Peter Gabriel: Fighting injustice with a videocamera

38,129 views ・ 2007-01-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Taibah Istiqamah Reviewer: Nathaniel Luis Reyhan Soesilo
00:25
I love trees, and I'm very lucky,
0
25000
3000
Saya suka pohon dan saya sangat beruntung
00:28
because we live near a wonderful arboretum,
1
28000
3000
karena kami tinggal di dekat arboretum indah.
00:31
and Sundays, usually, I'd go there with my wife
2
31000
3000
Tiap Minggu, biasanya saya ke sana dengan istri.
00:34
and now, with my four-year-old,
3
34000
2000
Sekarang, dengan anak saya yang empat tahun
00:36
and we'd climb in the trees, we'd play hide and seek.
4
36000
3000
dan kami akan memanjat pohon, main petak umpet.
00:39
The second school I was at had big trees too,
5
39000
4000
Sekolah saya dulu juga punya pohon besar,
00:43
had a fantastic tulip tree, I think it was the biggest in the country,
6
43000
4000
pohon tulip yang mengagumkan, saya rasa yang terbesar di seluruh negeri,
00:47
and it also had a lot of wonderful bushes and vegetation
7
47000
4000
dan ia juga punya semak dan tanaman yang hebat
00:51
around it, around the playing fields.
8
51000
2000
di sekeliling taman bermain.
00:53
One day I was grabbed by some of my classmates,
9
53000
4000
Satu hari, saya dibawa oleh beberapa teman sekelas
00:57
and taken in the bushes -- I was stripped; I was attacked;
10
57000
4000
dan dibawa ke semak-- saya ditelanjangi; saya diserang;
01:01
I was abused; and this came out of the blue.
11
61000
3000
saya dilecehkan; dan ini terjadi tiba-tiba.
01:06
Now, the reason I say that, because, afterwards, I was thinking --
12
66000
4000
Sekarang, alasan saya mengatakan hal itu karena setelahnya, saya berpikir --
01:10
well, I went back into the school -- I felt dirty; I felt betrayed;
13
70000
6000
saya kembali ke sekolah itu -- merasa kotor; merasa dikhianati;
01:16
I felt ashamed, but mainly -- mainly, I felt powerless.
14
76000
5000
saya merasa malu, tapi yang terutama, saya merasa tak berdaya.
01:23
And 30 years later I was sitting in an airplane,
15
83000
3000
Dan 30 tahun kemudian, saya ada di pesawat,
01:26
next to a lady called Veronica, who came from Chile,
16
86000
3000
di sebelah wanita bernama Veronica yang berasal dari Chili.
01:29
and we were on a human rights tour,
17
89000
3000
Kami sedang dalam perjalanan terkait dengan HAM,
01:32
and she was starting to tell me what it was like to be tortured,
18
92000
5000
dan dia mulai menceritakan kepada saya bagaimana rasanya disiksa,
01:37
and, from my very privileged position,
19
97000
3000
dan dari posisi saya yang sangat diistimewakan,
01:40
this was the only reference point that I had.
20
100000
3000
inilah satu-satunya titik referensi saya.
01:44
And it was an amazing learning experience
21
104000
2000
Dan itu adalah pengalaman luar biasa
01:46
because, for me, human rights have been something in which I had,
22
106000
3000
karena, bagi saya, HAM telah menjadi sesuatu
01:49
you know, a part-time interest, but, mainly,
23
109000
3000
yang saya minati paruh waktu, tapi intinya,
itu adalah hal yang terjadi kepada orang lain di luar sana.
01:52
it was something that happened to other people over there.
24
112000
3000
01:55
But I got a phone call from Bono in 1985 and, as you know,
25
115000
7000
Tetapi, saya ditelepon Bono pada 1985,
dan sebagaimana Anda tahu, dia adalah penyanyi hebat,
02:02
he's a great singer, but he's a magnificent hustler, and --
26
122000
5000
tapi dia pendesak yang ulung, dan --
02:07
(Laughter) --
27
127000
2000
(Tawa) --
02:09
a very hard guy to say no to, and he was saying,
28
129000
3000
orang yang sangat sulit ditolak, dan waktu itu dia berkata,
02:12
you know, just after I'd done the Biko song,
29
132000
2000
setelah saya menyelesaikan lagu Biko,
02:14
we're going to do a tour for Amnesty,
30
134000
2000
kami akan tur untuk Amnesty,
02:16
you have to be on it, and really that was the first time
31
136000
3000
kamu harus ikut, dan itu pertama kalinya
02:19
that I'd been out and started meeting people
32
139000
4000
saya keluar dan mulai bertemu orang-orang
02:23
who'd watched their family being shot in front of them,
33
143000
3000
yang menyaksikan keluarganya ditembak di depan mereka,
02:26
who'd had a partner thrown out of an airplane into an ocean,
34
146000
3000
yang pasangannya dilempar dari pesawat ke lautan,
02:29
and suddenly this world of human rights arrived in my world,
35
149000
5000
dan mendadak dunia HAM ini tiba di dunia saya,
02:34
and I couldn't really walk away in quite the same way as before.
36
154000
5000
dan saya tidak dapat berpaling seperti yang sebelumnya.
02:39
So I got involved with this tour, which was for Amnesty,
37
159000
4000
Jadi, saya terlibat dengan tur ini, untuk Amnesty,
02:43
and then in '88 I took over Bono's job trying to learn how to hustle.
38
163000
5000
dan kemudian pada '88, saya mengambil alih pekerjaan Bono untuk belajar mendesak.
02:48
I didn't do it as well, but we managed to get Youssou N'Dour, Sting,
39
168000
4000
Saya tidak sebaik dia, tapi kami berhasil mengajak Youssou N'Dour, Sting,
02:52
Tracy Chapman, and Bruce Springsteen to go 'round the world for Amnesty,
40
172000
5000
Tracy Chapman, dan Bruce Springsteen berkeliling dunia untuk Amnesty.
02:57
and it was an amazing experience.
41
177000
2000
dan itu adalah pengalaman menakjubkan.
03:00
And, once again, I got an extraordinary education,
42
180000
4000
Dan, sekali lagi, saya dapat pendidikan yang luar biasa,
03:04
and it was the first time, really,
43
184000
2000
dan itu pertama kalinya
03:06
that I'd met a lot of these people in the different countries,
44
186000
4000
saya bertemu banyak orang dari banyak negara,
03:10
and these human rights stories became very physical,
45
190000
5000
dan kisah-kisah HAM ini menjadi sangat fisik,
03:15
and, again, I couldn't really walk away quite so comfortably.
46
195000
6000
dan lagi-lagi, saya tidak bisa menjauh dengan nyaman.
03:21
But the thing that really amazed me, that I had no idea,
47
201000
3000
Tetapi, yang sangat membuat takjub adalah saya benar-benar tidak tahu
03:24
was that you could suffer in this way
48
204000
3000
bahwa Anda dapat menderita seperti ini
03:27
and then have your whole experience, your story, denied,
49
207000
6000
dan kemudian seluruh pengalaman, kisah Anda, disangkal,
03:33
buried and forgotten.
50
213000
2000
dikubur, dan dilupakan.
03:36
And it seemed that whenever there was a camera around,
51
216000
5000
Dan sepertinya di mana pun yang ada kamera,
03:41
or a video or film camera,
52
221000
3000
kamera video atau foto,
itu jadi jauh lebih sulit untuk dilakukan--
03:44
it was a great deal harder to do -- for those in power to bury the story.
53
224000
6000
untuk pihak berkuasa untuk mengubur kisah tersebut.
03:51
And Reebok set up a foundation after these Human Rights Now tours
54
231000
4000
Dan Reebok membuat yayasan setelah tur-tur HAM ini
03:55
and there was a decision then --
55
235000
4000
dan kemudian ada keputusan ...
03:59
well, we made a proposal, for a couple of years,
56
239000
3000
Kami membuat proposal selama dua tahun,
04:02
about trying to set up a division
57
242000
2000
tentang mencoba mengadakan divisi
04:04
that was going to give cameras to human rights activists.
58
244000
3000
yang akan memberikan kamera untuk para aktivis HAM.
Awalnya tak kemana-mana,
04:09
It didn't really get anywhere,
59
249000
1000
04:10
and then the Rodney King incident happened, and people thought,
60
250000
3000
dan kemudian ada kejadian Rodney King, dan orang-orang berpikir,
04:13
OK, if you have a camera in the right place at the right time,
61
253000
3000
oke, jika Anda punya kamera di tempat dan saat yang tepat,
04:16
or, perhaps, the wrong time, depending who you are,
62
256000
4000
atau mungkin waktu yang salah, tergantung siapa Anda,
04:20
then you can actually start doing something,
63
260000
5000
lalu Anda sebenarnya dapat mulai melakukan sesuatu,
04:25
and campaigning, and being heard,
64
265000
4000
berkampanye, dan menjadi terdengar,
04:29
and telling people about what's going on.
65
269000
2000
dan mengatakan tentang apa yang terjadi.
04:31
So, WITNESS was started in '92
66
271000
4000
Jadi, WITNESS dimulai pada tahun '92
dan sejak itu memberikan kamera di lebih dari 60 negara.
04:35
and it's since given cameras out in over 60 countries.
67
275000
6000
04:41
And we campaign with activist groups
68
281000
6000
Kami berkampanye dengan grup aktivis
04:47
and help them tell their story and, in fact,
69
287000
4000
dan membantu mereka menceritakan kisahnya.
Faktanya, saya akan menunjukkan salah satu kampanye terkini,
04:51
I will show you in a moment one of the most recent campaigns,
70
291000
4000
04:55
and I'm afraid it's a story from Uganda,
71
295000
3000
dan saya khawatir ini kisah dari Uganda,
04:58
and, although we had a wonderful story from Uganda yesterday,
72
298000
4000
dan, meskipun kemarin kita punya kisah hebat dari Uganda,
yang satu ini tak terlalu bagus.
05:02
this one isn't quite so good.
73
302000
2000
Di Uganda Utara,
05:04
In the north of Uganda,
74
304000
2000
ada sekitar 1,5 juta pengungsi dalam negeri,
05:06
there are something like 1.5 million internally displaced people,
75
306000
3000
05:09
people who are not refugees in another country,
76
309000
3000
mereka yang bukan pengungsi dari negara lain,
05:12
but because of the civil war, which has been going on for about 20 years,
77
312000
4000
tapi karena Perang Saudara yang telah terjadi selama sekitar 20 tahun,
05:16
they have nowhere to live.
78
316000
2000
mereka tak punya tempat tinggal.
05:18
And 20,000 kids have been taken away to become child soldiers,
79
318000
6000
20.000 anak telah diambil untuk menjadi tentara anak,
05:24
and the International Criminal Court is going after five of the leaders of the --
80
324000
8000
dan Mahkamah Pidana Internasional mengejar lima dari pimpinan --
05:32
now, what's it called?
81
332000
2000
nah, apa namanya?
05:34
I forget the name of the of the army --
82
334000
2000
Saya lupa nama pasukannya --
Lord's Resistance Army, saya percaya --
05:36
it's Lord's Resistance Army, I believe --
83
336000
3000
05:39
but the government, also, doesn't have a clean sheet,
84
339000
2000
tapi pemerintahnya juga tak benar-benar bersih.
05:41
so if we could run the first video.
85
341000
2000
Mari kita putar video pertamanya.
05:43
(Music)
86
343000
2000
(Musik)
Perempuan: Hidup di kamp tak pernah mudah. Bahkan kehidupan sulit hari ini.
05:46
Woman: Life in the camp is never simple. Even today life is difficult.
87
346000
3000
05:49
We stay because of the fear that what pushed us into the camp ...
88
349000
4000
Kami bertahan karena ketakutan bahwa apa yang memaksa kami ke kamp
05:53
still exists back home.
89
353000
3000
masih ada di rumah sana.
05:59
Text: "Between Two Fires: Torture and Displacement in Northern Uganda"
90
359000
7000
[Di antara Dua Api: Penyiksaan dan Pengalihan di Uganda Utara]
06:10
Man: When we were at home, it was Kony's [rebel] soldiers disturbing us.
91
370000
7000
Lelaki: Ketika kami di rumah, tentara Kony (pemberontak)
yang mengganggu kami.
06:17
At first, we were safe in the camp.
92
377000
3000
Awalnya, kami aman di kamp.
06:20
But later the government soldiers began mistreating us a lot.
93
380000
5000
Tapi kemudian tentara pemerintah mulai memperlakukan kami dengan buruk.
06:25
(Chanting)
94
385000
2000
(Nyanyian)
06:28
Jennifer: A soldier walked onto the road, asking where we'd been.
95
388000
4000
Evelyn: Satu tentara sedang di jalan, menanyakan kami dari mana
06:32
Evelyn and I hid behind my mother.
96
392000
6000
Evelyn dan saya sembunyi di belakang ibu.
06:38
Evelyn: He ordered us to sit down, so we sat down.
97
398000
3000
Dia memerintahkan kami untuk duduk, jadi kami duduk.
06:41
The other soldier also came.
98
401000
3000
Tentara lainnya datang.
06:44
Jennifer: The man came and started undressing me.
99
404000
4000
Pria itu datang dan mulai melepaskan pakaian saya.
06:48
The other one carried Evelyn aside.
100
408000
3000
Yang satu lagi membawa Evelyn menjauh.
06:51
The one who was defiling me then left me and went to rape Evelyn.
101
411000
5000
Yang tadinya menodai saya kemudian pergi memerkosa Evelyn.
06:56
And the one who was raping Evelyn came and defiled me also.
102
416000
4000
Dan yang sebelumnya memerkosa Evelyn datang dan mengotori saya juga.
07:00
Man: The soldiers with clubs this long beat us to get a confession.
103
420000
8000
Lelaki: Para tentara dengan pemukul sepanjang ini
memukuli kami sampai mengaku.
07:08
They kept telling us, "Tell the truth!" as they beat us.
104
428000
12000
Mereka terus berkata, "Katakan yang sebenarnya!"
ketika memukuli kami.
07:20
Woman: They insisted that I was lying.
105
440000
5000
Mereka bersikeras bahwa saya berbohong.
07:25
At that moment, they fired and shot off my fingers.
106
445000
5000
Saat itu, mereka menembak dan mengenai jari-jari saya.
07:30
I fell. They ran to join the others ... leaving me for dead.
107
450000
9000
Saya jatuh dan mereka bergabung ke yang lain,
meninggalkan saya untuk mati.
07:43
(Music)
108
463000
2000
(Musik)
07:45
Text: Uganda ratified the Convention Against Torture in 1986.
109
465000
9000
[Uganda meratifikasi Konvensi Menentang Penyiksaan pada 1986.
07:54
Torture is defined as any act by which severe pain of suffering,
110
474000
4000
07:58
whether physical or mental,
111
478000
3000
Penyiksaan diartikan sebagai tindakan apa pun di mana rasa sakit
08:01
is intentionally inflicted by a person acting in an official capacity
112
481000
4000
atau penderitaan fisik maupun mental
08:05
to obtain information or a confession, to punish, coerce or intimidate.
113
485000
6000
secara sengaja dibebankan oleh orang dalam kapasitas kedinasan.]
08:13
Peter Gabriel: So torture is not something that always happens on other soil.
114
493000
5000
Jadi, penyiksaan bukan sesuatu yang selalu terjadi di tanah lain.
08:19
In my country, it was --
115
499000
2000
Di negara saya,
08:21
we had been looking at pictures of British soldiers beating up young Iraqis;
116
501000
6000
kami telah melihat foto tentara Inggris memukuli pemuda Irak;
08:28
we've got Abu Ghraib; we've got Guantanamo Bay.
117
508000
2000
kami dapat Abu Ghraib; Teluk Guantanamo.
08:30
I had a driver on my way to Newark Airport,
118
510000
3000
Saya dapat supir di perjalanan menuju bandara Newark
08:33
and he told me a story that, in the middle of the night, 4 a.m.,
119
513000
6000
dan ia bercerita bahwa di tengah malam, pukul empat pagi,
08:39
he'd been taken out of his home in Queens -- taken to a place in the Midwest,
120
519000
6000
ia dibawa dari rumahnya di Queens -- ke suatu tempat di Midwest,
08:45
that he was interrogated and tortured
121
525000
4000
kemudian diinterogasi, disiksa,
dan dikembalikan ke jalanan empat minggu kemudian
08:49
and returned to the street four weeks later,
122
529000
4000
08:53
because he had the same -- he was Middle Eastern,
123
533000
3000
karena dia dari Timur Tengah,
dan dia memiliki nama yang sama dengan salah satu pilot 9/11,
08:56
and he had the same name as one of the 9/11 pilots,
124
536000
4000
09:00
and that may or may not be true --
125
540000
4000
dan itu bisa benar atau salah.
09:04
I didn't think he was a liar, though.
126
544000
3000
Saya berpikir ia tidak berbohong.
Dan, saya pikir, jika kita lihat di seluruh dunia,
09:07
And, I think, if we look around the world,
127
547000
3000
09:11
as well as the polar ice caps melting,
128
551000
2000
dan juga mencairnya es di kutub,
09:13
human rights, which have been fought for,
129
553000
3000
HAM, yang telah kita perjuangkan selama ratusan tahun di beberapa kasus,
09:16
for many hundreds of years in some cases,
130
556000
3000
09:19
are, also, eroding very fast,
131
559000
3000
juga terkikis dengan sangat cepat,
09:22
and that is something that we need to take a look at
132
562000
4000
dan itu sesuatu yang harus kita perhatikan
09:26
and, maybe, start campaigning for.
133
566000
4000
dan mungkin, mulai kita kampanyekan.
09:30
I mean, here, too, one of our partners was at Van Jones
134
570000
5000
Maksud saya, di sini pula, salah satu partner kami
di proyek Van Jones dan Books not Bars--
09:35
and the Books Not Bars project -- they have managed,
135
575000
4000
dengan rekaman mereka di California,
09:39
with their footage in California
136
579000
3000
09:42
to change the youth correction systems employed,
137
582000
5000
mereka berhasil mengubah sistem yang diberlakukan di lapas remaja.
09:47
and it's much -- much -- I think, more humane methods
138
587000
5000
Metodenya yang saya kira jauh lebih manusiawi sedang dilihat,
09:52
are being looked at, how you should lock up young kids,
139
592000
4000
bagaimana anak muda harusnya dikurung,
09:56
and that's questionable to start off.
140
596000
2000
dan itu layak dipertanyakan.
09:58
And as the story of Mr. Morales, just down the road,
141
598000
4000
Dan seperti cerita Pak Morales, di jalan tadi,
10:04
excuse me, Mr. Gabriel,
142
604000
2000
"Permisi, Pak Gabriel,
apakah Anda keberatan apabila kami sedikit menunda eksekusi Anda?"
10:06
would you mind if we delayed your execution a little bit?
143
606000
4000
10:10
No, not at all, no problem, take your time.
144
610000
3000
"Tidak, sama sekali tidak, tak masalah, santai saja."
10:13
But this, surely, whoever that man is, whatever he's done,
145
613000
6000
Tapi ini, tentunya, siapa pun lelaki itu, apa pun yang telah dilakukannya,
10:19
this is cruel and unusual punishment.
146
619000
3000
ini hukuman yang kejam dan tak biasa.
10:23
Anyway, WITNESS has been trying to arm the brave people
147
623000
6000
Bagaimanapun, WITNESS telah berusaha mempersenjatai orang-orang berani
10:29
who often put their lives at risk around the world, with cameras,
148
629000
4000
yang sering mempertaruhkan nyawanya di seluruh dunia dengan kamera.
10:33
and I'd like to show you just a little more of that. Thank you.
149
633000
3000
Saya ingin menunjukkan sedikit lagi. Terima kasih.
10:41
(Thunder) Text: You can say a story is fabricated.
150
641000
2000
[Anda bisa bilang sebuah kisah dibuat-buat]
10:44
(Music)
151
644000
4000
(Musik)
[Anda bisa bilang satu juri korup.]
10:48
Text: You can say a jury is corrupt.
152
648000
2000
10:53
You can say a person is lying.
153
653000
2000
[Anda bisa bilang seseorang sedang berbohong]
11:00
You can say you don't trust newspapers.
154
660000
2000
[Anda bisa bilang tak percaya koran]
11:06
But you can't say
155
666000
2000
[Tapi Anda tidak bisa bilang ...]
11:12
what you just saw
156
672000
3000
[apa yang baru Anda lihat ...]
11:15
never happened.
157
675000
3000
[tidak pernah terjadi]
11:22
Help WITNESS give cameras to the world.
158
682000
5000
[Bantu WITNESS memberi kamera pada dunia]
11:27
Shoot a video;
159
687000
2000
[merekam video;]
11:36
expose injustice;
160
696000
2000
[membongkar ketidakadilan;]
11:42
reveal the truth;
161
702000
2000
[mengungkapkan kebenaran;]
11:47
show us what's wrong with the world;
162
707000
2000
[menunjukkan yang salah dengan dunia;]
11:52
and maybe
163
712000
2000
[dan mungkin]
11:54
we can help
164
714000
2000
[kita bisa membantu]
11:56
make it
165
716000
2000
[menjadikannya]
11:58
right.
166
718000
5000
[benar.]
12:06
WITNESS.
167
726000
4000
[WITNESS]
12:12
All the video you have just seen was recorded by
168
732000
2000
[Semua video yang baru Anda lihat direkam
12:14
human rights groups working with WITNESS.
169
734000
3000
oleh kelompok HAM yang bekerja bersama WITNESS.]
12:17
(Applause)
170
737000
3000
(Tepuk tangan)
12:22
PG: WITNESS was born of technological innovation --
171
742000
4000
WITNESS lahir dari inovasi teknologi --
12:26
in a sense the small, portable, DV cam
172
746000
2000
kamera DV portabel yang kecil
12:28
was really what allowed it to come into being.
173
748000
3000
benar-benar menjadikannya nyata.
12:32
And we've also been trying to get computers out to the world,
174
752000
4000
Dan kami juga telah mencoba membagikan komputer pada dunia,
sehingga kelompok kami dapat berkomunikasi lebih efektif,
12:36
so that groups can communicate much more effectively,
175
756000
2000
12:38
campaign much more effectively,
176
758000
2000
berkampanye dengan lebih efektif,
12:40
but now we have the wonderful possibility,
177
760000
4000
tapi sekarang, kita memiliki peluang hebat
12:46
which is given to us from the mobile phone with the camera in it,
178
766000
4000
yang diberikan pada kita oleh ponsel berkamera,
12:50
because that is cheap; it's ubiquitous; and it's moving fast
179
770000
5000
karena itu murah; ada di mana-mana; dan bergerak cepat
12:55
all around the world -- and it's very exciting for us.
180
775000
3000
di seluruh dunia -- dan semakin menarik bagi kami.
12:58
And so, the dream is that we could have a world
181
778000
4000
Jadi, mimpinya kita dapat memiliki dunia,
13:02
in which anyone who has anything bad happen to them of this sort
182
782000
6000
di mana siapa pun yang mengalami kejadian buruk semacam ini
13:08
has a chance of getting their story uploaded,
183
788000
4000
memiliki kesempatan agar cerita mereka diunggah,
13:12
being seen, being watched,
184
792000
3000
dilihat, dijaga,
13:15
that they really know that they can be heard,
185
795000
3000
bahwa mereka benar tahu bahwa mereka bisa didengar,
13:18
that there would be a giant website,
186
798000
4000
bahwa nanti akan ada situs raksasa,
13:22
maybe, a little like Google Earth,
187
802000
2000
mungkin sedikit mirip Google Earth,
13:24
and you could fly over and find out the realities of what's going,
188
804000
4000
dan Anda dapat melintas dan mengetahui realitas yang sedang terjadi
13:28
for the world's inhabitants. In a way
189
808000
3000
pada penduduk dunia.
Cara yang dimungkinkan teknologi ini sesungguhnya
13:31
what this technology is allowing is, really,
190
811000
3000
13:34
that a lot of the problems of the world can have a human face,
191
814000
4000
adalah banyak masalah di dunia ini bisa memiliki wajah manusia,
13:38
that we can actually see who's dying of AIDS
192
818000
3000
bahwa kita dapat melihat siapa yang sedang sekarat karena AIDS,
13:41
or who's being beaten up, for the first time,
193
821000
5000
atau siapa yang sedang dipukuli.
Untuk pertama kalinya,
13:46
and we can hear their stories in a way that the blogger culture --
194
826000
4000
kita bisa dengar kisah mereka dengan cara para bloger budaya.
13:50
if we can move that into these sort of fields,
195
830000
3000
Jika kita dapat membawanya ke bidang ini,
13:53
I think we can really transform the world in all sorts of ways.
196
833000
5000
saya merasa ini benar dapat mengubah dunia dalam bermacam cara.
14:00
There could be a new movement growing up,
197
840000
4000
Bisa ada gerakan baru yang tumbuh,
14:04
rising from the ground, reaching for the light,
198
844000
5000
bangkit dari tanah, menjangkau cahaya,
14:09
and growing strong, just like a tree. Thank you.
199
849000
3000
dan bertumbuh kuat, seperti pohon.
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7