Peter Gabriel: Fighting injustice with a videocamera

38,437 views ・ 2007-01-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Marti Borkent Nagekeken door: Els De Keyser
00:25
I love trees, and I'm very lucky,
0
25000
3000
Ik ben gek op bomen en ik bof,
00:28
because we live near a wonderful arboretum,
1
28000
3000
want we wonen vlakbij een heel goed arboretum.
00:31
and Sundays, usually, I'd go there with my wife
2
31000
3000
Op zondag gaan we daar vaak heen met mijn vrouw
00:34
and now, with my four-year-old,
3
34000
2000
en mijn vier jaar oude peuter,
00:36
and we'd climb in the trees, we'd play hide and seek.
4
36000
3000
en klimmen we in bomen en spelen verstoppertje.
00:39
The second school I was at had big trees too,
5
39000
4000
De tweede school waarop ik zat had ook grote bomen,
00:43
had a fantastic tulip tree, I think it was the biggest in the country,
6
43000
4000
en een hele mooie tulpenboom, misschien wel de grootste van het land,
00:47
and it also had a lot of wonderful bushes and vegetation
7
47000
4000
en er waren ook veel bosjes en andere begroeiing
00:51
around it, around the playing fields.
8
51000
2000
om de speelvelden heen.
00:53
One day I was grabbed by some of my classmates,
9
53000
4000
Op een dag werd ik vastgegrepen door een paar van mijn klasgenoten,
00:57
and taken in the bushes -- I was stripped; I was attacked;
10
57000
4000
en werd ik de bosjes in getrokken -- ik werd uitgekleed; aangevallen;
01:01
I was abused; and this came out of the blue.
11
61000
3000
ik werd misbruikt. Het gebeurde allemaal heel plots.
01:06
Now, the reason I say that, because, afterwards, I was thinking --
12
66000
4000
Waarom ik dit vertel, is omdat ik erna --
01:10
well, I went back into the school -- I felt dirty; I felt betrayed;
13
70000
6000
ik ging de school weer in -- ik voelde me vies; ik voelde me verraden;
01:16
I felt ashamed, but mainly -- mainly, I felt powerless.
14
76000
5000
ik schaamde me, maar ik voelde me vooral machteloos.
01:23
And 30 years later I was sitting in an airplane,
15
83000
3000
Dertig jaar later zat ik in een vliegtuig,
01:26
next to a lady called Veronica, who came from Chile,
16
86000
3000
met een vrouw uit Chili, genaamd Veronica,
01:29
and we were on a human rights tour,
17
89000
3000
We waren samen op een rondreis voor mensenrechten,
01:32
and she was starting to tell me what it was like to be tortured,
18
92000
5000
en ze begon me te vertellen hoe het was om gemarteld te worden.
01:37
and, from my very privileged position,
19
97000
3000
Vanuit mijn bevoordeelde positie
01:40
this was the only reference point that I had.
20
100000
3000
was dit de enige referentie die ik had.
01:44
And it was an amazing learning experience
21
104000
2000
Het was een geweldige leerervaring
01:46
because, for me, human rights have been something in which I had,
22
106000
3000
omdat ik met mensenrechten altijd maar
01:49
you know, a part-time interest, but, mainly,
23
109000
3000
half en half bezig was. Ik ervaarde het vooral als iets
01:52
it was something that happened to other people over there.
24
112000
3000
ver van mijn bed, dat andere mensen overkwam.
01:55
But I got a phone call from Bono in 1985 and, as you know,
25
115000
7000
Toen kreeg ik een telefoontje van Bono in 1985. Je weet misschien wel
02:02
he's a great singer, but he's a magnificent hustler, and --
26
122000
5000
dat hij goed kan zingen. Maar hij is ook een geweldige kuitenbijter, --
02:07
(Laughter) --
27
127000
2000
(Gelach) --
02:09
a very hard guy to say no to, and he was saying,
28
129000
3000
je zegt moeilijk nee tegen hem, en hij vertelde,
02:12
you know, just after I'd done the Biko song,
29
132000
2000
'meteen nadat ik het Biko-nummer had gezongen:
02:14
we're going to do a tour for Amnesty,
30
134000
2000
"We gaan een rondreis doen voor Amnesty,
02:16
you have to be on it, and really that was the first time
31
136000
3000
jij moet ook mee." Dat was eigenlijk voor het eerst
02:19
that I'd been out and started meeting people
32
139000
4000
dat ik eropuit ging en mensen ontmoette
02:23
who'd watched their family being shot in front of them,
33
143000
3000
wiens familie voor eigen ogen was neergeschoten,
02:26
who'd had a partner thrown out of an airplane into an ocean,
34
146000
3000
wiens partner uit een vliegtuig in een oceaan was gegooid.
02:29
and suddenly this world of human rights arrived in my world,
35
149000
5000
Opeens was er deze hele wereld van mensenrechten in mijn leven,
02:34
and I couldn't really walk away in quite the same way as before.
36
154000
5000
en ik kon er niet zo maar meer onderuit.
02:39
So I got involved with this tour, which was for Amnesty,
37
159000
4000
Dus raakte ik betrokken bij die rondreis voor Amnesty,
02:43
and then in '88 I took over Bono's job trying to learn how to hustle.
38
163000
5000
en in 1988 nam ik Bono's kuitenbijtersbaantje over.
02:48
I didn't do it as well, but we managed to get Youssou N'Dour, Sting,
39
168000
4000
Ik was er niet met zo goed in, maar toch kregen we Youssou N'Dour, Sting,
02:52
Tracy Chapman, and Bruce Springsteen to go 'round the world for Amnesty,
40
172000
5000
Tracy Chapman en Bruce Springsteen zo ver om de wereld rond te gaan voor Amnesty.
02:57
and it was an amazing experience.
41
177000
2000
Het was een geweldige ervaring.
03:00
And, once again, I got an extraordinary education,
42
180000
4000
En alweer kreeg ik een buitengewone levensles.
03:04
and it was the first time, really,
43
184000
2000
Het was echt voor het eerst
03:06
that I'd met a lot of these people in the different countries,
44
186000
4000
dat ik al die mensen ontmoette in verschillende landen.
03:10
and these human rights stories became very physical,
45
190000
5000
Die verhalen over mensenrechten werden heel tastbaar,
03:15
and, again, I couldn't really walk away quite so comfortably.
46
195000
6000
en wederom kon ik er niet zo makkelijk van weglopen.
03:21
But the thing that really amazed me, that I had no idea,
47
201000
3000
Maar wat me echt verbaasde, waarvan ik geen idee had,
03:24
was that you could suffer in this way
48
204000
3000
was dat al die dingen je kunnen overkomen,
03:27
and then have your whole experience, your story, denied,
49
207000
6000
en dat vervolgens alles wat was gebeurd, heel jouw verhaal, kan worden ontkend,
03:33
buried and forgotten.
50
213000
2000
begraven en vergeten.
03:36
And it seemed that whenever there was a camera around,
51
216000
5000
Wat me opviel, was dat als er een fototoestel in de buurt was,
03:41
or a video or film camera,
52
221000
3000
of een videocamera,
03:44
it was a great deal harder to do -- for those in power to bury the story.
53
224000
6000
dat het dan heel wat lastiger werd voor mensen met macht om de gebeurtenis uit te wissen.
03:51
And Reebok set up a foundation after these Human Rights Now tours
54
231000
4000
Reebok zette een stichting op naar de 'Human Rights Now' tours
03:55
and there was a decision then --
55
235000
4000
en er werd toen besloten --
03:59
well, we made a proposal, for a couple of years,
56
239000
3000
we stelden voor dat we, voor een paar jaar,
04:02
about trying to set up a division
57
242000
2000
een divisie zouden opzetten
04:04
that was going to give cameras to human rights activists.
58
244000
3000
die camera's geeft aan mensenrechtenactivisten.
04:09
It didn't really get anywhere,
59
249000
1000
Het leidde eigenlijk nergens toe,
04:10
and then the Rodney King incident happened, and people thought,
60
250000
3000
maar toen was er het Rodney King-incident. De mensen dachten:
04:13
OK, if you have a camera in the right place at the right time,
61
253000
3000
"Als je een camera hebt op de juiste plaats en tijd,
04:16
or, perhaps, the wrong time, depending who you are,
62
256000
4000
of de verkeerde tijd, als je het slachtoffer bent,
04:20
then you can actually start doing something,
63
260000
5000
dan kan je er echt wat mee gaan doen.
04:25
and campaigning, and being heard,
64
265000
4000
Je kan campagne gaan voeren en gehoord worden.
04:29
and telling people about what's going on.
65
269000
2000
Je kan mensen vertellen wat er aan de hand is.
04:31
So, WITNESS was started in '92
66
271000
4000
Dus werd WITNESS opgezet in '92.
04:35
and it's since given cameras out in over 60 countries.
67
275000
6000
Het heeft het sindsdien camera's uitgedeeld in meer dan zestig landen.
04:41
And we campaign with activist groups
68
281000
6000
We voeren nu campagne met actiegroepen
04:47
and help them tell their story and, in fact,
69
287000
4000
en helpen hen om hun verhaal te vertellen.
04:51
I will show you in a moment one of the most recent campaigns,
70
291000
4000
Ik zal je zo nog een van de meest recente campagnes laten zien.
04:55
and I'm afraid it's a story from Uganda,
71
295000
3000
Het is helaas een verhaal uit Uganda,
04:58
and, although we had a wonderful story from Uganda yesterday,
72
298000
4000
en hoewel we gisteren een prachtig verhaal hoorden uit Uganda,
05:02
this one isn't quite so good.
73
302000
2000
is dit verhaal niet zo mooi.
05:04
In the north of Uganda,
74
304000
2000
In het noorden van Uganda
05:06
there are something like 1.5 million internally displaced people,
75
306000
3000
zijn er ongeveer anderhalf miljoen binnenlands ontheemde mensen,
05:09
people who are not refugees in another country,
76
309000
3000
mensen die geen vluchtelingen zijn in een ander land,
05:12
but because of the civil war, which has been going on for about 20 years,
77
312000
4000
maar die vanwege de burgeroorlog, die al ongeveer twintig jaar duurt,
05:16
they have nowhere to live.
78
316000
2000
nergens kunnen verblijven.
05:18
And 20,000 kids have been taken away to become child soldiers,
79
318000
6000
Al 20.000 kinderen zijn meegenomen om kindsoldaten te worden.
05:24
and the International Criminal Court is going after five of the leaders of the --
80
324000
8000
Het Internationale Gerechtshof vervolgt vijf van de leiders van de --
05:32
now, what's it called?
81
332000
2000
hoe heet het ook al weer?
05:34
I forget the name of the of the army --
82
334000
2000
Ik vergeet even de naam van de oorlogsbeweging --
05:36
it's Lord's Resistance Army, I believe --
83
336000
3000
het is het Lord's Resistance Army geloof ik.
05:39
but the government, also, doesn't have a clean sheet,
84
339000
2000
Maar de regering zelf gaat ook niet vrijuit.
05:41
so if we could run the first video.
85
341000
2000
Kan je de eerste video afspelen?
05:43
(Music)
86
343000
2000
(Muziek)
05:46
Woman: Life in the camp is never simple. Even today life is difficult.
87
346000
3000
Vrouw: Het leven hier in het kamp is nooit simpel. Zelfs nu is het leven moeilijk.
05:49
We stay because of the fear that what pushed us into the camp ...
88
349000
4000
We blijven vanwege de angst dat wat ons hier het kamp in dreef
05:53
still exists back home.
89
353000
3000
nog steeds bestaat thuis.
05:59
Text: "Between Two Fires: Torture and Displacement in Northern Uganda"
90
359000
7000
Text: "Tussen Twee Vuren: Marteling en Verdrijving in Noord Uganda".
06:10
Man: When we were at home, it was Kony's [rebel] soldiers disturbing us.
91
370000
7000
Man: Toen we nog thuis waren, vielen Kony's rebellen ons lastig.
06:17
At first, we were safe in the camp.
92
377000
3000
In het begin waren we veilig hier in het kamp.
06:20
But later the government soldiers began mistreating us a lot.
93
380000
5000
Maar later begonnen de regeringssoldaten ons vaak te mishandelen.
06:25
(Chanting)
94
385000
2000
(Gezang)
06:28
Jennifer: A soldier walked onto the road, asking where we'd been.
95
388000
4000
Jennifer: Een soldaat liep de weg op en vroeg ons waar we geweest waren.
06:32
Evelyn and I hid behind my mother.
96
392000
6000
Evelyn en ik verstopten ons achter mijn moeder.
06:38
Evelyn: He ordered us to sit down, so we sat down.
97
398000
3000
Evelyn: Hij beval ons om te gaan zitten, dus gingen we zitten.
06:41
The other soldier also came.
98
401000
3000
Er kwam ook een andere soldaat bij.
06:44
Jennifer: The man came and started undressing me.
99
404000
4000
Jennifer: Hij kwam en begon me uit te kleden.
06:48
The other one carried Evelyn aside.
100
408000
3000
De andere man droeg Evelyn weg.
06:51
The one who was defiling me then left me and went to rape Evelyn.
101
411000
5000
Degene die mij aan het misbruiken was liep toen weg en ging Evelyn verkrachten.
06:56
And the one who was raping Evelyn came and defiled me also.
102
416000
4000
En degene die Evelyn had verkracht kwam terug en misbruikte mij ook.
07:00
Man: The soldiers with clubs this long beat us to get a confession.
103
420000
8000
Man: Soldaten met zulke lange stokken sloegen ons, om een bekentenis te krijgen.
07:08
They kept telling us, "Tell the truth!" as they beat us.
104
428000
12000
Ze bleven maar zeggen, "Vertel de waarheid!" terwijl ze ons sloegen.
07:20
Woman: They insisted that I was lying.
105
440000
5000
Vrouw: Ze hielden vol dat ik loog.
07:25
At that moment, they fired and shot off my fingers.
106
445000
5000
Toen vuurden ze en schoten ze mijn vingers kapot.
07:30
I fell. They ran to join the others ... leaving me for dead.
107
450000
9000
Ik viel. Ze renden ervandoor om de rest in te halen ... en lieten me voor dood liggen.
07:43
(Music)
108
463000
2000
(Muziek)
07:45
Text: Uganda ratified the Convention Against Torture in 1986.
109
465000
9000
Text: Uganda tekende de Conventie Tegen Martelen in 1986.
07:54
Torture is defined as any act by which severe pain of suffering,
110
474000
4000
Marteling is gedefinieerd als een daad waarbij ernstige pijn of lijden,
07:58
whether physical or mental,
111
478000
3000
lichamelijk of mentaal,
08:01
is intentionally inflicted by a person acting in an official capacity
112
481000
4000
opzettelijk wordt toegepast door een persoon die handelt vanuit een officiële positie
08:05
to obtain information or a confession, to punish, coerce or intimidate.
113
485000
6000
om informatie of een bekentenis te verkrijgen, te straffen, te dwingen of te intimideren.
08:13
Peter Gabriel: So torture is not something that always happens on other soil.
114
493000
5000
Peter Gabriel: Marteling is dus niet iets wat alleen in het buitenland gebeurt.
08:19
In my country, it was --
115
499000
2000
In mijn land
08:21
we had been looking at pictures of British soldiers beating up young Iraqis;
116
501000
6000
hadden we foto's gezien van Britse soldaten die jonge Irakezen in elkaar slaan.
08:28
we've got Abu Ghraib; we've got Guantanamo Bay.
117
508000
2000
We hebben Abu Ghraib. We hebben Guantanamo Bay.
08:30
I had a driver on my way to Newark Airport,
118
510000
3000
Ik had een taxichauffeur onderweg naar Newark Airport,
08:33
and he told me a story that, in the middle of the night, 4 a.m.,
119
513000
6000
en hij vertelde me een verhaal over hoe hij, midden in de nacht, 4 uur 's ochtends,
08:39
he'd been taken out of his home in Queens -- taken to a place in the Midwest,
120
519000
6000
uit zijn huis werd gehaald in Queens, naar een plek in de Midwest werd meegenomen,
08:45
that he was interrogated and tortured
121
525000
4000
werd ondervraagd en gemarteld
08:49
and returned to the street four weeks later,
122
529000
4000
en vier weken later weer op straat werd gezet.
08:53
because he had the same -- he was Middle Eastern,
123
533000
3000
De reden: het was een man uit het Midden-Oosten --
08:56
and he had the same name as one of the 9/11 pilots,
124
536000
4000
en hij had dezelfde naam als een van de 9/11-piloten.
09:00
and that may or may not be true --
125
540000
4000
Dat verhaal zou verzonnen kunnen zijn,
09:04
I didn't think he was a liar, though.
126
544000
3000
maar ik zag hem niet aan voor een leugenaar.
09:07
And, I think, if we look around the world,
127
547000
3000
En ik denk, als we de wereld rondkijken,
09:11
as well as the polar ice caps melting,
128
551000
2000
dat net zo als de ijskappen die smelten,
09:13
human rights, which have been fought for,
129
553000
3000
mensenrechten, waarvoor gevochten is,
09:16
for many hundreds of years in some cases,
130
556000
3000
vele honderden jaren lang, in sommige gevallen,
09:19
are, also, eroding very fast,
131
559000
3000
ook heel snel aan het verdwijnen zijn.
09:22
and that is something that we need to take a look at
132
562000
4000
Dat is iets is waar we op moeten letten
09:26
and, maybe, start campaigning for.
133
566000
4000
en misschien voor in actie moeten komen.
09:30
I mean, here, too, one of our partners was at Van Jones
134
570000
5000
Een van onze partners was bij Van Jones.
09:35
and the Books Not Bars project -- they have managed,
135
575000
4000
Met het 'Books not Bars'-project zijn ze erin geslaagd om,
09:39
with their footage in California
136
579000
3000
met hun videobeelden in California,
09:42
to change the youth correction systems employed,
137
582000
5000
de methodes toegepast door jeugdgevangenissen te veranderen.
09:47
and it's much -- much -- I think, more humane methods
138
587000
5000
Het zijn veel -- heel veel -- menselijker methoden
09:52
are being looked at, how you should lock up young kids,
139
592000
4000
waar nu naar gekeken wordt, over hoe je jonge kinderen zou moeten opsluiten,
09:56
and that's questionable to start off.
140
596000
2000
als je dat al zou moeten doen.
09:58
And as the story of Mr. Morales, just down the road,
141
598000
4000
Het verhaal van mijnheer Morales, hier om de hoek:
10:04
excuse me, Mr. Gabriel,
142
604000
2000
"Pardon, mijnheer Gabriel,
10:06
would you mind if we delayed your execution a little bit?
143
606000
4000
vindt u het erg als we uw executie iets uitstellen?"
10:10
No, not at all, no problem, take your time.
144
610000
3000
"Nee hoor, geen enkel probleem, wanneer het je uitkomt."
10:13
But this, surely, whoever that man is, whatever he's done,
145
613000
6000
Wie die man ook is, wat hij ook heeft gedaan,
10:19
this is cruel and unusual punishment.
146
619000
3000
dit is gewoon een wrede en vreemde straf.
10:23
Anyway, WITNESS has been trying to arm the brave people
147
623000
6000
Hoe dan ook, WITNESS probeert dappere mensen,
10:29
who often put their lives at risk around the world, with cameras,
148
629000
4000
die vaak hun leven riskeren over heel de wereld, met camera's te bewapenen.
10:33
and I'd like to show you just a little more of that. Thank you.
149
633000
3000
Ik laat daar graag nog wat meer van zien. Dankjewel.
10:41
(Thunder) Text: You can say a story is fabricated.
150
641000
2000
(Donderslag) Tekst: Je kan zeggen dat een verhaal verzonnen is.
10:44
(Music)
151
644000
4000
(Muziek)
10:48
Text: You can say a jury is corrupt.
152
648000
2000
Tekst: Je kan zeggen dat een rechter corrupt is.
10:53
You can say a person is lying.
153
653000
2000
Je kan zeggen dat iemand liegt.
11:00
You can say you don't trust newspapers.
154
660000
2000
Je kan zeggen dat je kranten niet vertrouwt.
11:06
But you can't say
155
666000
2000
Maar je kan niet beweren
11:12
what you just saw
156
672000
3000
dat wat je net zag,
11:15
never happened.
157
675000
3000
niet is gebeurd.
11:22
Help WITNESS give cameras to the world.
158
682000
5000
Help WITNESS camera's te geven aan de wereld.
11:27
Shoot a video;
159
687000
2000
Maak een filmpje.
11:36
expose injustice;
160
696000
2000
Stel onrecht aan de kaak.
11:42
reveal the truth;
161
702000
2000
Laat de waarheid zien.
11:47
show us what's wrong with the world;
162
707000
2000
Laat ons zien wat er fout zit in de wereld.
11:52
and maybe
163
712000
2000
En wellicht
11:54
we can help
164
714000
2000
kunnen we helpen
11:56
make it
165
716000
2000
om het
11:58
right.
166
718000
5000
recht te zetten.
12:06
WITNESS.
167
726000
4000
WITNESS.
12:12
All the video you have just seen was recorded by
168
732000
2000
Alle fragmenten die je net hebt gezien waren opgenomen door
12:14
human rights groups working with WITNESS.
169
734000
3000
mensenrechtenorganisaties die samenwerken met WITNESS.
12:17
(Applause)
170
737000
3000
(Applaus)
12:22
PG: WITNESS was born of technological innovation --
171
742000
4000
Peter Gabriel: WITNESS ontstond uit technologische innovatie.
12:26
in a sense the small, portable, DV cam
172
746000
2000
Het was de kleine, draagbare videocamera
12:28
was really what allowed it to come into being.
173
748000
3000
die het mogelijk maakte hiermee te beginnen.
12:32
And we've also been trying to get computers out to the world,
174
752000
4000
We zijn ook bezig geweest computers uit te delen,
12:36
so that groups can communicate much more effectively,
175
756000
2000
zodat groepen beter kunnen communiceren,
12:38
campaign much more effectively,
176
758000
2000
efficiënter campagne kunnen voeren.
12:40
but now we have the wonderful possibility,
177
760000
4000
Nu hebben we een nog betere optie,
12:46
which is given to us from the mobile phone with the camera in it,
178
766000
4000
dankzij de mobiele telefoon met een camera erin,
12:50
because that is cheap; it's ubiquitous; and it's moving fast
179
770000
5000
want dat is goedkoop. Het is overal. Het verspreidt zich snel
12:55
all around the world -- and it's very exciting for us.
180
775000
3000
over heel de wereld -- en we zijn er erg blij mee.
12:58
And so, the dream is that we could have a world
181
778000
4000
Dus dromen wij dat we een wereld kunnen hebben
13:02
in which anyone who has anything bad happen to them of this sort
182
782000
6000
waarin iedereen die iets ergs overkomt,
13:08
has a chance of getting their story uploaded,
183
788000
4000
de kans heeft dat zijn verhaal online wordt gezet,
13:12
being seen, being watched,
184
792000
3000
gezien wordt, bekeken wordt
13:15
that they really know that they can be heard,
185
795000
3000
dat hij weet dat hij echt gehoord kan worden,
13:18
that there would be a giant website,
186
798000
4000
dat er een gigantische website is,
13:22
maybe, a little like Google Earth,
187
802000
2000
misschien een beetje zoals Google Earth,
13:24
and you could fly over and find out the realities of what's going,
188
804000
4000
en dat je daar de wereld rond kan kijken en er achter kan komen wat de realiteit is
13:28
for the world's inhabitants. In a way
189
808000
3000
voor de bewoners van de wereld. In zekere zin
13:31
what this technology is allowing is, really,
190
811000
3000
kunnen we door deze technologie
13:34
that a lot of the problems of the world can have a human face,
191
814000
4000
een hoop problemen in de wereld een menselijk gezicht geven,
13:38
that we can actually see who's dying of AIDS
192
818000
3000
zodat we echt kunnen zien wie er dood gaat aan aids,
13:41
or who's being beaten up, for the first time,
193
821000
5000
of wie er in elkaar geslagen word. Voor het eerst
13:46
and we can hear their stories in a way that the blogger culture --
194
826000
4000
kunnen we verhalen laten horen in de stijl van de blogcultuur.
13:50
if we can move that into these sort of fields,
195
830000
3000
Ik denk dat als we hier naartoe kunnen,
13:53
I think we can really transform the world in all sorts of ways.
196
833000
5000
dat we de wereld echt kunnen transformeren op allerlei manieren.
14:00
There could be a new movement growing up,
197
840000
4000
Er zou een nieuwe beweging kunnen groeien,
14:04
rising from the ground, reaching for the light,
198
844000
5000
die ontstaat vanuit de bodem, reikt naar het licht
14:09
and growing strong, just like a tree. Thank you.
199
849000
3000
en uitgroeit tot een sterke boom. Dankuwel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7