Peter Gabriel: Fighting injustice with a videocamera

Питер Гэбриел борется с несправедливостью с помощью видео

38,436 views

2007-01-12 ・ TED


New videos

Peter Gabriel: Fighting injustice with a videocamera

Питер Гэбриел борется с несправедливостью с помощью видео

38,436 views ・ 2007-01-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Evgeniy Beloshytskiy Редактор: Larisa Larionova
00:25
I love trees, and I'm very lucky,
0
25000
3000
Я люблю деревья и мне очень повезло,
00:28
because we live near a wonderful arboretum,
1
28000
3000
потому что мы живём возле удивительного дендрария,
00:31
and Sundays, usually, I'd go there with my wife
2
31000
3000
и по воскресениям, как правило, я гуляю там со своей женой,
00:34
and now, with my four-year-old,
3
34000
2000
а теперь и с моим четырёхлетним сынишкой.
00:36
and we'd climb in the trees, we'd play hide and seek.
4
36000
3000
И мы лазаем по деревьям, играем в прятки.
00:39
The second school I was at had big trees too,
5
39000
4000
В средней школе, где я учился, тоже были большие деревья,
00:43
had a fantastic tulip tree, I think it was the biggest in the country,
6
43000
4000
там было фантастическое тюльпанное дерево, я полагаю, самое большое в окрестности,
00:47
and it also had a lot of wonderful bushes and vegetation
7
47000
4000
а ещё там были удивительные кустарники и прочая растительность
00:51
around it, around the playing fields.
8
51000
2000
вокруг него, вокруг игровых площадок.
00:53
One day I was grabbed by some of my classmates,
9
53000
4000
Однажды мои одноклассники скрутили меня
00:57
and taken in the bushes -- I was stripped; I was attacked;
10
57000
4000
и уволокли в кусты, раздели, избили
01:01
I was abused; and this came out of the blue.
11
61000
3000
унизили. Это было как гром среди ясного неба.
01:06
Now, the reason I say that, because, afterwards, I was thinking --
12
66000
4000
А рассказываю я это, потому что я думал тогда:
01:10
well, I went back into the school -- I felt dirty; I felt betrayed;
13
70000
6000
ладно, я вернусь в школу. Но мне гадко, я чувствую себя так, словно меня предали,
01:16
I felt ashamed, but mainly -- mainly, I felt powerless.
14
76000
5000
мне стыдно, но главное - главное то, что я ощущаю бессилие.
01:23
And 30 years later I was sitting in an airplane,
15
83000
3000
И вот, 30 лет спустя я сидел в самолёте,
01:26
next to a lady called Veronica, who came from Chile,
16
86000
3000
рядом с дамой по имени Вероника, она была родом из Чили,
01:29
and we were on a human rights tour,
17
89000
3000
мы участвовали в туре в поддержку прав людей,
01:32
and she was starting to tell me what it was like to be tortured,
18
92000
5000
и она начала рассказывать мне о том, что значит быть под пытками,
01:37
and, from my very privileged position,
19
97000
3000
и, учитывая, что под пытками я никогда не был,
01:40
this was the only reference point that I had.
20
100000
3000
тот случай в детстве был единственным похожим опытом.
01:44
And it was an amazing learning experience
21
104000
2000
И я многое узнал,
01:46
because, for me, human rights have been something in which I had,
22
106000
3000
потому что для меня человеческие права были тем, чем,
01:49
you know, a part-time interest, but, mainly,
23
109000
3000
знаете, я мало интересовался, но главное —
01:52
it was something that happened to other people over there.
24
112000
3000
это было нечто, что происходило с другими людьми где-то далеко.
01:55
But I got a phone call from Bono in 1985 and, as you know,
25
115000
7000
Но в 1985 году мне позвонил Боно, как вы знаете,
02:02
he's a great singer, but he's a magnificent hustler, and --
26
122000
5000
он великий певец, но он и великолепный делец, и
02:07
(Laughter) --
27
127000
2000
(Смех)
02:09
a very hard guy to say no to, and he was saying,
28
129000
3000
человек, которому очень сложно сказать «нет».
02:12
you know, just after I'd done the Biko song,
29
132000
2000
Я как раз записал свою песню Biko
02:14
we're going to do a tour for Amnesty,
30
134000
2000
и мы собирались в тур в поддержку организации «Международная амнистия».
02:16
you have to be on it, and really that was the first time
31
136000
3000
Вы должны в нём участвовать, и впервые
02:19
that I'd been out and started meeting people
32
139000
4000
я поехал и начал встречаться с людьми
02:23
who'd watched their family being shot in front of them,
33
143000
3000
которые видели, как убивают членов их семей прямо у них на глазах,
02:26
who'd had a partner thrown out of an airplane into an ocean,
34
146000
3000
чьих родственников выбрасывали из самолёта в океан,
02:29
and suddenly this world of human rights arrived in my world,
35
149000
5000
и вот тогда-то этот мир защиты человеческих прав ворвался в мой мир,
02:34
and I couldn't really walk away in quite the same way as before.
36
154000
5000
после чего я уже не мог не обращать на него внимания, как прежде.
02:39
So I got involved with this tour, which was for Amnesty,
37
159000
4000
Так я присоединился к туру в поддержку организации «Amnesty»,
02:43
and then in '88 I took over Bono's job trying to learn how to hustle.
38
163000
5000
а затем, в 88-ом, я взялся за работу Боно, пытаясь научиться «пробивать»,
02:48
I didn't do it as well, but we managed to get Youssou N'Dour, Sting,
39
168000
4000
у меня это не получалось так же хорошо, но мы уболтали Юссу Н`Дур, Стинга,
02:52
Tracy Chapman, and Bruce Springsteen to go 'round the world for Amnesty,
40
172000
5000
Трейси Чапман и Брюса Спрингстина поехать по миру в поддержку «Amnesty»,
02:57
and it was an amazing experience.
41
177000
2000
и это был замечательный опыт.
03:00
And, once again, I got an extraordinary education,
42
180000
4000
И, ещё раз повторюсь, я получил уникальный урок,
03:04
and it was the first time, really,
43
184000
2000
и действительно впервые
03:06
that I'd met a lot of these people in the different countries,
44
186000
4000
я встретил много тех людей из разных стран,
03:10
and these human rights stories became very physical,
45
190000
5000
и эти истории о нарушениях прав человека стали для меня живыми,
03:15
and, again, I couldn't really walk away quite so comfortably.
46
195000
6000
и, повторюсь, я не мог больше просто их не замечать.
03:21
But the thing that really amazed me, that I had no idea,
47
201000
3000
Но что меня особенно поразило, и о чём я понятия не имел,
03:24
was that you could suffer in this way
48
204000
3000
так это то, что часто опыт людей,
03:27
and then have your whole experience, your story, denied,
49
207000
6000
переживших эти страдания, отвергался другими,
03:33
buried and forgotten.
50
213000
2000
скрывался и забывался.
03:36
And it seemed that whenever there was a camera around,
51
216000
5000
Однако всякий раз, когда рядом была камера,
03:41
or a video or film camera,
52
221000
3000
видео или кинокамера,
03:44
it was a great deal harder to do -- for those in power to bury the story.
53
224000
6000
для власть имущих было сложнее скрыть историю.
03:51
And Reebok set up a foundation after these Human Rights Now tours
54
231000
4000
После этих туров «Права человека сегодня» Reebok основал фонд,
03:55
and there was a decision then --
55
235000
4000
и было принято решение,
03:59
well, we made a proposal, for a couple of years,
56
239000
3000
не так, мы сделали предложение, за пару лет
04:02
about trying to set up a division
57
242000
2000
попытаться создать подразделение,
04:04
that was going to give cameras to human rights activists.
58
244000
3000
которое снабжало бы камерами активистов по защите прав человека.
04:09
It didn't really get anywhere,
59
249000
1000
Этот план не осуществился,
04:10
and then the Rodney King incident happened, and people thought,
60
250000
3000
но, когда случилась беда с Родни Кингом, люди подумали:
04:13
OK, if you have a camera in the right place at the right time,
61
253000
3000
ладно, если у человека окажется камера в нужном месте в правильное время
04:16
or, perhaps, the wrong time, depending who you are,
62
256000
4000
или, возможно, в неправильное время, это зависит от того, кем вы являетесь,
04:20
then you can actually start doing something,
63
260000
5000
тогда он сможет что-то предпринять,
04:25
and campaigning, and being heard,
64
265000
4000
организовать кампанию, быть услышанным
04:29
and telling people about what's going on.
65
269000
2000
и рассказать людям о том, что происходит.
04:31
So, WITNESS was started in '92
66
271000
4000
И вот, организация «WITNESS» [Свидетель] была создана в 92-ом,
04:35
and it's since given cameras out in over 60 countries.
67
275000
6000
и с тех пор мы раздали камеры в более чем 60 странах.
04:41
And we campaign with activist groups
68
281000
6000
И мы сотрудничали с группами активистов
04:47
and help them tell their story and, in fact,
69
287000
4000
и помогали им рассказывать их истории, а вообще,
04:51
I will show you in a moment one of the most recent campaigns,
70
291000
4000
скоро я покажу вам одну из недавних кампаний,
04:55
and I'm afraid it's a story from Uganda,
71
295000
3000
и я боюсь, эта история из Уганды,
04:58
and, although we had a wonderful story from Uganda yesterday,
72
298000
4000
и хотя вчера мы услышали прекрасную историю из Уганды,
05:02
this one isn't quite so good.
73
302000
2000
эта не будет такой же хорошей.
05:04
In the north of Uganda,
74
304000
2000
На севере Уганды,
05:06
there are something like 1.5 million internally displaced people,
75
306000
3000
живёт 1,5 миллиона внутренне перемещённых лиц,
05:09
people who are not refugees in another country,
76
309000
3000
людей, которые не являются беженцами в другой стране,
05:12
but because of the civil war, which has been going on for about 20 years,
77
312000
4000
но из-за гражданской войны, которая длится уже около 20 лет,
05:16
they have nowhere to live.
78
316000
2000
им негде жить.
05:18
And 20,000 kids have been taken away to become child soldiers,
79
318000
6000
20 000 детей забрали, чтобы сделать из них юных солдат.
05:24
and the International Criminal Court is going after five of the leaders of the --
80
324000
8000
Международный суд по уголовным делам судит пятерых из лидеров -
05:32
now, what's it called?
81
332000
2000
как же это называется? -
05:34
I forget the name of the of the army --
82
334000
2000
Я забыл название вооружённых сил,
05:36
it's Lord's Resistance Army, I believe --
83
336000
3000
по-моему это «Господня Армия Сопротивления»,
05:39
but the government, also, doesn't have a clean sheet,
84
339000
2000
но и с правительством не всё чисто,
05:41
so if we could run the first video.
85
341000
2000
итак, если можно, посмотрим первое видео.
05:43
(Music)
86
343000
2000
(Музыка)
05:46
Woman: Life in the camp is never simple. Even today life is difficult.
87
346000
3000
Женщина: Жизнь в лагере никогда не была комфортной. Даже сегодня жить трудно.
05:49
We stay because of the fear that what pushed us into the camp ...
88
349000
4000
Мы находимся здесь из-за страха, что то, что пригнало нас в этот лагерь...
05:53
still exists back home.
89
353000
3000
всё ещё там, дома.
05:59
Text: "Between Two Fires: Torture and Displacement in Northern Uganda"
90
359000
7000
Текст: Меж двух огней: пытки и переселения в Северной Уганде.
06:10
Man: When we were at home, it was Kony's [rebel] soldiers disturbing us.
91
370000
7000
Мужчина: Когда мы были дома, к нам ворвались солдаты Кони [повстанцы].
06:17
At first, we were safe in the camp.
92
377000
3000
Сначала мы были в безопасности в лагере.
06:20
But later the government soldiers began mistreating us a lot.
93
380000
5000
Но позже правительственные войска начали плохо обращаться с нами.
06:25
(Chanting)
94
385000
2000
(Пение)
06:28
Jennifer: A soldier walked onto the road, asking where we'd been.
95
388000
4000
Дженнифер: Солдат вышел на дорогу и спросил, где мы были.
06:32
Evelyn and I hid behind my mother.
96
392000
6000
Эвелин и я спрятались за мамой.
06:38
Evelyn: He ordered us to sit down, so we sat down.
97
398000
3000
Эвелин: Он приказал нам сесть, и мы сели.
06:41
The other soldier also came.
98
401000
3000
Подошёл другой солдат.
06:44
Jennifer: The man came and started undressing me.
99
404000
4000
Дженнифер: Пришёл мужчина и стал раздевать меня.
06:48
The other one carried Evelyn aside.
100
408000
3000
Другой оттащил Эвелин в сторону.
06:51
The one who was defiling me then left me and went to rape Evelyn.
101
411000
5000
Затем тот, который осквернил меня, оставил меня и пошёл насиловать Эвелин.
06:56
And the one who was raping Evelyn came and defiled me also.
102
416000
4000
А тот, который насиловал Эвелин, пришёл и надругался надо мной тоже.
07:00
Man: The soldiers with clubs this long beat us to get a confession.
103
420000
8000
Мужчина: Солдаты с дубинками такой длины выбивали из нас признания.
07:08
They kept telling us, "Tell the truth!" as they beat us.
104
428000
12000
Они твердили нам: «Говори правду!», - при этом били нас.
07:20
Woman: They insisted that I was lying.
105
440000
5000
Женщина: Они настаивали на том, что я лгала.
07:25
At that moment, they fired and shot off my fingers.
106
445000
5000
В этот момент они выстрелили и отстрелили мне пальцы.
07:30
I fell. They ran to join the others ... leaving me for dead.
107
450000
9000
Я упала. Они убежали к своим ... оставив меня умирать.
07:43
(Music)
108
463000
2000
(Музыка)
07:45
Text: Uganda ratified the Convention Against Torture in 1986.
109
465000
9000
Текст: Уганда ратифицировала Конвенцию против пыток в 1986.
07:54
Torture is defined as any act by which severe pain of suffering,
110
474000
4000
Пытка определяется как любое действие, в результате которого острая боль от страдания,
07:58
whether physical or mental,
111
478000
3000
будь то физического или душевного,
08:01
is intentionally inflicted by a person acting in an official capacity
112
481000
4000
причиняется должностным лицом умышленно с тем,
08:05
to obtain information or a confession, to punish, coerce or intimidate.
113
485000
6000
чтобы получить информацию или признание, наказать, принудить или запугать.
08:13
Peter Gabriel: So torture is not something that always happens on other soil.
114
493000
5000
Питер Гэбриел: Но пытки – это не то, что случается всегда где-то в других странах.
08:19
In my country, it was --
115
499000
2000
В моей стране так было —
08:21
we had been looking at pictures of British soldiers beating up young Iraqis;
116
501000
6000
мы все видели фотографии британских солдат, избивающих молодых иракцев;
08:28
we've got Abu Ghraib; we've got Guantanamo Bay.
117
508000
2000
видели Абу Грейб, видели Гуантанамо Бэй.
08:30
I had a driver on my way to Newark Airport,
118
510000
3000
Водитель, который вёз меня в Аэропорт Ньюарка
08:33
and he told me a story that, in the middle of the night, 4 a.m.,
119
513000
6000
рассказал мне историю о том, как глубокой ночью, около четырёх часов,
08:39
he'd been taken out of his home in Queens -- taken to a place in the Midwest,
120
519000
6000
его забрали из своего дома в Квинсе и привезли в какое-то место на Среднем Западе,
08:45
that he was interrogated and tortured
121
525000
4000
где его допрашивали и пытали,
08:49
and returned to the street four weeks later,
122
529000
4000
а затем его выпустили спустя четыре недели,
08:53
because he had the same -- he was Middle Eastern,
123
533000
3000
а всё из-за того, что у него было такое же - он родом с Ближнего Востока -
08:56
and he had the same name as one of the 9/11 pilots,
124
536000
4000
у него было такое же имя, как и у одного из пилотов в событиях 11 сентября,
09:00
and that may or may not be true --
125
540000
4000
это может быть правдой, а может — и нет,
09:04
I didn't think he was a liar, though.
126
544000
3000
но я не думаю, что он обманывал.
09:07
And, I think, if we look around the world,
127
547000
3000
И я думаю, что если мы посмотрим на мир,
09:11
as well as the polar ice caps melting,
128
551000
2000
то точно также, как таят полярные льды,
09:13
human rights, which have been fought for,
129
553000
3000
права человека, за которые боролись
09:16
for many hundreds of years in some cases,
130
556000
3000
в некоторых случаях многие сотни лет,
09:19
are, also, eroding very fast,
131
559000
3000
также подвержены быстрой эрозии,
09:22
and that is something that we need to take a look at
132
562000
4000
и это то, на что мы должны обратить внимание,
09:26
and, maybe, start campaigning for.
133
566000
4000
и, возможно, начать что-то делать.
09:30
I mean, here, too, one of our partners was at Van Jones
134
570000
5000
Здесь находится один из наших партнёров,
09:35
and the Books Not Bars project -- they have managed,
135
575000
4000
участвовавших в проектах Вэна Джонса и «Книги вместо решёток».
09:39
with their footage in California
136
579000
3000
Они отсняли материал в Калифорнии,
09:42
to change the youth correction systems employed,
137
582000
5000
чтобы изменить исправительную систему для несовершеннолетних,
09:47
and it's much -- much -- I think, more humane methods
138
587000
5000
и, я думаю, сейчас рассматриваются гораздо более гуманные методы
09:52
are being looked at, how you should lock up young kids,
139
592000
4000
содержания под стражей молодых ребят,
09:56
and that's questionable to start off.
140
596000
2000
а тема эта весьма сложна, чтобы начать обсуждать её.
09:58
And as the story of Mr. Morales, just down the road,
141
598000
4000
И как история господина Моралеса,
10:04
excuse me, Mr. Gabriel,
142
604000
2000
извините меня, господин Гэбриел,
10:06
would you mind if we delayed your execution a little bit?
143
606000
4000
Вы не возражаете, если мы немножко потянем с вашей казнью?
10:10
No, not at all, no problem, take your time.
144
610000
3000
Нет, совсем нет, никаких проблем, не торопитесь.
10:13
But this, surely, whoever that man is, whatever he's done,
145
613000
6000
Но, безусловно, кто бы ни был этот человек, что бы он ни сделал —
10:19
this is cruel and unusual punishment.
146
619000
3000
это жестокое и неправильное наказание.
10:23
Anyway, WITNESS has been trying to arm the brave people
147
623000
6000
Как бы то ни было, «WITNESS» продолжает вооружать храбрых людей,
10:29
who often put their lives at risk around the world, with cameras,
148
629000
4000
которые зачастую рискуют своими жизнями по всему миру, с камерами в руках,
10:33
and I'd like to show you just a little more of that. Thank you.
149
633000
3000
и я хотел бы показать вам ещё немного. Спасибо.
10:41
(Thunder) Text: You can say a story is fabricated.
150
641000
2000
(Гром) Текст: Вы можете сказать, что история сфабрикована.
10:44
(Music)
151
644000
4000
(Музыка)
10:48
Text: You can say a jury is corrupt.
152
648000
2000
Текст: Вы можете сказать, что суд продажный.
10:53
You can say a person is lying.
153
653000
2000
Вы можете сказать, что человек лжёт.
11:00
You can say you don't trust newspapers.
154
660000
2000
Вы можете сказать, что вы не доверяете газетам.
11:06
But you can't say
155
666000
2000
Но вы не можете сказать,
11:12
what you just saw
156
672000
3000
что того, что вы увидели,
11:15
never happened.
157
675000
3000
никогда не происходило.
11:22
Help WITNESS give cameras to the world.
158
682000
5000
Помогите «WITNESS» дать камеры миру.
11:27
Shoot a video;
159
687000
2000
Снимайте видео,
11:36
expose injustice;
160
696000
2000
разоблачайте несправедливость,
11:42
reveal the truth;
161
702000
2000
раскрывайте правду,
11:47
show us what's wrong with the world;
162
707000
2000
показывайте нам, что происходит с этим миром,
11:52
and maybe
163
712000
2000
и, может быть,
11:54
we can help
164
714000
2000
вы сможете помочь
11:56
make it
165
716000
2000
сделать его
11:58
right.
166
718000
5000
лучше.
12:06
WITNESS.
167
726000
4000
WITNESS
12:12
All the video you have just seen was recorded by
168
732000
2000
Всё видео, просмотренное вами, было снято
12:14
human rights groups working with WITNESS.
169
734000
3000
группами по защите прав человека в сотрудничестве с «WITNESS».
12:17
(Applause)
170
737000
3000
(Аплодисменты)
12:22
PG: WITNESS was born of technological innovation --
171
742000
4000
Питер Гэбриел: Проект «WITNESS» стал возможен благодаря технологической инновации -
12:26
in a sense the small, portable, DV cam
172
746000
2000
небольшая переносная камера стандарта Digital Video
12:28
was really what allowed it to come into being.
173
748000
3000
позволила его реализовать.
12:32
And we've also been trying to get computers out to the world,
174
752000
4000
Мы так же снабжали группы компьютерами,
12:36
so that groups can communicate much more effectively,
175
756000
2000
чтобы они могли коммуницировать более эффективно,
12:38
campaign much more effectively,
176
758000
2000
организовывать кампании более эффективно,
12:40
but now we have the wonderful possibility,
177
760000
4000
но теперь у нас есть замечательное решение —
12:46
which is given to us from the mobile phone with the camera in it,
178
766000
4000
мобильные телефоны с камерой.
12:50
because that is cheap; it's ubiquitous; and it's moving fast
179
770000
5000
Это дешевле, телефоны везде и у всех,
12:55
all around the world -- and it's very exciting for us.
180
775000
3000
они быстро распространяются по всему миру, что очень нам подходит.
12:58
And so, the dream is that we could have a world
181
778000
4000
Итак, мечта состоит в том, чтобы у нас был мир,
13:02
in which anyone who has anything bad happen to them of this sort
182
782000
6000
в котором любой, с кем происходит что-либо плохое,
13:08
has a chance of getting their story uploaded,
183
788000
4000
мог бы поделиться своей историей,
13:12
being seen, being watched,
184
792000
3000
которую бы увидели, которую бы посмотрели,
13:15
that they really know that they can be heard,
185
795000
3000
а он мог бы быть уверен, что его услышат.
13:18
that there would be a giant website,
186
798000
4000
Чтобы был гигантский вэб-сайт,
13:22
maybe, a little like Google Earth,
187
802000
2000
возможно, наподобие Google Earth,
13:24
and you could fly over and find out the realities of what's going,
188
804000
4000
на котором вы могли бы находить реалии происходящего,
13:28
for the world's inhabitants. In a way
189
808000
3000
и доступный для жителей мира. В некотором смысле,
13:31
what this technology is allowing is, really,
190
811000
3000
технология позволяет
13:34
that a lot of the problems of the world can have a human face,
191
814000
4000
многие проблемы наделять человеческим лицом.
13:38
that we can actually see who's dying of AIDS
192
818000
3000
Так мы можем реально видеть тех, кто умирает от СПИДа,
13:41
or who's being beaten up, for the first time,
193
821000
5000
или тех, кто подвергается избиениям,
13:46
and we can hear their stories in a way that the blogger culture --
194
826000
4000
и мы сможем услышать их истории, своего рода блоги.
13:50
if we can move that into these sort of fields,
195
830000
3000
Если мы сможем предпринять определённые действия в этой сфере,
13:53
I think we can really transform the world in all sorts of ways.
196
833000
5000
тогда, я думаю, мы сможем кардинально изменить мир.
14:00
There could be a new movement growing up,
197
840000
4000
Может появиться новое движение,
14:04
rising from the ground, reaching for the light,
198
844000
5000
поднимающееся с низов, стремящееся к свету
14:09
and growing strong, just like a tree. Thank you.
199
849000
3000
и становящееся сильнее по мере роста, как дерево. Спасибо!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7