:40
of making a very social event
294
700260
3000
producen un verdadero evento social
11:43
happening for foodies.
295
703260
2000
para fanáticos de la comida.
11:45
Super fun, and it happens in a very transitional neighborhood.
296
705260
4000
Muy divertido, van pasando de barrio en barrio.
11:49
Subsequent to that,
297
709260
2000
Además,
11:51
after it's been going for about a year now,
298
711260
3000
ahora que ya lleva aproximadamente un año,
11:54
they actually started to lease and create and extend.
299
714260
3000
ha comenzado a expandirse.
11:57
An area that was edgy-artsy
300
717260
3000
Un área antes considerada artística o "de borde"
12:00
is now starting to become much cooler
301
720260
2000
ahora se ha puesto mucho más de moda
12:02
and engage a lot more people.
302
722260
2000
y atrae a más gente.
12:04
So this is an example.
303
724260
2000
Así que he aquí un ejemplo.
12:06
The Crafty Fox is this woman who's into crafts,
304
726260
3000
Hay una mujer a quien llaman la "zorra artesanal"
12:09
and she does these pop-up crafts fairs around London.
305
729260
3000
que organiza ferias artesanales "pop-up" en Londres.
12:12
But these sorts of things are happening
306
732260
2000
Este tipo de cosas suceden
12:14
in many different environments.
307
734260
2000
entre ambientes muy diferentes.
12:16
From my perspective, one of the things pop-up stores do
308
736260
3000
Para mí, una de los efectos de las tiendas "pop-up"
12:19
is create perishability and urgency.
309
739260
3000
es que crean caducidad y urgencia.
12:22
It creates two of the favorite words of any businessperson:
310
742260
3000
Dan lugar a la palabra favorita del hombre de negocios:
12:25
sold out.
311
745260
2000
"vendido".
12:27
And the opportunity to really focus trust and attention
312
747260
3000
Y la oportunidad de promover la atención y la confianza
12:30
is a wonderful thing.
313
750260
3000
es algo maravilloso.
12:33
So a lot of what we see in the mesh,
314
753260
2000
Así que mucho de lo que vemos en la malla,
12:35
and a lot of what we have in the platform that we built
315
755260
2000
y mucho de lo que tenemos en nuestra plataforma
12:37
allows us to define, refine and scale.
316
757260
3000
nos permite definir, perfeccionar y dar escala.
12:40
It allows us to test things as an entrepreneur,
317
760260
3000
Nos permite, como entrepeneurs, probar ideas,
12:43
to go to market,
318
763260
2000
lanzarlas al mercado,
12:45
to be in conversation with people,
319
765260
2000
entrar en conversación con gente,
12:47
listen, refine something and go back.
320
767260
3000
escuchar, perfeccionar algo y regresar.
12:50
It's very cost-effective,
321
770260
2000
La relación costo-beneficio es buena
12:52
and it's very mesh-y.
322
772260
2000
y sigue la tesitura de la malla.
12:54
The infrastructure enables that.
323
774260
3000
Eso lo permite la infraestructura.
12:58
In closing, and as we're moving towards the end,
324
778260
3000
Para terminar,
13:01
I just also want to encourage --
325
781260
2000
también quiero incitarlos...
13:03
and I'm willing to share my failures as well,
326
783260
2000
porque también quiero compartir mis fracasos,
13:05
though not from the stage.
327
785260
2000
aunque no desde esta tarima.
13:07
(Laughter)
328
787260
2000
(Risas)
13:09
I would just like to say that one of the big things,
329
789260
2000
Sólo quiero agregar que una de las cosas más importantes
13:11
when we look at waste
330
791260
2000
que vemos en el desperdicio
13:13
and when we look at ways that we can really be generous
331
793260
2000
y notamos cuando buscamos la manera de ser generosos
13:15
and contribute to each other,
332
795260
2000
y ayudarnos los unos a los otros,
13:17
but also move to create a better economic situation
333
797260
3000
y a la vez crear una situación económica
13:20
and a better environmental situation,
334
800260
3000
y medioambiental más favorable,
13:23
is by sharing failures.
335
803260
2000
es compartir nuestros fracasos.
13:25
And one quick example
336
805260
2000
Un ejemplo rápido:
13:27
is Velib, in 2007,
337
807260
2000
en 2007 en París
13:29
came forward in Paris
338
809260
2000
nació la empresa Vélib'.
13:31
with a very bold proposition,
339
811260
2000
con una propuesta muy seria,
13:33
a very big bike-sharing service.
340
813260
2000
un servicio para compartir bicicletas, una empresa grande.
13:35
They made a lot of mistakes.
341
815260
2000
Cometieron muchos errores.
13:37
They had some number of big successes.
342
817260
2000
Y también tuvieron gran éxito.
13:39
But they were very transparent, or they had to be,
343
819260
3000
Pero actuaron con transparencia, o tal vez no tuvieron opción,
13:42
in the way that they exposed
344
822260
3000
en la manera en que mostraron
13:45
what worked and didn't work.
345
825260
2000
qué funcionó y qué, no.
13:47
And so B.C. in Barcelona
346
827260
3000
E igualmente B.C. en Barcelona
13:50
and B-cycle
347
830260
2000
y B-cycle,
13:52
and Boris Bikes in London --
348
832260
2000
y Boris Bikes en Londres.
13:54
no one has had to repeat
349
834260
2000
Nadie ha tenido que repetir
13:56
the version 1.0 screw-ups
350
836260
3000
sus errores "versión 1.0"
13:59
and expensive learning exercises
351
839260
2000
y sufrir los onerosos desaciertos
14:01
that happened in Paris.
352
841260
2000
de Vélib' en París.
14:03
So the opportunity when we're connected
353
843260
3000
Así que al estar conectados,
14:06
is also to share failures and successes.
354
846260
3000
también compartimos fracasos, no sólo éxitos.
14:09
We're at the very beginning of something
355
849260
2000
Estamos frente al comienzo de algo
14:11
that, what we're seeing
356
851260
2000
de lo que somos testigos,
14:13
and the way that mesh companies are coming forward,
357
853260
2000
y la manera en que las empresas malla están apareciendo
14:15
is inviting, it's engaging, but it's very early.
358
855260
3000
nos invita a participar, pero es muy temprano aún.
14:18
I have a website -- it's a directory --
359
858260
3000
Mi sitio web es una lista
14:21
and it started with about 1,200 companies,
360
861260
2000
que comenzó con unas 1.200 empresas
14:23
and in the last two-and-a-half months
361
863260
2000
y en los últimos dos meses y medio
14:25
it's up to about 3,300 companies.
362
865260
2000
ha alcanzado unas 3.300.
14:27
And it grows on a very regular daily basis.
363
867260
4000
Y crece día a día de manera regular.
14:31
But it's very much at the beginning.
364
871260
2000
Pero está en sus comienzos.
14:33
So I just want to welcome all of you onto the ride.
365
873260
3000
Así que quiero invitarlos a participar.
14:36
And thank you very much.
366
876260
2000
Y darles las "muchas gracias".
14:38
(Applause)
367
878260
3000
(Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7