Peter Gabriel: Fighting injustice with a videocamera

38,131 views ・ 2007-01-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:25
I love trees, and I'm very lucky,
0
25000
3000
אני אוהב עצים, ויש לי מזל רב,
מפני שאנו גרים ליד גן בוטני נפלא,
00:28
because we live near a wonderful arboretum,
1
28000
3000
ובימי ראשון אני נוהג ללכת לשם עם אשתי
00:31
and Sundays, usually, I'd go there with my wife
2
31000
3000
00:34
and now, with my four-year-old,
3
34000
2000
וכיום, גם עם בתי בת הארבע,
00:36
and we'd climb in the trees, we'd play hide and seek.
4
36000
3000
היינו מטפסים על עצים ומשחקים במחבואים.
00:39
The second school I was at had big trees too,
5
39000
4000
גם בתיכון בו למדתי היו עצים גבוהים,
00:43
had a fantastic tulip tree, I think it was the biggest in the country,
6
43000
4000
היה שם עץ ליריאודנדרון, אולי הכי גדול במדינה,
00:47
and it also had a lot of wonderful bushes and vegetation
7
47000
4000
וגם המון שיחים וצמחיה נהדרת
מסביבו, וסביב מגרשי המשחקים.
00:51
around it, around the playing fields.
8
51000
2000
00:53
One day I was grabbed by some of my classmates,
9
53000
4000
יום אחד תפסו אותי חברי לכיתה,
00:57
and taken in the bushes -- I was stripped; I was attacked;
10
57000
4000
לקחו אותי לשיחים, הפשיטו אותי, תקפו אותי,
01:01
I was abused; and this came out of the blue.
11
61000
3000
השפילו אותי, סתם כך, פתאום.
01:06
Now, the reason I say that, because, afterwards, I was thinking --
12
66000
4000
ואני מספר זאת משום שאח"כ חשבתי--
01:10
well, I went back into the school -- I felt dirty; I felt betrayed;
13
70000
6000
חזרתי לביה"ס,
חשתי מלוכלך, נבגד, מבויש--
01:16
I felt ashamed, but mainly -- mainly, I felt powerless.
14
76000
5000
אך בעיקר חשתי חוסר-אונים,
01:23
And 30 years later I was sitting in an airplane,
15
83000
3000
ו-30 שנה מאוחר יותר ישבתי במטוס,
ליד גברת בשם ורוניקה, מצ'ילה,
01:26
next to a lady called Veronica, who came from Chile,
16
86000
3000
01:29
and we were on a human rights tour,
17
89000
3000
היינו בסיבוב הופעות למען זכויות האדם,
01:32
and she was starting to tell me what it was like to be tortured,
18
92000
5000
והיא החלה לספר לי
איך זה היה עבורה לעבור עינויים,
01:37
and, from my very privileged position,
19
97000
3000
וכמי שחי חיים טובים מאד,
01:40
this was the only reference point that I had.
20
100000
3000
זו נקודת הייחוס היחידה שזכיתי לה.
01:44
And it was an amazing learning experience
21
104000
2000
וזו היתה חוויה לימודית מדהימה
01:46
because, for me, human rights have been something in which I had,
22
106000
3000
כי עבורי, זכויות האדם היו תמיד משהו --
01:49
you know, a part-time interest, but, mainly,
23
109000
3000
שהיה לי בו עניין חלקי,
אבל זה היה בעיקר משהו שקורה לאנשים אחרים אי-שם.
01:52
it was something that happened to other people over there.
24
112000
3000
01:55
But I got a phone call from Bono in 1985 and, as you know,
25
115000
7000
אך ב-1985 קיבלתי טלפון מבונו,
וכידוע לכם, הוא זמר גדול...
02:02
he's a great singer, but he's a magnificent hustler, and --
26
122000
5000
אבל נודניק נהדר, ו-- [צחוק]
02:07
(Laughter) --
27
127000
2000
02:09
a very hard guy to say no to, and he was saying,
28
129000
3000
קשה מאד לסרב לו, והוא אמר,
02:12
you know, just after I'd done the Biko song,
29
132000
2000
זה היה מיד אחרי שהוצאתי את השיר "ביקו",
02:14
we're going to do a tour for Amnesty,
30
134000
2000
"אנו יוצאים לסיבוב הופעות למען 'אמנסטי',
02:16
you have to be on it, and really that was the first time
31
136000
3000
"ואתה חייב להשתתף." וזו היתה באמת הפעם הראשונה
02:19
that I'd been out and started meeting people
32
139000
4000
בה יצאתי והתחלתי לפגוש אנשים
שראו איך יורים במשפחותיהם לנגד עיניהם,
02:23
who'd watched their family being shot in front of them,
33
143000
3000
02:26
who'd had a partner thrown out of an airplane into an ocean,
34
146000
3000
ואת חבריהם נזרקים לים ממטוסים,
02:29
and suddenly this world of human rights arrived in my world,
35
149000
5000
ולפתע, העולם הזה של זכויות האדם הגיע אל תוך עולמי
02:34
and I couldn't really walk away in quite the same way as before.
36
154000
5000
וכבר לא יכולתי להתעלם כמו קודם.
02:39
So I got involved with this tour, which was for Amnesty,
37
159000
4000
אז נעשיתי מעורב בסיבוב ההופעות הזה עבור "אמנסטי",
02:43
and then in '88 I took over Bono's job trying to learn how to hustle.
38
163000
5000
וב-88, לקחתי על עצמי את תפקידו של בונו בתור הנודניק.
02:48
I didn't do it as well, but we managed to get Youssou N'Dour, Sting,
39
168000
4000
לא עשיתי זאת טוב כמוהו, אך הצלחנו לשכנע את יוסו נ'דור, סטינג,
02:52
Tracy Chapman, and Bruce Springsteen to go 'round the world for Amnesty,
40
172000
5000
טרייסי צ'פמן וברוס ספרינגסטין להצטרף אלינו למסע העולמי
02:57
and it was an amazing experience.
41
177000
2000
למען "אמנסטי", וזו היתה חוויה מדהימה.
03:00
And, once again, I got an extraordinary education,
42
180000
4000
ושוב, זכיתי להשכלה יוצאת מן הכלל,
03:04
and it was the first time, really,
43
184000
2000
וזו למעשה היתה הפעם הראשונה
03:06
that I'd met a lot of these people in the different countries,
44
186000
4000
בה פגשתי רבים מהאנשים האלה במדינות שונות,
03:10
and these human rights stories became very physical,
45
190000
5000
וסיפורים אלה על זכויות האדם נעשו מאד מוחשיים,
03:15
and, again, I couldn't really walk away quite so comfortably.
46
195000
6000
ושוב לא יכולתי להפנות לכך עורף באותה נוחות.
03:21
But the thing that really amazed me, that I had no idea,
47
201000
3000
אך הכי הדהים אותי, שלא היה לי מושג
03:24
was that you could suffer in this way
48
204000
3000
שאפשר לסבול כך,
03:27
and then have your whole experience, your story, denied,
49
207000
6000
ובנוסף, שכל ההתנסות והסיפור שלך יוכחשו,
03:33
buried and forgotten.
50
213000
2000
ייקברו ויישכחו.
03:36
And it seemed that whenever there was a camera around,
51
216000
5000
ומסתבר שתמיד כשהיתה בסביבה מצלמה,
03:41
or a video or film camera,
52
221000
3000
מצלמת וידאו או מסרטה,
בעלי השררה התקשו הרבה יותר לקבור את הסיפור.
03:44
it was a great deal harder to do -- for those in power to bury the story.
53
224000
6000
03:51
And Reebok set up a foundation after these Human Rights Now tours
54
231000
4000
"ריבוק" הקימה מכון, אחרי סיבוב "זכויות אדם עכשיו"
03:55
and there was a decision then --
55
235000
4000
והתקבלה החלטה--
03:59
well, we made a proposal, for a couple of years,
56
239000
3000
כלומר, אנו הצענו במשך כמה שנים
04:02
about trying to set up a division
57
242000
2000
לנסות להקים גוף
04:04
that was going to give cameras to human rights activists.
58
244000
3000
שיחלק מצלמות לפעילי זכויות האדם.
וזה לא ממש הצליח.
04:09
It didn't really get anywhere,
59
249000
1000
04:10
and then the Rodney King incident happened, and people thought,
60
250000
3000
ואז אירעה תקרית רודני קינג, ואנשים חשבו,
שאם יש לך מצלמה במקום הנכון בזמן הנכון,
04:13
OK, if you have a camera in the right place at the right time,
61
253000
3000
04:16
or, perhaps, the wrong time, depending who you are,
62
256000
4000
או אולי בזמן הלא-נכון, תלוי מי אתה,
04:20
then you can actually start doing something,
63
260000
5000
הרי שאתה יכול באמת להתחיל משהו,
04:25
and campaigning, and being heard,
64
265000
4000
לצאת במסע תעמולה, ולהישמע,
04:29
and telling people about what's going on.
65
269000
2000
ולספר לאנשים מה קורה.
קבוצת "עד ראיה" נוסדה ב-92'
04:31
So, WITNESS was started in '92
66
271000
4000
04:35
and it's since given cameras out in over 60 countries.
67
275000
6000
ומאז היא מחלקת מצלמות ביותר מ-60 מדינות.
04:41
And we campaign with activist groups
68
281000
6000
ואנו מפגינים יחד עם קבוצות פעילים,
04:47
and help them tell their story and, in fact,
69
287000
4000
ועוזרים להם לספר את סיפוריהם, ולמעשה,
04:51
I will show you in a moment one of the most recent campaigns,
70
291000
4000
מיד אראה לכם אחד ממסעות התעמולה האחרונים,
04:55
and I'm afraid it's a story from Uganda,
71
295000
3000
וחוששני שמדובר בסיפור מאוגנדה,
04:58
and, although we had a wonderful story from Uganda yesterday,
72
298000
4000
ולמרות שרק אתמול שמענו סיפור נפלא מאוגנדה,
הסיפור הזה אינו כה משמח.
05:02
this one isn't quite so good.
73
302000
2000
בצפון אוגנדה,
05:04
In the north of Uganda,
74
304000
2000
יש כ-1.5 מיליון בני-אדם גולים פנימיים.
05:06
there are something like 1.5 million internally displaced people,
75
306000
3000
05:09
people who are not refugees in another country,
76
309000
3000
הם אינם פליטים שחיים בארץ אחרת,
05:12
but because of the civil war, which has been going on for about 20 years,
77
312000
4000
אך בגלל מלחמת האזרחים שמתחוללת כבר כ-20 שנה,
05:16
they have nowhere to live.
78
316000
2000
אין להם מקום לחיות.
05:18
And 20,000 kids have been taken away to become child soldiers,
79
318000
6000
20,000 ילדים נחטפו כדי להפכם לחיילים-ילדים,
05:24
and the International Criminal Court is going after five of the leaders of the --
80
324000
8000
וביה"ד הבינלאומי לפשעי מלחמה מחפש 5 ממנהיגי--
איך קוראים לזה?
05:32
now, what's it called?
81
332000
2000
שכחתי את שם הצבא הזה,
05:34
I forget the name of the of the army --
82
334000
2000
"צבא ההתנגדות של האל", חושבני,
05:36
it's Lord's Resistance Army, I believe --
83
336000
3000
05:39
but the government, also, doesn't have a clean sheet,
84
339000
2000
אבל גם ידי הממשל אינן נקיות,
05:41
so if we could run the first video.
85
341000
2000
אז נקרין את הסרטון הראשון.
05:43
(Music)
86
343000
2000
[מוסיקה]
"החיים במחנה לא פשוטים. אפילו היום הם קשים.
05:46
Woman: Life in the camp is never simple. Even today life is difficult.
87
346000
3000
05:49
We stay because of the fear that what pushed us into the camp ...
88
349000
4000
"אנו נשארים בגלל הפחד שמה שהבריח אותנו למחנה
05:53
still exists back home.
89
353000
3000
"עדיין קיים שם, בבית."
[טקסט:] באש צולבת: עינויים והגלייה בצפון אוגנדה.
05:59
Text: "Between Two Fires: Torture and Displacement in Northern Uganda"
90
359000
7000
06:10
Man: When we were at home, it was Kony's [rebel] soldiers disturbing us.
91
370000
7000
גבר: "כשהיינו בבית, הציקו לנו חיילי 'קוני' (מורדים).
06:17
At first, we were safe in the camp.
92
377000
3000
"בהתחלה היינו בטוחים במחנה,
06:20
But later the government soldiers began mistreating us a lot.
93
380000
5000
"אך בהמשך, חיילי הממשלה החלו להתעלל בנו הרבה."
06:25
(Chanting)
94
385000
2000
[שירה]
06:28
Jennifer: A soldier walked onto the road, asking where we'd been.
95
388000
4000
ג'ניפר: "חייל הלך על הכביש ושאל איפה אנחנו.
06:32
Evelyn and I hid behind my mother.
96
392000
6000
"אוולין ואני התחבאנו מאחורי אמי."
06:38
Evelyn: He ordered us to sit down, so we sat down.
97
398000
3000
אוולין: "הוא פקד עלינו לשבת, אז ישבנו.
06:41
The other soldier also came.
98
401000
3000
"הגיע גם החייל השני."
06:44
Jennifer: The man came and started undressing me.
99
404000
4000
ג'ניפר: "האיש בא והחל להפשיט אותי.
06:48
The other one carried Evelyn aside.
100
408000
3000
"השני גרר את אוולין הצידה.
06:51
The one who was defiling me then left me and went to rape Evelyn.
101
411000
5000
"זה שחילל את גופי עזב אותי והלך לאנוס את אוולין.
06:56
And the one who was raping Evelyn came and defiled me also.
102
416000
4000
"וזה שאנס את אוולין בא ואנס גם אותי."
07:00
Man: The soldiers with clubs this long beat us to get a confession.
103
420000
8000
גבר: "חיילים עם אלות כאלה ארוכות היכו אותנו כדי שנתוודה,
07:08
They kept telling us, "Tell the truth!" as they beat us.
104
428000
12000
"וכל הזמן אמרו לנו: 'ספרו את האמת!' כשהיכו אותנו."
07:20
Woman: They insisted that I was lying.
105
440000
5000
אישה: "הם אמרו שאני משקרת.
07:25
At that moment, they fired and shot off my fingers.
106
445000
5000
"ובאותו רגע הם ירו וכרתו לי את האצבעות.
07:30
I fell. They ran to join the others ... leaving me for dead.
107
450000
9000
"נפלתי. הם רצו להצטרף לאחרים והשאירו אותי לגסוס."
07:43
(Music)
108
463000
2000
[מוסיקה]
07:45
Text: Uganda ratified the Convention Against Torture in 1986.
109
465000
9000
[טקסט:] אוגנדה מאשרת את האמנה נגד עינויים ב-1986.
07:54
Torture is defined as any act by which severe pain of suffering,
110
474000
4000
עינויים מוגדרים כאקט שבו כאב או סבל חמורים,
07:58
whether physical or mental,
111
478000
3000
גופניים או נפשיים,
08:01
is intentionally inflicted by a person acting in an official capacity
112
481000
4000
מבוצעים במכוון ע"י אדם הפועל מכוח סמכות
08:05
to obtain information or a confession, to punish, coerce or intimidate.
113
485000
6000
כדי לחלץ מידע או וידוי, כדי להעניש, לכפות או להפחיד.
08:13
Peter Gabriel: So torture is not something that always happens on other soil.
114
493000
5000
פיטר גבריאל: עינויים אינם תמיד משהו שקורה בארץ אחרת.
08:19
In my country, it was --
115
499000
2000
בארצי, זה היה--
08:21
we had been looking at pictures of British soldiers beating up young Iraqis;
116
501000
6000
ראינו תמונות של חיילים בריטיים מכים צעירים עירקיים,
לנו יש את אירועי אבו גרייב ומפרץ גואנטנמו.
08:28
we've got Abu Ghraib; we've got Guantanamo Bay.
117
508000
2000
08:30
I had a driver on my way to Newark Airport,
118
510000
3000
היה לי נהג שהסיע אותי לנמל התעופה ניוארק.
08:33
and he told me a story that, in the middle of the night, 4 a.m.,
119
513000
6000
הוא סיפר לי סיפור על כך שבאמצע הלילה, ב-4 לפנות בוקר,
08:39
he'd been taken out of his home in Queens -- taken to a place in the Midwest,
120
519000
6000
הוא נלקח מביתו ברובע קווינס לאי-שם במערב התיכון,
08:45
that he was interrogated and tortured
121
525000
4000
והוא נחקר ועונה,
08:49
and returned to the street four weeks later,
122
529000
4000
והוחזר לרחוב מגוריו אחרי 4 שבועות,
08:53
because he had the same -- he was Middle Eastern,
123
533000
3000
כי יש לו את אותו-- הוא מהמזרח התיכון,
יש לו אותו שם כמו לאחד מהטייסים ב-9.11,
08:56
and he had the same name as one of the 9/11 pilots,
124
536000
4000
09:00
and that may or may not be true --
125
540000
4000
אולי זה נכון ואולי לא,
09:04
I didn't think he was a liar, though.
126
544000
3000
אך לא חשבתי שהוא משקר.
09:07
And, I think, if we look around the world,
127
547000
3000
ואני חושב שאם נסתכל סביבנו בעולם,
09:11
as well as the polar ice caps melting,
128
551000
2000
אז כמו כיפות הקרח שנמסות בקטבים,
09:13
human rights, which have been fought for,
129
553000
3000
גם זכויות האדם, עם כל המאבקים שהיו עליהן
09:16
for many hundreds of years in some cases,
130
556000
3000
משך מאות רבות של שנים, במקרים מסוימים,
09:19
are, also, eroding very fast,
131
559000
3000
מתחילות גם הן להישחק מהר מאד,
09:22
and that is something that we need to take a look at
132
562000
4000
וזה משהו שעלינו להתייחס אליו
09:26
and, maybe, start campaigning for.
133
566000
4000
ואולי להתחיל לפעול בקשר לכך.
09:30
I mean, here, too, one of our partners was at Van Jones
134
570000
5000
הרי גם כאן, אחר משותפי היה באוניברסיטת ואן ג'ונס
09:35
and the Books Not Bars project -- they have managed,
135
575000
4000
ובמיזם שלהם, "ספרים ולא סורגים", גם הם הצליחו
09:39
with their footage in California
136
579000
3000
עם החומר המצולם שלהם, בקליפורניה,
09:42
to change the youth correction systems employed,
137
582000
5000
לשנות את מערכות מאסר הנוער,
וזה הרבה יותר--
09:47
and it's much -- much -- I think, more humane methods
138
587000
5000
לדעתי, נבדקות כעת שיטות אנושיות יותר
09:52
are being looked at, how you should lock up young kids,
139
592000
4000
מבחינת האופן בו יש לכלוא צעירים,
09:56
and that's questionable to start off.
140
596000
2000
שזה ממילא שנוי במחלוקת,
09:58
And as the story of Mr. Morales, just down the road,
141
598000
4000
וכמו סיפורו של מר מוראלס, שגר לא רחוק,
10:04
excuse me, Mr. Gabriel,
142
604000
2000
"סלח לי, מר גבריאל,
"איכפת לך אם נדחה מעט את הוצאתך להורג?"
10:06
would you mind if we delayed your execution a little bit?
143
606000
4000
10:10
No, not at all, no problem, take your time.
144
610000
3000
- "לא, ממש לא, קחו את הזמן."
10:13
But this, surely, whoever that man is, whatever he's done,
145
613000
6000
אבל ללא ספק, יהיה מי שיהיה האיש הזה ומה שהוא עשה,
10:19
this is cruel and unusual punishment.
146
619000
3000
זהו עונש אכזרי וחריג.
10:23
Anyway, WITNESS has been trying to arm the brave people
147
623000
6000
על כל פנים, "עד ראיה" מנסה לחמש את האנשים האמיצים
שמרבים לסכן את חייהם בכל העולם, במצלמות,
10:29
who often put their lives at risk around the world, with cameras,
148
629000
4000
10:33
and I'd like to show you just a little more of that. Thank you.
149
633000
3000
וברצוני להראות לכם רק עוד קצת מזה. תודה לכם.
[רעם]
[טקסט:] תגידו שזה סיפור דמיוני.
10:41
(Thunder) Text: You can say a story is fabricated.
150
641000
2000
10:44
(Music)
151
644000
4000
[מוסיקה]
[טקסט:] תגידו: חבר המושבעים מושחת.
10:48
Text: You can say a jury is corrupt.
152
648000
2000
תגידו: אדם זה משקר.
10:53
You can say a person is lying.
153
653000
2000
11:00
You can say you don't trust newspapers.
154
660000
2000
תגידו: איננו מאמינים לעיתונים.
11:06
But you can't say
155
666000
2000
אך אינכם יכולים לומר
11:12
what you just saw
156
672000
3000
שמה שראיתם
זה עתה
11:15
never happened.
157
675000
3000
מעולם
לא התרחש.
11:22
Help WITNESS give cameras to the world.
158
682000
5000
עיזרו ל"עד ראיה" לחלק לעולם מצלמות.
11:27
Shoot a video;
159
687000
2000
צלמו סרט,
11:36
expose injustice;
160
696000
2000
הוציאו לאור את האי-צדק,
11:42
reveal the truth;
161
702000
2000
גלו את האמת,
11:47
show us what's wrong with the world;
162
707000
2000
הראו מה לא בסדר בעולם
11:52
and maybe
163
712000
2000
ואז אולי
11:54
we can help
164
714000
2000
נוכל לעזור
לעשותו
11:56
make it
165
716000
2000
צודק.
11:58
right.
166
718000
5000
"עד ראיה".
12:06
WITNESS.
167
726000
4000
הסרטון שזה עתה ראיתם הוקלט עי קבוצות פעילי זכויות אדם
12:12
All the video you have just seen was recorded by
168
732000
2000
12:14
human rights groups working with WITNESS.
169
734000
3000
שעובדות עם "עד ראיה".
12:17
(Applause)
170
737000
3000
[מחיאות כפיים]
"עד ראיה" נולדה הודות לחידוש טכנולוגי,
12:22
PG: WITNESS was born of technological innovation --
171
742000
4000
במובן זה שמצלמת הודיאו הדיגיטלית, הקטנה והקלה
12:26
in a sense the small, portable, DV cam
172
746000
2000
12:28
was really what allowed it to come into being.
173
748000
3000
היא באמת מה שאיפשר להגשים את התכנית.
12:32
And we've also been trying to get computers out to the world,
174
752000
4000
כבר ניסינו לחלק מחשבים בכל העולם,
12:36
so that groups can communicate much more effectively,
175
756000
2000
כדי שהקבוצות תוכלנה לתקשר ביתר יעילות,
12:38
campaign much more effectively,
176
758000
2000
לפעול ביתר יעילות,
12:40
but now we have the wonderful possibility,
177
760000
4000
אך כעת ניתנת לנו האפשרות הנהדרת
של הטלפון הנייד המצויד במצלמה,
12:46
which is given to us from the mobile phone with the camera in it,
178
766000
4000
12:50
because that is cheap; it's ubiquitous; and it's moving fast
179
770000
5000
כי הוא זול ונמצא בכל מקום, והמידע עובר מהר
12:55
all around the world -- and it's very exciting for us.
180
775000
3000
סביב העולם, וזה מאד משמח אותנו.
12:58
And so, the dream is that we could have a world
181
778000
4000
והחלום הוא ליצור עולם
13:02
in which anyone who has anything bad happen to them of this sort
182
782000
6000
שבו כל מי שקורים להם דברים רעים כאלה,
13:08
has a chance of getting their story uploaded,
183
788000
4000
יזכו בהזדמנות להעלות את סיפוריהם,
13:12
being seen, being watched,
184
792000
3000
ולחשוף אותו לעולם,
13:15
that they really know that they can be heard,
185
795000
3000
והם באמת יידעו שקולם יישמע,
13:18
that there would be a giant website,
186
798000
4000
ושיוקם אתר אינטרנט ענק,
13:22
maybe, a little like Google Earth,
187
802000
2000
משהו בגודל "גוגל ארץ",
13:24
and you could fly over and find out the realities of what's going,
188
804000
4000
וניתן יהיה לעבור מעליו ולראות את המציאות בשטח,
13:28
for the world's inhabitants. In a way
189
808000
3000
לתושבי העולם, במובן מסוים--
13:31
what this technology is allowing is, really,
190
811000
3000
מה שהטכנולוגיה הזו מאפשרת, למעשה,
13:34
that a lot of the problems of the world can have a human face,
191
814000
4000
הוא לתת לבעיות רבות בעולם פנים אנושיות,
13:38
that we can actually see who's dying of AIDS
192
818000
3000
כדי שנוכל לראות בפועל מי גוסס מאיידס,
13:41
or who's being beaten up, for the first time,
193
821000
5000
מי מוכה, זו הפעם הראשונה,
ונוכל לשמוע את סיפוריהם בדרך שתרבות הבלוגרים--
13:46
and we can hear their stories in a way that the blogger culture --
194
826000
4000
13:50
if we can move that into these sort of fields,
195
830000
3000
אם נוכל להרחיב זאת לתחומים כאלה,
13:53
I think we can really transform the world in all sorts of ways.
196
833000
5000
לדעתי נוכל באמת לשנות את העולם בכל מיני דרכים.
14:00
There could be a new movement growing up,
197
840000
4000
זו יכולה להיות תחילתה של תנועה חדשה,
14:04
rising from the ground, reaching for the light,
198
844000
5000
שצומחת מן הקרקע ואל האור,
והולכת ומתחזקת, בדיוק כמו עץ. תודה רבה.
14:09
and growing strong, just like a tree. Thank you.
199
849000
3000
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7