Lisa Gansky: The future of business is the "mesh"

Лиза Гански: будущее бизнеса за сетевым обменом.

37,599 views

2011-02-18 ・ TED


New videos

Lisa Gansky: The future of business is the "mesh"

Лиза Гански: будущее бизнеса за сетевым обменом.

37,599 views ・ 2011-02-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Andrey Lyapin Редактор: Maria Bazilevskaya
00:15
I'm speaking to you about what I call the "mesh."
0
15260
2000
Я хочу рассказать вам о том, что я называю сетевым обменом.
00:17
It's essentially a fundamental shift
1
17260
3000
И что по сути в корне меняет
00:20
in our relationship with stuff, with the things in our lives.
2
20260
3000
наши взаимоотношения с вещами, с материальным в нашей жизни.
00:23
And it's starting to look at --
3
23260
3000
И речь идет о том, что кажется --
00:26
not always and not for everything --
4
26260
2000
не всегда и не для всех вещей --
00:28
but in certain moments of time,
5
28260
2000
но в определенные моменты,
00:30
access to certain kinds of goods and service
6
30260
3000
доступ к определенным видам товаров и услуг
00:33
will trump ownership of them.
7
33260
2000
важнее, чем обладание ими.
00:35
And so it's the pursuit of better things,
8
35260
2000
То есть это поиск способа
00:37
easily shared.
9
37260
2000
более эффективного совместного использования вещей.
00:39
And we come from a long tradition of sharing.
10
39260
2000
А совместное использование у нас имеет давние традиции.
00:41
We've shared transportation.
11
41260
2000
Мы уже совместно пользуемся транспортом.
00:43
We've shared wine and food
12
43260
3000
Мы знаем как разделить пищу и вино,
00:46
and other sorts of fabulous experiences
13
46260
3000
а также другие незабываемые моменты жизни,
00:49
in coffee bars in Amsterdam.
14
49260
3000
например, в кофе-шопах Амстердама.
00:52
We've also shared other sorts of entertainment --
15
52260
3000
Люди разделяют и другие формы веселья --
00:55
sports arenas, public parks,
16
55260
2000
спортивные арены, общественные парки,
00:57
concert halls, libraries,
17
57260
2000
концертные залы, библиотеки,
00:59
universities.
18
59260
2000
университеты.
01:01
All these things are share-platforms,
19
61260
2000
Все эти вещи представляют собой платформы для совместного пользования
01:03
but sharing ultimately starts and ends
20
63260
3000
однако, совместное пользование в конце концов начинается и заканчивается
01:06
with what I refer to
21
66260
2000
тем, что я называю
01:08
as the "mother of all share-platforms."
22
68260
2000
источником всех возможностей совместного пользования.
01:10
And as I think about the mesh
23
70260
2000
Размышляя о сетевом использовании
01:12
and I think about, well, what's driving it,
24
72260
2000
и о том, что движет этим феноменом,
01:14
how come it's happening now,
25
74260
2000
почему это происходит сейчас,
01:16
I think there's a number of vectors
26
76260
2000
я думаю, существует ряд векторов
01:18
that I want to give you as background.
27
78260
2000
которые я хотела бы привести в виде предыстории.
01:20
One is the recession --
28
80260
2000
Один из них это рецессия --
01:22
that the recession has caused us
29
82260
2000
рецессия заставила нас
01:24
to rethink our relationship
30
84260
2000
переосмыслить наши взаимоотношения
01:26
with the things in our lives relative to the value --
31
86260
2000
с вещами в нашей жизни, в соотношении к их ценности --
01:28
so starting to align the value
32
88260
2000
итак мы начали сопоставлять ценность
01:30
with the true cost.
33
90260
2000
с настоящей стоимостью.
01:32
Secondly, population growth
34
92260
3000
Во-вторых, рост населения
01:35
and density into cities.
35
95260
2000
и плотности населения в городах.
01:37
More people, smaller spaces,
36
97260
2000
Больше людей, меньше пространства,
01:39
less stuff.
37
99260
2000
меньше вещей.
01:41
Climate change:
38
101260
2000
Изменение климата.
01:43
we're trying to reduce the stress
39
103260
2000
Мы пытаемся уменьшить нагрузку
01:45
in our personal lives and in our communities
40
105260
2000
в своей личной жизни, в жизни наших сообществ,
01:47
and on the planet.
41
107260
2000
и на планете.
01:49
Also, there's been this recent distrust
42
109260
2000
Кроме того, в последнее время появилось недоверие
01:51
of big brands, global big brands,
43
111260
3000
к большим , глобальным брэндам.
01:54
in a bunch of different industries,
44
114260
2000
в ряде различных отраслей.
01:56
and that's created an opening.
45
116260
2000
И это создает возможность.
01:58
Research is showing here, in the States,
46
118260
2000
Исследования показывают, что здесь, в США,
02:00
and in Canada and Western Europe,
47
120260
2000
а также в Канаде и Западной Европе
02:02
that most of us are much more open
48
122260
2000
большинство из нас гораздо более открыты
02:04
to local companies,
49
124260
2000
местным компаниям,
02:06
or brands that maybe we haven't heard of.
50
126260
3000
или брэндам, о которых вы никогда не слышали.
02:09
Whereas before, we went with the big brands
51
129260
2000
Тогда как раньше мы предпочитали крупные брэнды,
02:11
that we were sure we trusted.
52
131260
2000
которые, мы были уверены, заслуживали доверие.
02:13
And last is that
53
133260
2000
И, наконец,
02:15
we're more connected now to more people on the planet
54
135260
3000
дело в том, что сейчас мы связаны с гораздо большим числом людей на земле
02:18
than ever before --
55
138260
2000
чем когда бы то ни было --
02:20
except for if you're sitting next to someone.
56
140260
2000
кроме тех случаев, когда вы сидите с кем-то совсем рядом.
02:22
(Laughter)
57
142260
2000
(смех)
02:24
The other thing that's worth considering
58
144260
2000
Еще одна вещь, заслуживающая внимания --
02:26
is that we've made a huge investment
59
146260
3000
то, что мы вложили огромные ресурсы
02:29
over decades and decades,
60
149260
2000
за многие десятилетия,
02:31
and tens of billions of dollars
61
151260
2000
десятки миллиардов долларов
02:33
have gone into this investment
62
153260
2000
вложены в то, что сейчас
02:35
that now is our inheritance.
63
155260
2000
составляет наше наследие.
02:37
It's a physical infrastructure
64
157260
2000
Я говорю о физической инфраструктуре,
02:39
that allows us to get from point A to point B
65
159260
2000
позволяющей нам добраться из пункта А в пункт Б
02:41
and move things that way.
66
161260
2000
и переместить что-то.
02:43
It's also -- Web and mobile
67
163260
2000
Кроме того, это Интернет и мобильная связь,
02:45
allow us to be connected
68
165260
2000
позволяющие нам быть на связи
02:47
and create all kinds of platforms and systems,
69
167260
3000
и создавать на их базе самые разные платформы и системы.
02:50
and the investment of those technologies
70
170260
2000
И вложения этих технологий
02:52
and that infrastructure
71
172260
2000
и этой инфраструктуры
02:54
is really our inheritance.
72
174260
2000
на самом деле и составляют наше наследие.
02:56
It allows us to engage
73
176260
2000
Они позволяют нам включаться в общение
02:58
in really new and interesting ways.
74
178260
2000
по-настоящему новыми и волнующим способами.
03:00
And so for me, a mesh company, the "classic" mesh company,
75
180260
3000
Так что для меня, сетевая компания, в её классическом виде,
03:03
brings together these three things:
76
183260
2000
сочетает вместе эти три вещи:
03:05
our ability to connect to each other --
77
185260
2000
нашу способность вступать в контакт друг с другом --
03:07
most of us are walking around with these mobile devices
78
187260
2000
большинство из нас расхаживают с мобильными устройствами,
03:09
that are GPS-enabled and Web-enabled --
79
189260
3000
имеющими функции GPS и выхода в интернет --
03:12
allows us to find each other
80
192260
2000
позволяет нам находить друг друга
03:14
and find things in time and space.
81
194260
2000
и находить вещи во времени и пространстве.
03:16
And third is that physical things
82
196260
2000
И, в-третьих, это то, что физические объекты
03:18
are readable on a map --
83
198260
2000
можно находить на карте --
03:20
so restaurants, a variety of venues,
84
200260
3000
например, рестораны, множество заведений,
03:23
but also with GPS and other technology
85
203260
2000
но также, с помощью GPS и других технологий
03:25
like RFID
86
205260
2000
таких как RFID (распознавание радио-частот),
03:27
and it continues to expand beyond that,
87
207260
2000
и технологии продолжают развиваться за рамки этого,
03:29
we can also track things that are moving,
88
209260
2000
мы теперь можем следить за движущимися объектами,
03:31
like a car, a taxicab, a transit system,
89
211260
3000
такими, как машины, такси, транспортные системы,
03:34
a box that's moving through time and space.
90
214260
2000
посылки, движущиеся в пространстве и времени.
03:36
And so that sets up
91
216260
2000
Это готовит почву
03:38
for making access to get goods and services
92
218260
3000
для более удобных и во многих случаях менее затратных
03:41
more convenient and less costly in many cases
93
221260
2000
способов доступа к товарам и услугам,
03:43
than owning them.
94
223260
2000
чем обладание этими вещами.
03:45
For example, I want to use Zipcar.
95
225260
2000
Я например хочу пользоваться арендованной машиной Zipcar.
03:47
How many people here have experienced
96
227260
2000
Интересно, многие ли здесь имели опыт
03:49
car-sharing or bike-sharing?
97
229260
3000
совместного пользования машиной или велосипедом?
03:52
Wow, that's great. Okay, thank you.
98
232260
2000
Вау, это здорово! Окей, спасибо.
03:54
Basically Zipcar
99
234260
2000
Вообще-то Zipcar --
03:56
is the largest car-sharing company in the world.
100
236260
3000
это крупнейшая в мире компания по совместному использованию автомобилей.
03:59
They did not invent car-sharing.
101
239260
2000
Они не изобрели идею совместного пользования машинами.
04:01
Car-sharing was actually invented in Europe.
102
241260
2000
Вообще то эта идея впервые появилась в Европе.
04:03
One of the founders went to Switzerland,
103
243260
2000
Одна из основательниц компании поехала в Швейцарию,
04:05
saw it implemented someplace,
104
245260
2000
где-то увидела, как это работает
04:07
said, "Wow, that looks really cool.
105
247260
2000
сказала себе: "Вау, выглядит потрясающе.
04:09
I think we can do that in Cambridge,"
106
249260
2000
Я думаю, мы сможем сделать это в Кембридже",
04:11
brought it to Cambridge
107
251260
2000
привезла идею в Кембридж
04:13
and they started -- two women --
108
253260
2000
и они начали -- две женщины --
04:15
Robin Chase being the other person who started it.
109
255260
3000
другой основательницей была Робин Чейз.
04:18
Zipcar got some really important things right.
110
258260
2000
Zipcar удалось сделать действительно правильные вещи.
04:20
First, they really understood
111
260260
2000
Во-первых, они по-настоящему поняли,
04:22
that a brand is a voice and a product is a souvenir.
112
262260
3000
что брэнд - это голос, а продукт - всего лишь сувенир.
04:25
And so they were very clever
113
265260
2000
Так что они очень умно подошли
04:27
about the way that they packaged car-sharing.
114
267260
2000
к позиционированию услуги совместного пользования машинами
04:29
They made it sexy. They made it fresh.
115
269260
2000
Они сделали это привлекательным. Свежим.
04:31
They made it aspirational.
116
271260
2000
Амбициозным делом.
04:33
If you were a member of the club,
117
273260
2000
Если вы являетесь членом клуба,
04:35
when you're a member of a club, you're a Zipster.
118
275260
2000
вступая в клуб, вы становитесь Зипстером.
04:37
The cars they picked didn't look like ex-cop cars
119
277260
3000
Выбранные ими машины не выглядят как бывшие полицейские тачки
04:40
that were hollowed out or something.
120
280260
2000
с которых сняли мигалки и прочую атрибуцию.
04:42
They picked these sexy cars.
121
282260
2000
Они выбрали привлекательные, "секси" машинки.
04:44
They targeted to universities.
122
284260
2000
Они отправились за своими клиентами в университеты.
04:46
They made sure that the demographic
123
286260
2000
Они постарались, чтобы выбор машин соответствовал
04:48
for who they were targeting and the car was all matching.
124
288260
3000
демографическим особенностям их целевой группы.
04:51
It was a very nice experience,
125
291260
2000
Это был очень интересный опыт.
04:53
and the cars were clean and reliable, and it all worked.
126
293260
2000
Машины были чистые и надежные, в них всё работало.
04:55
And so from a branding perspective, they got a lot right.
127
295260
3000
И с точки зрения брэндинга, они всё сделали правильно.
04:58
But they understood fundamentally
128
298260
3000
Однако, главное, что они поняли,
05:01
that they are not a car company.
129
301260
2000
что их бизнес - это не машины.
05:03
They understand that they are an information company.
130
303260
3000
Они поняли, что их бизнес - это информация.
05:06
Because when we buy a car
131
306260
2000
Поскольку, покупая автомобиль,
05:08
we go to the dealer once, we have an interaction, and we're chow --
132
308260
3000
мы идем к дилеру один раз, общаемся и уходим с покупкой --
05:11
usually as quickly as possible.
133
311260
2000
обычно, как можно быстрее.
05:13
But when you're sharing a car and you have a car-share service,
134
313260
3000
Но когда вы совместно пользуетесь машиной или имеете подобную службу,
05:16
you might use an E.V. to commute,
135
316260
2000
вы можете взять электромобиль, чтобы доехать до работы,
05:18
you get a truck because you're doing a home project.
136
318260
3000
или взять грузовик, чтобы перевезти вещи домой.
05:21
When you pick your aunt up at the airport, you get a sedan.
137
321260
3000
Для встречи своей тетушки в аэропорту, вы берете седан.
05:24
And you're going to the mountains to ski,
138
324260
3000
А когда едете в горы кататься на лыжах,
05:27
you get different accessories put on the car
139
327260
2000
вы цепляете на машину разные приспособления
05:29
for doing that sort of thing.
140
329260
2000
для подобных вещей.
05:31
Meanwhile, these guys are sitting back,
141
331260
2000
А тем временем, эти ребята сидят в офисе,
05:33
collecting all sorts of data
142
333260
3000
и собирают самые разные данные
05:36
about our behavior and how we interact with the service.
143
336260
3000
о наших предпочтениях и взаимоотношениях с их службой.
05:39
And so it's not only an option for them,
144
339260
3000
Так что я думаю, для них это не просто хорошая идея,
05:42
but I believe it's an imperative
145
342260
2000
я считаю, что для Zipcar и других "сетевых" компаний
05:44
for Zipcar and other mesh companies
146
344260
2000
совершенно необходимо
05:46
to actually just wow us,
147
346260
2000
на самом деле изумлять нас,
05:48
to be like a concierge service.
148
348260
3000
быть чем-то вроде консьерж-службы.
05:51
Because we give them so much information,
149
351260
2000
Потому что мы предоставили им так много информации,
05:53
and they are entitled to really see
150
353260
3000
они просто обязаны очень хорошо понимать
05:56
how it is that we're moving.
151
356260
2000
как мы перемещаемся,
05:58
They're in really good shape to anticipate
152
358260
2000
уж они то, как никто другой должны предвидеть
06:00
what we're going to want next.
153
360260
2000
каким будет наш следующий шаг.
06:02
And so what percent of the day
154
362260
2000
А кстати, как вы думаете, сколько
06:04
do you think the average person uses a car?
155
364260
3000
процентов времени в день пользуется машиной средний человек?
06:07
What percentage of the time?
156
367260
2000
Какой процент времени?
06:09
Any guesses?
157
369260
2000
Есть варианты?
06:15
Those are really very good.
158
375260
3000
Это очень хорошо.
06:18
I was imagining it was like
159
378260
2000
Я сама думала примерно
06:20
20 percent when I first started.
160
380260
2000
20 процентов, когда начала изучать этот вопрос.
06:22
The number across the U.S. and Western Europe
161
382260
2000
итак, эта цифра в США и Западной Европе
06:24
is eight percent.
162
384260
2000
составляет восемь процентов.
06:26
And so basically even if you think it's 10 percent,
163
386260
4000
Такчто, даже если вы считаете что это скорее 10%,
06:30
90 percent of the time,
164
390260
2000
90 процентов времени
06:32
something that costs us a lot of money --
165
392260
2000
то, что стоит нам кучу денег --
06:34
personally, and also we organize our cities around it
166
394260
2000
как лично нам, так и городам, подстраивающимся под нужды автомобилистов
06:36
and all sorts of things --
167
396260
2000
и с других точек зрения --
06:38
90 percent of the time it's sitting around.
168
398260
3000
90 процентов времени просто стоит на месте.
06:41
So for this reason,
169
401260
2000
Поэтому
06:43
I think one of the other themes with the mesh
170
403260
2000
я считаю, что еще интересно в сетевой теме,
06:45
is essentially that, if we squeeze hard
171
405260
2000
так это то, что если мы повнимательнее присмотримся
06:47
on things that we've thrown away,
172
407260
2000
к тому, что привыкли выкидывать,
06:49
there's a lot of value in those things.
173
409260
2000
мы увидим, что в этих вещах немало ценного.
06:51
What set up with Zipcar -- Zipcar started in 2000.
174
411260
3000
А что же по поводу Zipcar -- компания Zipcar была основана в 2000 году.
06:54
In the last year, 2010,
175
414260
2000
В прошлом, 2010 году
06:56
two car companies started,
176
416260
2000
были основаны две автомобильные компании,
06:58
one that's in the U.K. called WhipCar,
177
418260
3000
одна, WhipCar, в Великобритании,
07:01
and the other one, RelayRides, in the U.S.
178
421260
2000
а другая, RelayRides, в США.
07:03
They're both peer-to-peer car-sharing services,
179
423260
3000
Оба этих сервиса построены на основе совместного использования машин людьми одного круга,
07:06
because the two things that really work for car-sharing
180
426260
3000
потому что, когда речь идет об аренде машин, эффективны 2 вещи:
07:09
is, one, the car has to be available,
181
429260
3000
во-первых, машина должна быть доступна,
07:12
and two, it's within one or two blocks
182
432260
2000
и во-вторых, она должна находиться не дальше чем в 1-2 кварталах
07:14
of where you stand.
183
434260
2000
от места, где вы находитесь.
07:16
Well the car that's one or two blocks from your home or your office
184
436260
2000
Знаете, машина в одном-двух кварталах от вашего дома или офиса
07:18
is probably your neighbor's car,
185
438260
2000
скорее всего принадлежит вашему соседу,
07:20
and it's probably also available.
186
440260
2000
и скорее всего, она доступна для использования.
07:22
So people have created this business.
187
442260
3000
На этом люди и построили этот бизнес.
07:25
Zipcar started a decade earlier,
188
445260
2000
Zipcar начали бизнес десять лет до этого
07:27
in 2000.
189
447260
2000
в 2000 году.
07:29
It took them six years
190
449260
2000
Им понадобилось шесть лет
07:31
to get 1,000 cars in service.
191
451260
2000
чтобы достичь парка в 1000 автомобилей.
07:33
WhipCar, which started April of last year,
192
453260
2000
WhipCar, основанная в апреле прошлого года,
07:35
it took them six months
193
455260
2000
проработала шесть месяцев
07:37
to get 1,000 cars in the service.
194
457260
2000
и тоже достигла уровня 1000 автомобилей в своем списке.
07:39
So, really interesting.
195
459260
2000
Это действительно интересно.
07:41
People are making anywhere between
196
461260
2000
Люди зарабатывают
07:43
200 and 700 dollars a month
197
463260
2000
от 200 до 700 долларов в месяц,
07:45
letting their neighbors use their car when they're not using it.
198
465260
3000
давая своим соседям возможность пользоваться машиной, когда она им не нужна.
07:48
So it's like vacation rentals for cars.
199
468260
2000
Это что-то вроде сдачи жилья на время отпуска, только для машин.
07:52
Since I'm here --
200
472260
2000
Поскольку я здесь --
07:54
and I hope some people in the audience
201
474260
2000
и я надеюсь в этой аудитории есть люди,
07:56
are in the car business --
202
476260
2000
имеющие отношение к автобизнесу
07:58
(Laughter)
203
478260
2000
(смех)
08:00
-- I'm thinking that, coming from the technology side of things --
204
480260
3000
-- я думаю, что, глядя на предмет с технологической точки зрения --
08:03
we saw cable-ready TVs
205
483260
3000
у нас уже есть телевизоры, сразу готовые к подключению к кабельной сети,
08:06
and WiFi-ready Notebooks --
206
486260
3000
ноутбуки со встроенным подключением к WiFi --
08:09
it would be really great if, any minute now,
207
489260
3000
было бы замечательно, если бы уже сейчас вы, ребята,
08:12
you guys could start rolling share-ready cars off.
208
492260
3000
начали выпускать машины, сразу готовые к совместному использованию.
08:15
Because it just creates more flexibility.
209
495260
2000
Потому что это просто дает больше гибкости.
08:17
It allows us as owners to have other options.
210
497260
3000
Это дает нам, как владельцам, больше возможностей.
08:20
And I think we're going there anyway.
211
500260
2000
Я думаю, мы всё равно придем к этому.
08:22
The opportunity and the challenge with mesh businesses --
212
502260
3000
Возможность и трудность для сетевых компаний --
08:25
and those are businesses like Zipcar or Netflix
213
505260
2000
таких как Zipcar or Netflix,
08:27
that are full mesh businesses,
214
507260
3000
которые являются сетевыми на 100%,
08:30
or other ones where you have a lot of the car companies,
215
510260
3000
или других, среди которых немало автомобильных компаний,
08:33
car manufacturers,
216
513260
2000
автопроизводителей,
08:35
who are beginning to offer
217
515260
2000
начинающих предлагать
08:37
their own car-share services
218
517260
2000
собственные услуги по аренде машин,
08:39
as well as a second flanker brand,
219
519260
2000
помимо сопутствующих брэндов,
08:41
or as really a test, I think --
220
521260
2000
возможно, в качестве эксперимента --
08:43
is to make sharing irresistible.
221
523260
2000
состоит в том, чтобы сделать идею совместного пользования неотразимой.
08:45
We have experiences in our lives, certainly,
222
525260
3000
Конечно, у каждого есть в жизни опыт,
08:48
when sharing has been irresistible.
223
528260
2000
когда совместное пользование чем-то было неотразимо.
08:50
It's just, how do we make that recurrent
224
530260
2000
Осталось понять, как сделать такой опыт повторяемым,
08:52
and scale it?
225
532260
2000
и как применять его более масштабно?
08:54
We know also, because we're connected in social networks,
226
534260
3000
Мы также знаем, поскольку соединены через социальные сети,
08:57
that it's easy to create delight
227
537260
2000
что легко создать восхищение
08:59
in one little place.
228
539260
2000
в одном конкретном месте.
09:01
It's contagious because we're all connected to each other.
229
541260
3000
Это заразительно, потому что все мы связаны друг с другом.
09:04
So if I have a terrific experience
230
544260
2000
Предположим, мне что-то очень понравилось,
09:06
and I tweet it, or I tell five people standing next to me, news travels.
231
546260
4000
я пишу об этом в Твиттере или говорю об этом пяти людям из своего окружения, новость идет дальше.
09:10
The opposite, as we know, is also true,
232
550260
2000
Обратное, как мы знаем, тоже верно,
09:12
often more true.
233
552260
2000
часто в гораздо большей степени.
09:14
So here we have LudoTruck, which is in L.A.,
234
554260
2000
Итак, у нас есть передвижная сеть фастфуда LudoTruck, в Лос-Анджелесе
09:16
doing the things that gourmet food trucks do,
235
556260
2000
которая делает то, что делают разъездные грузовички фастфуда,
09:18
and they've gathered quite a following.
236
558260
3000
им удалось привлечь довольно внушительную группу почитателей.
09:21
In general, and maybe, again, it's because I'm a tech entrepreneur,
237
561260
3000
В общем, наверное из-за моих "технических" корней как предпринимателя,
09:24
I look at things as platforms.
238
564260
2000
я всё рассматриваю с точки зрения платформ.
09:26
Platforms are invitations.
239
566260
2000
Платформы - это как приглашение.
09:28
So creating Craigslist
240
568260
2000
Так что говоря о создании Craigslist
09:30
or iTunes and the iPhone developer network,
241
570260
3000
или сети разработчиков iTunes и iPhone,
09:33
there are all these networks -- Facebook as well.
242
573260
2000
о множестве существующих сегодня сетей, включая Facebook.
09:35
These platforms invite all sorts of developers
243
575260
3000
Эти платформы привлекают самых разных разработчиков
09:38
and all sorts of people
244
578260
2000
и вообще самых разных людей
09:40
to come with their ideas and their opportunity
245
580260
2000
приходить со своими идеями и возможностями,
09:42
to create and target an application
246
582260
3000
чтобы создавать и позиционировать некое приложение
09:45
for a particular audience.
247
585260
2000
для определенной аудитории.
09:47
And honestly, it's full of surprises.
248
587260
2000
Честно говоря, здесь скрывается множество сюрпризов.
09:49
Because I don't think any of us in this room
249
589260
3000
Поскольку я не думаю, что кто-либо из нас, сидящих здесь,
09:52
could have predicted the sorts of applications
250
592260
2000
мог бы предсказать появление всех этих приложений
09:54
that have happened at Facebook, around Facebook,
251
594260
3000
появившихся на платформе Facebook и вокруг неё,
09:57
for example, two years ago,
252
597260
2000
скажем, два года назад,
09:59
when Mark announced
253
599260
2000
когда Марк объявил
10:01
that they were going to go with a platform.
254
601260
2000
об их намерении запустить платформу.
10:03
So in this way, I think that cities are platforms,
255
603260
3000
Исходя из этого, я считаю, что города тоже представляют собой платформы,
10:06
and certainly Detroit is a platform.
256
606260
3000
и Детройт уж несомненно является таковой.
10:09
The invitation of bringing
257
609260
2000
Приглашение, объединяющее вместе
10:11
makers and artists and entrepreneurs --
258
611260
2000
производителей, художников и предпринимателей,
10:13
it really helps stimulate this fiery creativity
259
613260
3000
действительно помогает стимулировать яркое творчество
10:16
and helps a city to thrive.
260
616260
2000
и способствует процветанию города.
10:18
It's inviting participation,
261
618260
2000
Это приглашение к участию.
10:20
and cities have, historically,
262
620260
2000
И исторически, города
10:22
invited all sorts of participation.
263
622260
2000
приглашали к участию самых разных людей.
10:24
Now we're saying that there's other options as well.
264
624260
3000
Итак, мы говорим о том, что существуют и другие варианты.
10:27
So, for example, city departments
265
627260
2000
Возьмем, например городские департаменты,
10:29
can open up transit data.
266
629260
2000
которые могут дать в открытый доступ данные о транзите.
10:31
Google has made available transit data API.
267
631260
3000
Google предоставил API (интерфейс программирования) транзитных данных.
10:34
And so there's about seven or eight cities already in the U.S.
268
634260
3000
И сегодня уже 7 или 8 городов в США
10:37
that have provided the transit data,
269
637260
2000
предоставили транзитные данные,
10:39
and different developers are building applications.
270
639260
2000
и различные разработчики взялись за создание приложений.
10:41
So I was having a coffee in Portland,
271
641260
3000
Недавно, я сидела за чашкой кофе в Портланде,
10:44
and half-of-a-latte in
272
644260
3000
и, наполовину выпив свой латтэ,
10:47
and the little board in the cafe
273
647260
3000
увидела, как на маленьком табло в кафе
10:50
all of a sudden starts showing me
274
650260
2000
вдруг появилась информация о том,
10:52
that the next bus is coming in three minutes
275
652260
2000
что следующий автобус отправится через три минуты,
10:54
and the train is coming in 16 minutes.
276
654260
2000
а поезд подойдет через 16 минут.
10:56
And so it's reliable, real data
277
656260
2000
И вот передо мной была надежная информация,
10:58
that's right in my face, where I am,
278
658260
2000
в режиме реального времени, прямо там, где я была,
11:00
so I can finish the latte.
279
660260
3000
чтобы я могла спокойно допить кофе.
11:03
There's this fabulous opportunity we have across the U.S. now:
280
663260
2000
У нас в США сегодня есть удивительные возможности:
11:05
about 21 percent
281
665260
2000
около 21 процента
11:07
of vacant commercial and industrial space.
282
667260
3000
коммерческих и промышленных площадей незаняты.
11:10
That space is not vital.
283
670260
3000
Эти площади не используются для жизни.
11:13
The areas around it lack vitality
284
673260
3000
Районам вокруг них тоже не хватает жизни,
11:16
and vibrancy and engagement.
285
676260
2000
её энергии и вовлеченности.
11:18
There's this thing -- how many people here
286
678260
2000
Дело вот в чем -- кто из присутствующих
11:20
have heard of pop-up stores or pop-up shops?
287
680260
3000
слышал что то о магазинах и распродажах "на один день"?
11:23
Oh, great. So I'm a big fan of this.
288
683260
3000
Ага, отлично! Я их большая поклонница.
11:26
And this is a very mesh-y thing.
289
686260
3000
И это очень "сетевая" штука.
11:29
Essentially, there are all sorts
290
689260
3000
Собственно, в Окланде, где я живу,
11:32
of restaurants in Oakland, near where I live.
291
692260
3000
есть много самых разных ресторанов.
11:35
There's a pop-up general store every three weeks,
292
695260
3000
Каждые три недели появляется универмаг "одного дня",
11:38
and they do a fantastic job
293
698260
2000
и его организаторы отлично справляются
11:40
of making a very social event
294
700260
3000
с превращением окрытия магазина
11:43
happening for foodies.
295
703260
2000
в яркое событие для публики.
11:45
Super fun, and it happens in a very transitional neighborhood.
296
705260
4000
Бывает очень весело, и это происходит в не самом обеспеченном районе.
11:49
Subsequent to that,
297
709260
2000
Потом,
11:51
after it's been going for about a year now,
298
711260
3000
спустя примерно год после начала,
11:54
they actually started to lease and create and extend.
299
714260
3000
они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться.
11:57
An area that was edgy-artsy
300
717260
3000
И вот район, который был погранично-творческим,
12:00
is now starting to become much cooler
301
720260
2000
начинает становиться более модным и привлекательным,
12:02
and engage a lot more people.
302
722260
2000
вовлекая гораздо больше людей.
12:04
So this is an example.
303
724260
2000
Еще пример.
12:06
The Crafty Fox is this woman who's into crafts,
304
726260
3000
Крафти Фокс -- это такая женщина увлекающаяся ремеслами,
12:09
and she does these pop-up crafts fairs around London.
305
729260
3000
она устраивает спонтанные ярмарки ремесленников по всему Лондону.
12:12
But these sorts of things are happening
306
732260
2000
Однако подобные вещи происходят
12:14
in many different environments.
307
734260
2000
в самых различных условиях.
12:16
From my perspective, one of the things pop-up stores do
308
736260
3000
С моей точки зрения, одна из особенностей этих магазинов на 1 день,
12:19
is create perishability and urgency.
309
739260
3000
заключается в создаваемой ими атмосфере недолговечности и срочности.
12:22
It creates two of the favorite words of any businessperson:
310
742260
3000
В результате мы слышим слово, ласкающее слух любого бизнесмена:
12:25
sold out.
311
745260
2000
всё распродано!
12:27
And the opportunity to really focus trust and attention
312
747260
3000
И эта возможность действительно сконцентрировать доверие и внимание
12:30
is a wonderful thing.
313
750260
3000
просто прекрасна!
12:33
So a lot of what we see in the mesh,
314
753260
2000
Так что многое из того, что мы видим в сетевом бизнесе
12:35
and a lot of what we have in the platform that we built
315
755260
2000
и многое из того, что мы получили благодаря созданным платформам,
12:37
allows us to define, refine and scale.
316
757260
3000
позволяет нам определять, улучшать и расширять.
12:40
It allows us to test things as an entrepreneur,
317
760260
3000
Это дает нам, как предпринимателям, возможность тестировать,
12:43
to go to market,
318
763260
2000
прежде чем вывести что-то на рынок,
12:45
to be in conversation with people,
319
765260
2000
общаться с людьми,
12:47
listen, refine something and go back.
320
767260
3000
слушать их, улучшать свой продукт и возвращаться к потребителям.
12:50
It's very cost-effective,
321
770260
2000
Это очень экономично,
12:52
and it's very mesh-y.
322
772260
2000
и очень по-сетевому.
12:54
The infrastructure enables that.
323
774260
3000
Инфраструктура в этом большой помошник.
12:58
In closing, and as we're moving towards the end,
324
778260
3000
В заключении, а мы уже подходим к концу,
13:01
I just also want to encourage --
325
781260
2000
я хочу призвать вас --
13:03
and I'm willing to share my failures as well,
326
783260
2000
и я готова рассказать о своих неудачах тоже,
13:05
though not from the stage.
327
785260
2000
хотя и не со сцены,
13:07
(Laughter)
328
787260
2000
(смех в зале)
13:09
I would just like to say that one of the big things,
329
789260
2000
я хочу сказать, что очень важно,
13:11
when we look at waste
330
791260
2000
когда мы говорим о проблеме отходов
13:13
and when we look at ways that we can really be generous
331
793260
2000
или ищем способы проявить настоящую щедрость
13:15
and contribute to each other,
332
795260
2000
и не только сделать вклад в жизнь друг друга,
13:17
but also move to create a better economic situation
333
797260
3000
но и улучшить экономическую ситуацию
13:20
and a better environmental situation,
334
800260
3000
и улучшить экологию, очень важно
13:23
is by sharing failures.
335
803260
2000
быть готовым делиться своими неудачами.
13:25
And one quick example
336
805260
2000
Один маленький пример
13:27
is Velib, in 2007,
337
807260
2000
компания Велиб, в 2007 году
13:29
came forward in Paris
338
809260
2000
в Париже сделала
13:31
with a very bold proposition,
339
811260
2000
очень смелое предложение,
13:33
a very big bike-sharing service.
340
813260
2000
по созданию широкой сети проката велосипедов.
13:35
They made a lot of mistakes.
341
815260
2000
Они совершили кучу ошибок.
13:37
They had some number of big successes.
342
817260
2000
Но и успехи у них тоже были немалые.
13:39
But they were very transparent, or they had to be,
343
819260
3000
Однако, они были очень открыты, вернее им просто приходилось быть такими,
13:42
in the way that they exposed
344
822260
3000
таким образом, что они очень открыто делились тем
13:45
what worked and didn't work.
345
825260
2000
что сработало и что не сработало.
13:47
And so B.C. in Barcelona
346
827260
3000
И таким образом, компании B.C. в Барселоне
13:50
and B-cycle
347
830260
2000
и B-cycle
13:52
and Boris Bikes in London --
348
832260
2000
и компании Boris Bikes в Лондоне --
13:54
no one has had to repeat
349
834260
2000
ни одной из них не пришлось
13:56
the version 1.0 screw-ups
350
836260
3000
повторить неудачи "первой версии"
13:59
and expensive learning exercises
351
839260
2000
и потерять деньги на дорогостоящих ошибках обучения
14:01
that happened in Paris.
352
841260
2000
уже совершенных в Париже.
14:03
So the opportunity when we're connected
353
843260
3000
Так что соединенность дает нам возможность
14:06
is also to share failures and successes.
354
846260
3000
также делиться нашими неудачами и успехами.
14:09
We're at the very beginning of something
355
849260
2000
Мы стоим у самого порога чего-то,
14:11
that, what we're seeing
356
851260
2000
того, что мы можем видеть
14:13
and the way that mesh companies are coming forward,
357
853260
2000
как сетевые компании идут вперед,
14:15
is inviting, it's engaging, but it's very early.
358
855260
3000
и это очень привлекательно, заманчиво, но еще очень юно.
14:18
I have a website -- it's a directory --
359
858260
3000
У меня есть сайт, я веду на нем список
14:21
and it started with about 1,200 companies,
360
861260
2000
и в начале в этом списке было 1200 компаний,
14:23
and in the last two-and-a-half months
361
863260
2000
а за последние два с половиной месяца
14:25
it's up to about 3,300 companies.
362
865260
2000
число этих компаний выросло до 3 300.
14:27
And it grows on a very regular daily basis.
363
867260
4000
И оно продолжает стабильно расти.
14:31
But it's very much at the beginning.
364
871260
2000
Однако, всё ещё только начинается.
14:33
So I just want to welcome all of you onto the ride.
365
873260
3000
Так что я хочу пригласить всех вливаться в это течение.
14:36
And thank you very much.
366
876260
2000
И огромное вам спасибо!
14:38
(Applause)
367
878260
3000
(аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7