Peter Gabriel: Fighting injustice with a videocamera

38,125 views ・ 2007-01-12

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Katarina Ericson Granskare: Eric Zwedberg
00:25
I love trees, and I'm very lucky,
0
25000
3000
Jag älskar träd, och jag har tur
00:28
because we live near a wonderful arboretum,
1
28000
3000
eftersom vi bor nära ett underbart arboretum,
00:31
and Sundays, usually, I'd go there with my wife
2
31000
3000
och på söndagar, vanligtvis, åker jag dit med min fru
00:34
and now, with my four-year-old,
3
34000
2000
och nu, med min fyraåring,
00:36
and we'd climb in the trees, we'd play hide and seek.
4
36000
3000
och vi klättrar i träd, vi leker kurragömma.
00:39
The second school I was at had big trees too,
5
39000
4000
Den andra skolan som jag gick i hade också stora träd,
00:43
had a fantastic tulip tree, I think it was the biggest in the country,
6
43000
4000
ett fantastiskt tulpanträd, jag tror det var landets största,
00:47
and it also had a lot of wonderful bushes and vegetation
7
47000
4000
och den hade också en mängd underbara buskar och annan grönska
00:51
around it, around the playing fields.
8
51000
2000
runt omkring, runt bollplanerna.
00:53
One day I was grabbed by some of my classmates,
9
53000
4000
En dag blev jag fasthållen av några klasskamrater,
00:57
and taken in the bushes -- I was stripped; I was attacked;
10
57000
4000
och indragen i buskarna-- de tog av mig kläderna; jag blev anfallen;
01:01
I was abused; and this came out of the blue.
11
61000
3000
jag blev misshandlad, och helt utan förvarning.
01:06
Now, the reason I say that, because, afterwards, I was thinking --
12
66000
4000
Anledningen till att jag berättar detta-- för att, efteråt, tänkte jag--
01:10
well, I went back into the school -- I felt dirty; I felt betrayed;
13
70000
6000
hur som helst, jag gick tillbaka till skolan-- jag kände mig smutsig; kände mig förrådd;
01:16
I felt ashamed, but mainly -- mainly, I felt powerless.
14
76000
5000
jag kände mig skamsen, men främst, främst av allt, maktlös.
01:23
And 30 years later I was sitting in an airplane,
15
83000
3000
Och 30 år senare satt jag på ett flyg,
01:26
next to a lady called Veronica, who came from Chile,
16
86000
3000
bredvid en dam som heter Veronica, hon är från Chile,
01:29
and we were on a human rights tour,
17
89000
3000
och vi var på turné för mänskliga rättigheter.
01:32
and she was starting to tell me what it was like to be tortured,
18
92000
5000
Hon började berätta för mig, hur det var att bli torterad.
01:37
and, from my very privileged position,
19
97000
3000
Och utifrån min väldigt privilegierade sits
01:40
this was the only reference point that I had.
20
100000
3000
var minnet från skolan min enda referenspunkt.
01:44
And it was an amazing learning experience
21
104000
2000
En mycket lärorik upplevelse
01:46
because, for me, human rights have been something in which I had,
22
106000
3000
eftersom, för mig-- mänskliga rättigheter varit
01:49
you know, a part-time interest, but, mainly,
23
109000
3000
ni vet, ett deltids-intresse,
01:52
it was something that happened to other people over there.
24
112000
3000
som bara drabbade andra människor, långt borta.
01:55
But I got a phone call from Bono in 1985 and, as you know,
25
115000
7000
Men jag fick ett samtal från Bono, 1985, och som ni vet,
02:02
he's a great singer, but he's a magnificent hustler, and --
26
122000
5000
han är en bra sångare, men en suverän övertalare, och--
02:07
(Laughter) --
27
127000
2000
(skratt)
02:09
a very hard guy to say no to, and he was saying,
28
129000
3000
en mycket svår kille att säga nej till, och han sa:
02:12
you know, just after I'd done the Biko song,
29
132000
2000
-- ni vet, efter jag gjort "Biko"-låten --
02:14
we're going to do a tour for Amnesty,
30
134000
2000
"Vi ska på turné för Amnesty,
02:16
you have to be on it, and really that was the first time
31
136000
3000
du måste följa med på den". Och för första gången
02:19
that I'd been out and started meeting people
32
139000
4000
var jag ute och började träffa människor...
02:23
who'd watched their family being shot in front of them,
33
143000
3000
som sett sin familj skjutas rakt framför sig,
02:26
who'd had a partner thrown out of an airplane into an ocean,
34
146000
3000
vars partner kastats av ett flygplan över öppet hav.
02:29
and suddenly this world of human rights arrived in my world,
35
149000
5000
Och plötsligt landade denna värld av mänskliga rättigheter i min värld,
02:34
and I couldn't really walk away in quite the same way as before.
36
154000
5000
och jag kunde liksom inte titta bort på riktigt samma sätt som förut.
02:39
So I got involved with this tour, which was for Amnesty,
37
159000
4000
Så jag engagerade mig i turnén för Amnesty,
02:43
and then in '88 I took over Bono's job trying to learn how to hustle.
38
163000
5000
och sedan '88 fick jag Bonos jobb och försökte lära mig övertala folk.
02:48
I didn't do it as well, but we managed to get Youssou N'Dour, Sting,
39
168000
4000
Jag var inte lika duktig, men vi övertalade Youssou N'Dour, Sting,
02:52
Tracy Chapman, and Bruce Springsteen to go 'round the world for Amnesty,
40
172000
5000
Tracy Chapman och Bruce Springsteen att åka världen runt för Amnesty,
02:57
and it was an amazing experience.
41
177000
2000
och det var en fantastisk upplevelse.
03:00
And, once again, I got an extraordinary education,
42
180000
4000
Och, återigen, var det en otroligt lärorik upplevelse för mig.
03:04
and it was the first time, really,
43
184000
2000
Det var första gången, faktiskt,
03:06
that I'd met a lot of these people in the different countries,
44
186000
4000
som jag träffat på så många folk från diverse länder,
03:10
and these human rights stories became very physical,
45
190000
5000
och dessa berättelser om mänskliga rättigheter blev mycket verkliga,
03:15
and, again, I couldn't really walk away quite so comfortably.
46
195000
6000
och åter igen, jag kunde liksom inte titta bort... lika lättvindigt som förut.
03:21
But the thing that really amazed me, that I had no idea,
47
201000
3000
Och något som verkligen förbluffade mig; jag visste inte
03:24
was that you could suffer in this way
48
204000
3000
att man kunde lida på det sättet
03:27
and then have your whole experience, your story, denied,
49
207000
6000
och sedan få hela sin upplevelse, sin historia - förnekad,
03:33
buried and forgotten.
50
213000
2000
begravd och glömd.
03:36
And it seemed that whenever there was a camera around,
51
216000
5000
Och det verkade som att när det fanns någon som tog bilder,
03:41
or a video or film camera,
52
221000
3000
eller filmade,
03:44
it was a great deal harder to do -- for those in power to bury the story.
53
224000
6000
så blev det mycket svårare-- för makthavarna att begrava historien.
03:51
And Reebok set up a foundation after these Human Rights Now tours
54
231000
4000
Reebok startade en stiftelse efter turnéerna
03:55
and there was a decision then --
55
235000
4000
och sedan togs ett beslut--
03:59
well, we made a proposal, for a couple of years,
56
239000
3000
vi tog fram ett förslag för några år,
04:02
about trying to set up a division
57
242000
2000
om att försöka etablera en grupp
04:04
that was going to give cameras to human rights activists.
58
244000
3000
som skulle ge kameror till människorättsaktivister.
04:09
It didn't really get anywhere,
59
249000
1000
Det kom egentligen ingenvart,
04:10
and then the Rodney King incident happened, and people thought,
60
250000
3000
och sedan kom Rodney King-incidenten, och folk tänkte,
04:13
OK, if you have a camera in the right place at the right time,
61
253000
3000
OK, om du har en kamera på rätt plats vid rätt tidpunkt,
04:16
or, perhaps, the wrong time, depending who you are,
62
256000
4000
eller kanske vid fel tidpunkt --beroende på vem du är--
04:20
then you can actually start doing something,
63
260000
5000
så kan du faktiskt börja göra något,
04:25
and campaigning, and being heard,
64
265000
4000
starta kampanjer och bli hörd,
04:29
and telling people about what's going on.
65
269000
2000
och berätta för människor om vad som händer.
04:31
So, WITNESS was started in '92
66
271000
4000
Så, VITTNE startades '92
04:35
and it's since given cameras out in over 60 countries.
67
275000
6000
och har sedan starten delat ut kameror i över 60 länder.
04:41
And we campaign with activist groups
68
281000
6000
Och vi deltar i kampanjer med aktivistgrupper
04:47
and help them tell their story and, in fact,
69
287000
4000
och hjälper dem förmedla sina historier och, faktiskt,
04:51
I will show you in a moment one of the most recent campaigns,
70
291000
4000
ska jag strax visa er en av våra senaste kampanjer,
04:55
and I'm afraid it's a story from Uganda,
71
295000
3000
och jag är rädd att det är en berättelse från Uganda,
04:58
and, although we had a wonderful story from Uganda yesterday,
72
298000
4000
och även om vi fick en underbar berättelse från Uganda igår,
05:02
this one isn't quite so good.
73
302000
2000
så är den här inte riktigt lika trevlig.
05:04
In the north of Uganda,
74
304000
2000
I norra Uganda,
05:06
there are something like 1.5 million internally displaced people,
75
306000
3000
finns det omkring 1,5 miljoner inhemskt fördrivna,
05:09
people who are not refugees in another country,
76
309000
3000
människor som inte är flyktingar i främmande land,
05:12
but because of the civil war, which has been going on for about 20 years,
77
312000
4000
men som på grund av inbördeskriget, vilket har pågått i cirka 20 år,
05:16
they have nowhere to live.
78
316000
2000
inte har någonstans att bo.
05:18
And 20,000 kids have been taken away to become child soldiers,
79
318000
6000
Och 20 000 barn har kidnappats för att bli barnsoldater,
05:24
and the International Criminal Court is going after five of the leaders of the --
80
324000
8000
och den Internationella Brottmålsdomstolen jagar fem av ledarna av--
05:32
now, what's it called?
81
332000
2000
vad heter det nu?
05:34
I forget the name of the of the army --
82
334000
2000
Jag glömmer namnet på armén--
05:36
it's Lord's Resistance Army, I believe --
83
336000
3000
Herrens Motståndsarmé, tror jag--
05:39
but the government, also, doesn't have a clean sheet,
84
339000
2000
men regeringen, är inte heller oskyldig,
05:41
so if we could run the first video.
85
341000
2000
så om vi kunde spela upp den första videon...
05:43
(Music)
86
343000
2000
(Musik)
05:46
Woman: Life in the camp is never simple. Even today life is difficult.
87
346000
3000
Kvinna: Livet i lägret är aldrig enkelt. Även i dag är livet svårt.
05:49
We stay because of the fear that what pushed us into the camp ...
88
349000
4000
Vi stannar av rädsla för att det som drev oss till lägret...
05:53
still exists back home.
89
353000
3000
fortfarande pågår där hemma.
05:59
Text: "Between Two Fires: Torture and Displacement in Northern Uganda"
90
359000
7000
Text: "Mellan Två Bränder: tortyr och fördrivning i norra Uganda"
06:10
Man: When we were at home, it was Kony's [rebel] soldiers disturbing us.
91
370000
7000
Man: Hemma var det Konys [rebell]soldater som besvärade oss.
06:17
At first, we were safe in the camp.
92
377000
3000
Till en början var vi säkra i lägret.
06:20
But later the government soldiers began mistreating us a lot.
93
380000
5000
Men sedan började regeringens soldater att misshandla oss allt mer.
06:25
(Chanting)
94
385000
2000
(Taktfast ropande)
06:28
Jennifer: A soldier walked onto the road, asking where we'd been.
95
388000
4000
Jennifer: En soldat kom ut på vägen och frågade var vi hade varit.
06:32
Evelyn and I hid behind my mother.
96
392000
6000
Evelyn och jag gömde oss bakom mamma.
06:38
Evelyn: He ordered us to sit down, so we sat down.
97
398000
3000
Evelyn: Han beordrade oss att sitta ner, så vi satte oss ner.
06:41
The other soldier also came.
98
401000
3000
Den andra soldaten kom också.
06:44
Jennifer: The man came and started undressing me.
99
404000
4000
Jennifer: Mannen kom och började ta av mig kläderna.
06:48
The other one carried Evelyn aside.
100
408000
3000
Den andra bar Evelyn en bit bort.
06:51
The one who was defiling me then left me and went to rape Evelyn.
101
411000
5000
Den som skändade mig lämnade mig sedan och gick för att våldta Evelyn.
06:56
And the one who was raping Evelyn came and defiled me also.
102
416000
4000
Och den som våldtog Evelyn kom och skändade mig också.
07:00
Man: The soldiers with clubs this long beat us to get a confession.
103
420000
8000
Man: Soldater med klubbor, så här långa, slog oss för att få fram en bekännelse.
07:08
They kept telling us, "Tell the truth!" as they beat us.
104
428000
12000
De upprepade "berätta sanningen!" medan de slog oss.
07:20
Woman: They insisted that I was lying.
105
440000
5000
Kvinna: De insisterade på att jag ljög.
07:25
At that moment, they fired and shot off my fingers.
106
445000
5000
I det ögonblicket, sköt de och sköt av mina fingrar.
07:30
I fell. They ran to join the others ... leaving me for dead.
107
450000
9000
Jag föll. De sprang för att komma ikapp de andra... de lämnade mig där på marken.
07:43
(Music)
108
463000
2000
(Musik)
07:45
Text: Uganda ratified the Convention Against Torture in 1986.
109
465000
9000
Text: Uganda ratificerade Konventionen Mot Tortyr år 1986.
07:54
Torture is defined as any act by which severe pain of suffering,
110
474000
4000
Tortyr definieras som alla handlingar som medvetet orsakar svår smärta,
07:58
whether physical or mental,
111
478000
3000
fysiskt eller psykiskt,
08:01
is intentionally inflicted by a person acting in an official capacity
112
481000
4000
vilket utförs av en person som agerar som offentlig tjänsteman
08:05
to obtain information or a confession, to punish, coerce or intimidate.
113
485000
6000
för att erhålla information eller bekännelser, för att straffa, tvinga eller skrämma.
08:13
Peter Gabriel: So torture is not something that always happens on other soil.
114
493000
5000
Peter Gabriel: Tortyr är alltså inte något som alltid händer på främmande mark.
08:19
In my country, it was --
115
499000
2000
I mitt land, var det --
08:21
we had been looking at pictures of British soldiers beating up young Iraqis;
116
501000
6000
har vi sett bilder av brittiska soldater som slår unga irakier;
08:28
we've got Abu Ghraib; we've got Guantanamo Bay.
117
508000
2000
vi har Abu Ghraib, vi har Guantanamo Bay.
08:30
I had a driver on my way to Newark Airport,
118
510000
3000
Jag åkte med en chaufför på väg till Newarks flygplats
08:33
and he told me a story that, in the middle of the night, 4 a.m.,
119
513000
6000
som berättade att, mitt i natten, klockan 4,
08:39
he'd been taken out of his home in Queens -- taken to a place in the Midwest,
120
519000
6000
hade han hämtats från sitt hem i Queens-- förts till en plats i den amerikanska mellanvästern,
08:45
that he was interrogated and tortured
121
525000
4000
att han blev förhörd och torterad
08:49
and returned to the street four weeks later,
122
529000
4000
och återvände hem fyra veckor senare,
08:53
because he had the same -- he was Middle Eastern,
123
533000
3000
eftersom han hade samma-- han kom från mellanöstern,
08:56
and he had the same name as one of the 9/11 pilots,
124
536000
4000
och han hade samma namn som en av piloterna vid 11 september-attackerna,
09:00
and that may or may not be true --
125
540000
4000
och det må vara sant eller ej--
09:04
I didn't think he was a liar, though.
126
544000
3000
men jag tror inte att han ljög.
09:07
And, I think, if we look around the world,
127
547000
3000
Och, jag tror, om man ser sig om i världen
09:11
as well as the polar ice caps melting,
128
551000
2000
så väl som att polarisen smälter,
09:13
human rights, which have been fought for,
129
553000
3000
kan man säga att mänskliga rättigheter, som man har kämpat för
09:16
for many hundreds of years in some cases,
130
556000
3000
i många hundra år i vissa fall,
09:19
are, also, eroding very fast,
131
559000
3000
också håller på att vittra mycket snabbt,
09:22
and that is something that we need to take a look at
132
562000
4000
och det är något som vi måste titta närmare på
09:26
and, maybe, start campaigning for.
133
566000
4000
och, kanske, börja kämpa för.
09:30
I mean, here, too, one of our partners was at Van Jones
134
570000
5000
Jag menar, även här, var en av våra partners på Van Jones
09:35
and the Books Not Bars project -- they have managed,
135
575000
4000
och "Böcker inte Spärrar" projektet-- de har lyckats
09:39
with their footage in California
136
579000
3000
med sina bilder från Kalifornien,
09:42
to change the youth correction systems employed,
137
582000
5000
att ändra det kriminalvårdssystem som används för ungdomar,
09:47
and it's much -- much -- I think, more humane methods
138
587000
5000
och det är mycket-- Jag tror mer humana metoder
09:52
are being looked at, how you should lock up young kids,
139
592000
4000
ses över, hur man ska göra när man sätter undomar i fängelse,
09:56
and that's questionable to start off.
140
596000
2000
och det är tveksamt från första början.
09:58
And as the story of Mr. Morales, just down the road,
141
598000
4000
Och som berättelsen om herr Morales, inte så långt härifrån.
10:04
excuse me, Mr. Gabriel,
142
604000
2000
Ursäkta mig, herr Gabriel,
10:06
would you mind if we delayed your execution a little bit?
143
606000
4000
skulle du ha något emot att vi skjuter upp din avrättning lite grand?
10:10
No, not at all, no problem, take your time.
144
610000
3000
Nej, inte alls, inga problem, ta det lugnt.
10:13
But this, surely, whoever that man is, whatever he's done,
145
613000
6000
Men, vem den mannen än är, vad han än har gjort,
10:19
this is cruel and unusual punishment.
146
619000
3000
så är det väl ändå ett grymt och ovanligt straff.
10:23
Anyway, WITNESS has been trying to arm the brave people
147
623000
6000
Hur som helst så har VITTNE försökt att beväpna de modiga människor
10:29
who often put their lives at risk around the world, with cameras,
148
629000
4000
världen runt som ofta riskerar sina liv, med kameror
10:33
and I'd like to show you just a little more of that. Thank you.
149
633000
3000
och jag vill visa er lite mer av detta. Tack.
10:41
(Thunder) Text: You can say a story is fabricated.
150
641000
2000
(Åska) Text: Du kan påstå att en berättelse är påhittad
10:44
(Music)
151
644000
4000
(Musik)
10:48
Text: You can say a jury is corrupt.
152
648000
2000
Text: Du kan påstå att en jury är korrumperad.
10:53
You can say a person is lying.
153
653000
2000
Du kan säga att en person ljuger.
11:00
You can say you don't trust newspapers.
154
660000
2000
Du kan säga att du inte litar på tidningar.
11:06
But you can't say
155
666000
2000
Men du kan inte säga
11:12
what you just saw
156
672000
3000
att det du just såg
11:15
never happened.
157
675000
3000
aldrig har hänt.
11:22
Help WITNESS give cameras to the world.
158
682000
5000
Hjälp VITTNE dela ut kameror till världen.
11:27
Shoot a video;
159
687000
2000
Spela in en video,
11:36
expose injustice;
160
696000
2000
exponera orättvisa,
11:42
reveal the truth;
161
702000
2000
avslöja sanningen,
11:47
show us what's wrong with the world;
162
707000
2000
visa oss vad som är fel med världen;
11:52
and maybe
163
712000
2000
och kanske
11:54
we can help
164
714000
2000
vi kan
11:56
make it
165
716000
2000
ställa det
11:58
right.
166
718000
5000
till rätta.
12:06
WITNESS.
167
726000
4000
VITTNE.
12:12
All the video you have just seen was recorded by
168
732000
2000
Allt videomaterial ni just sett spelades in av
12:14
human rights groups working with WITNESS.
169
734000
3000
grupper för mänskliga rättigheter som arbetar med VITTNE.
12:17
(Applause)
170
737000
3000
(Applåder)
12:22
PG: WITNESS was born of technological innovation --
171
742000
4000
VITTNE blev till genom teknologisk innovation--
12:26
in a sense the small, portable, DV cam
172
746000
2000
På sätt och vis blev VITTNE möjligt
12:28
was really what allowed it to come into being.
173
748000
3000
med den lilla bärbara DV-kameran.
12:32
And we've also been trying to get computers out to the world,
174
752000
4000
Och vi har också försökt att skicka ut datorer runt världen,
12:36
so that groups can communicate much more effectively,
175
756000
2000
så att grupper kan kommunicera effektivare,
12:38
campaign much more effectively,
176
758000
2000
driva effektivare kampanjer,
12:40
but now we have the wonderful possibility,
177
760000
4000
men nu har vi den underbara möjligheten--
12:46
which is given to us from the mobile phone with the camera in it,
178
766000
4000
genom mobiltelefonen med kamera i,
12:50
because that is cheap; it's ubiquitous; and it's moving fast
179
770000
5000
eftersom den är billig, lättillgänglig och sprider sig snabbt
12:55
all around the world -- and it's very exciting for us.
180
775000
3000
runt hela världen-- mycket spännande för oss.
12:58
And so, the dream is that we could have a world
181
778000
4000
Så drömmen är att vi kunde få en värld
13:02
in which anyone who has anything bad happen to them of this sort
182
782000
6000
där alla som genomlevt en hemsk upplevelse av detta slag
13:08
has a chance of getting their story uploaded,
183
788000
4000
får en chans att få ut sin berättelse på nätet,
13:12
being seen, being watched,
184
792000
3000
där de syns och blir sedda,
13:15
that they really know that they can be heard,
185
795000
3000
så att de verkligen förstår att de kan bli hörda,
13:18
that there would be a giant website,
186
798000
4000
att det kunde finnas en enorm websajt
13:22
maybe, a little like Google Earth,
187
802000
2000
kanske lite som Google Earth,
13:24
and you could fly over and find out the realities of what's going,
188
804000
4000
där du kan skulle kunna sväva fram och ta reda på vad som verkligen händer
13:28
for the world's inhabitants. In a way
189
808000
3000
världens invånare. Man kan säga
13:31
what this technology is allowing is, really,
190
811000
3000
att vad denna teknologi faktiskt låter oss göra är
13:34
that a lot of the problems of the world can have a human face,
191
814000
4000
att ge många av världens problem ett mänskligt ansikte,
13:38
that we can actually see who's dying of AIDS
192
818000
3000
så att vi faktiskt kan se vem som är döende av AIDS
13:41
or who's being beaten up, for the first time,
193
821000
5000
eller vem som blir misshandlad för första gången,
13:46
and we can hear their stories in a way that the blogger culture --
194
826000
4000
och vi kan lyssna på deras berättelser på ett sätt som liknar bloggkulturen--
13:50
if we can move that into these sort of fields,
195
830000
3000
om vi kan sprida det till den här sortens frågor,
13:53
I think we can really transform the world in all sorts of ways.
196
833000
5000
så tror jag verkligen att vi kan förändra världen på alla möjliga sätt.
14:00
There could be a new movement growing up,
197
840000
4000
Vi skulle kunna få en ny framväxande rörelse,
14:04
rising from the ground, reaching for the light,
198
844000
5000
som stiger upp från marken och sträcker sig mot ljuset,
14:09
and growing strong, just like a tree. Thank you.
199
849000
3000
och växer sig stark, precis som ett träd. Tack.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7