Peter Gabriel: Fighting injustice with a videocamera

38,437 views ・ 2007-01-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Magda Marcu Corector: Brandusa Gheorghe
00:25
I love trees, and I'm very lucky,
0
25000
3000
Iubesc copacii și sunt foarte norocos
00:28
because we live near a wonderful arboretum,
1
28000
3000
pentru că locuim lângă un minunat parc dendrologic
00:31
and Sundays, usually, I'd go there with my wife
2
31000
3000
și duminicile de obicei, mă duceam acolo cu soția mea
00:34
and now, with my four-year-old,
3
34000
2000
iar acum cu fiul meu de patru ani,
00:36
and we'd climb in the trees, we'd play hide and seek.
4
36000
3000
și ne urcăm în copaci, ne jucăm de-a v-aţi ascunselea.
00:39
The second school I was at had big trees too,
5
39000
4000
Şi a doua școală la care am fost avea copaci mari,
00:43
had a fantastic tulip tree, I think it was the biggest in the country,
6
43000
4000
avea un tulipier fantastic, cred că era cel mai mare din țară,
00:47
and it also had a lot of wonderful bushes and vegetation
7
47000
4000
și avea și multe tufișuri și vegetație
00:51
around it, around the playing fields.
8
51000
2000
în jur, care înconjurau terenurile de joacă.
00:53
One day I was grabbed by some of my classmates,
9
53000
4000
Și într-o zi am fost apucat de niște colegi de clasă
00:57
and taken in the bushes -- I was stripped; I was attacked;
10
57000
4000
și dus în tufișuri, am fost dezbrăcat, am fost atacat,
01:01
I was abused; and this came out of the blue.
11
61000
3000
am fost abuzat și asta s-a întâmplat din senin.
01:06
Now, the reason I say that, because, afterwards, I was thinking --
12
66000
4000
Acum, motivul pentru care spun asta, pentru că, după aia, mă gândeam --
01:10
well, I went back into the school -- I felt dirty; I felt betrayed;
13
70000
6000
ei bine, m-am întors la școală, mă simțeam murdar, mă simțeam trădat,
01:16
I felt ashamed, but mainly -- mainly, I felt powerless.
14
76000
5000
mă simțeam rușinat, dar mai ales -- mai ales, m-am simțit slab
01:23
And 30 years later I was sitting in an airplane,
15
83000
3000
și 30 de ani mai târziu stăteam într-un avion
01:26
next to a lady called Veronica, who came from Chile,
16
86000
3000
lângă o doamnă numită Veronica, care venea din Chile
01:29
and we were on a human rights tour,
17
89000
3000
și eram într-un turneu pentru drepturile omului
01:32
and she was starting to tell me what it was like to be tortured,
18
92000
5000
și ea a început să-mi spună cum a fost să fie torturată,
01:37
and, from my very privileged position,
19
97000
3000
și de pe poziția mea foarte privilegiată
01:40
this was the only reference point that I had.
20
100000
3000
ăsta era singurul punct de referință pe care îl aveam.
01:44
And it was an amazing learning experience
21
104000
2000
Și a fost o învățătură grozavă
01:46
because, for me, human rights have been something in which I had,
22
106000
3000
pentru că, pentru mine, drepturile omului era ceva în care eram
01:49
you know, a part-time interest, but, mainly,
23
109000
3000
știți, parțial interesat dar mai ales
01:52
it was something that happened to other people over there.
24
112000
3000
era ceva ce se întâmplase altor oameni acolo.
01:55
But I got a phone call from Bono in 1985 and, as you know,
25
115000
7000
Dar am primit un telefon de la Bono în 1985 și, după cum știți,
02:02
he's a great singer, but he's a magnificent hustler, and --
26
122000
5000
e un cântăreț grozav, dar e un luptător magnific și --
02:07
(Laughter) --
27
127000
2000
(Râsete)
02:09
a very hard guy to say no to, and he was saying,
28
129000
3000
e foarte greu să-i spui nu și el mi-a spus că,
02:12
you know, just after I'd done the Biko song,
29
132000
2000
știți, chiar după ce am făcut cântecul Biko
02:14
we're going to do a tour for Amnesty,
30
134000
2000
o să facem un tur pentru Amnesty,
02:16
you have to be on it, and really that was the first time
31
136000
3000
trebuie să fii și tu, și cu-adevărat atunci a fost prima dată
02:19
that I'd been out and started meeting people
32
139000
4000
când am ieșit afară și am început să întâlnesc oameni
02:23
who'd watched their family being shot in front of them,
33
143000
3000
care au privit cum le era familia împușcată în fața lor
02:26
who'd had a partner thrown out of an airplane into an ocean,
34
146000
3000
și au avut un partener aruncat dintr-un avion în ocean
02:29
and suddenly this world of human rights arrived in my world,
35
149000
5000
și dintr-o dată, această lume a drepturilor omului a intrat în lumea mea
02:34
and I couldn't really walk away in quite the same way as before.
36
154000
5000
și efectiv nu puteam să mă pierd cu firea la fel ca altă dată.
02:39
So I got involved with this tour, which was for Amnesty,
37
159000
4000
Și așa m-am implicat cu turul ăsta, care era pentru Amnesty
02:43
and then in '88 I took over Bono's job trying to learn how to hustle.
38
163000
5000
și apoi în 1988 am preluat slujba lui Bono încercând să învăț cum să lupt.
02:48
I didn't do it as well, but we managed to get Youssou N'Dour, Sting,
39
168000
4000
Nu am făcut-o la fel de bine, dar am reușit să-i luăm pe Youssou N'Dour, Sting,
02:52
Tracy Chapman, and Bruce Springsteen to go 'round the world for Amnesty,
40
172000
5000
Tracy Chapman și Bruce Springsteen să meargă în jurul lumii pentru Amnesty
02:57
and it was an amazing experience.
41
177000
2000
și a fost o experiență minunată.
03:00
And, once again, I got an extraordinary education,
42
180000
4000
Și, din nou, am primit o educație extraordinară
03:04
and it was the first time, really,
43
184000
2000
și a fost pentru prima oară, de fapt,
03:06
that I'd met a lot of these people in the different countries,
44
186000
4000
că am întâlnit mulți dintre oamenii ăștia din diferite țări
03:10
and these human rights stories became very physical,
45
190000
5000
și aceste povești despre drepturile omului au devenit foarte fizice
03:15
and, again, I couldn't really walk away quite so comfortably.
46
195000
6000
și, din nou, nu am putut să mă dau de-o parte prea confortabil.
03:21
But the thing that really amazed me, that I had no idea,
47
201000
3000
Dar lucrul care m-a uimit, despre care n-aveam nici o idee,
03:24
was that you could suffer in this way
48
204000
3000
a fost că poți suferi în felul ăsta
03:27
and then have your whole experience, your story, denied,
49
207000
6000
și, apoi, întreaga experiență, poveste, să-ți fie refuzată,
03:33
buried and forgotten.
50
213000
2000
îngropată și uitată.
03:36
And it seemed that whenever there was a camera around,
51
216000
5000
Și părea că de câte ori era un aparat de fotografiat în jur
03:41
or a video or film camera,
52
221000
3000
sau o cameră video,
03:44
it was a great deal harder to do -- for those in power to bury the story.
53
224000
6000
era mult mai greu să facă asta, pentru cei la putere să îngroape povestea.
03:51
And Reebok set up a foundation after these Human Rights Now tours
54
231000
4000
Și Reebok a făcut o fundație după tururi ale Drepturile Omului Acum
03:55
and there was a decision then --
55
235000
4000
și s-a luat o decizie atunci --
03:59
well, we made a proposal, for a couple of years,
56
239000
3000
ei bine, am propus ca pentru vreo doi ani
04:02
about trying to set up a division
57
242000
2000
să încercăm să organizăm o divizie
04:04
that was going to give cameras to human rights activists.
58
244000
3000
care să dea camere activiștilor pentru drepturile omului.
04:09
It didn't really get anywhere,
59
249000
1000
Nu a ajuns nicăieri, de fapt
04:10
and then the Rodney King incident happened, and people thought,
60
250000
3000
și apoi, incidentul cu Rodney King s-a întâmplat și oamenii s-au gândit
04:13
OK, if you have a camera in the right place at the right time,
61
253000
3000
ok, dacă ai o cameră în locul potrivit la momentul potrivit
04:16
or, perhaps, the wrong time, depending who you are,
62
256000
4000
sau poate la momentul nepotrivit, depinde cine ești,
04:20
then you can actually start doing something,
63
260000
5000
atunci poți, de fapt, să începi să faci ceva,
04:25
and campaigning, and being heard,
64
265000
4000
să faci campanie, să fii auzit
04:29
and telling people about what's going on.
65
269000
2000
să le spui oamenilor ce se întâmplă.
04:31
So, WITNESS was started in '92
66
271000
4000
Așa că Witness a fost pornit în '92
04:35
and it's since given cameras out in over 60 countries.
67
275000
6000
și de atunci a împărțit camere în peste 60 de țări.
04:41
And we campaign with activist groups
68
281000
6000
Și organizăm campanii cu grupuri de activiști
04:47
and help them tell their story and, in fact,
69
287000
4000
și îi ajutăm să-și spună povestea și, de fapt,
04:51
I will show you in a moment one of the most recent campaigns,
70
291000
4000
o să vă arăt, imediat una din campaniile cele mai recente
04:55
and I'm afraid it's a story from Uganda,
71
295000
3000
și mi-e teamă că e o poveste despre Uganda,
04:58
and, although we had a wonderful story from Uganda yesterday,
72
298000
4000
și, deși ieri am avut o poveste minunată despre Uganda,
05:02
this one isn't quite so good.
73
302000
2000
asta nu e chiar așa de bună.
05:04
In the north of Uganda,
74
304000
2000
Și în nordul Ugandei,
05:06
there are something like 1.5 million internally displaced people,
75
306000
3000
sunt cam 1,5 milioane de oameni strămutați intern,
05:09
people who are not refugees in another country,
76
309000
3000
oameni care nu sunt refugiați din alte țări
05:12
but because of the civil war, which has been going on for about 20 years,
77
312000
4000
dar din cauza războiului civil care ține de 20 de ani,
05:16
they have nowhere to live.
78
316000
2000
nu au unde să trăiască.
05:18
And 20,000 kids have been taken away to become child soldiers,
79
318000
6000
Și 20.000 de copii au fost luați să devină copii soldați
05:24
and the International Criminal Court is going after five of the leaders of the --
80
324000
8000
Curtea penală internațională îi urmărește pe cinci conducători ai --
05:32
now, what's it called?
81
332000
2000
cum se numește?
05:34
I forget the name of the of the army --
82
334000
2000
Am uitat numele armatei
05:36
it's Lord's Resistance Army, I believe --
83
336000
3000
e Armata de Rezistență a Domnului, cred,
05:39
but the government, also, doesn't have a clean sheet,
84
339000
2000
dar nici guvernul nu are cazier curat,
05:41
so if we could run the first video.
85
341000
2000
deci dacă putem să dăm drumul la primul film.
05:43
(Music)
86
343000
2000
(Muzică)
05:46
Woman: Life in the camp is never simple. Even today life is difficult.
87
346000
3000
Femeie: Viața în tabără nu e niciodată simplă. Chiar și azi viața e dificilă.
05:49
We stay because of the fear that what pushed us into the camp ...
88
349000
4000
Stăm de teamă că ceea ce ne-a împins către tabără...
05:53
still exists back home.
89
353000
3000
încă există înapoi acasă.
05:59
Text: "Between Two Fires: Torture and Displacement in Northern Uganda"
90
359000
7000
Text: "Între două focuri: Tortură și strămutare în nordul Ugandei"
06:10
Man: When we were at home, it was Kony's [rebel] soldiers disturbing us.
91
370000
7000
Bărbat: Când eram acasă, erau soldații rebeli ai lui Kony care ne deranjau.
06:17
At first, we were safe in the camp.
92
377000
3000
La început eram în siguranță în tabără.
06:20
But later the government soldiers began mistreating us a lot.
93
380000
5000
Dar mai târziu soldații guvernului au început să ne maltrateze.
06:25
(Chanting)
94
385000
2000
(Cântec)
06:28
Jennifer: A soldier walked onto the road, asking where we'd been.
95
388000
4000
Jennifer: Un soldat a venit pe drum întrebând unde am fost.
06:32
Evelyn and I hid behind my mother.
96
392000
6000
Evelyn și cu mine ne-am ascuns după mama.
06:38
Evelyn: He ordered us to sit down, so we sat down.
97
398000
3000
Evelyn: Ne-a ordonat să stăm jos, așa că am stat jos.
06:41
The other soldier also came.
98
401000
3000
Celălalt soldat a venit.
06:44
Jennifer: The man came and started undressing me.
99
404000
4000
Jennifer: Bărbatul a venit și a început să mă dezbrace.
06:48
The other one carried Evelyn aside.
100
408000
3000
Celălalt a cărat-o pe Evelyn într-o parte.
06:51
The one who was defiling me then left me and went to rape Evelyn.
101
411000
5000
Cel care m-a pângărit pe mine a plecat apoi să o violeze pe Evelyn.
06:56
And the one who was raping Evelyn came and defiled me also.
102
416000
4000
Și cel care o violase pe Evelyn a venit să mă pângărească și pe mine.
07:00
Man: The soldiers with clubs this long beat us to get a confession.
103
420000
8000
Bărbat: Soldați cu bâte așa de lungi ne-au bătut ca să obțină confesiuni.
07:08
They kept telling us, "Tell the truth!" as they beat us.
104
428000
12000
Continuau să ne spună, "Spune adevărul!" în timp ce ne băteau.
07:20
Woman: They insisted that I was lying.
105
440000
5000
Femeie: Insistau că mint.
07:25
At that moment, they fired and shot off my fingers.
106
445000
5000
La momentul ăla au tras și m-au împușcat în degete.
07:30
I fell. They ran to join the others ... leaving me for dead.
107
450000
9000
Am căzut. Au fugit să se alăture celorlalți... lăsându-mă să mor.
07:43
(Music)
108
463000
2000
(Muzică)
07:45
Text: Uganda ratified the Convention Against Torture in 1986.
109
465000
9000
Text: Uganda a semnat Convenția Împotriva Torturii în 1986.
07:54
Torture is defined as any act by which severe pain of suffering,
110
474000
4000
Tortura e definită ca orice act prin care durere severă din suferință,
07:58
whether physical or mental,
111
478000
3000
fizică sau mintală,
08:01
is intentionally inflicted by a person acting in an official capacity
112
481000
4000
e cauzată intenționat de o persoană într-o calitate oficială
08:05
to obtain information or a confession, to punish, coerce or intimidate.
113
485000
6000
cu scopul de a obține informații sau o confesiune, ca să pedepsească, forțeze sau intimideze.
08:13
Peter Gabriel: So torture is not something that always happens on other soil.
114
493000
5000
Peter Gabriel: Deci tortura nu e ceva ce se întâmplă în altă parte.
08:19
In my country, it was --
115
499000
2000
În țara mea se întâmpla --
08:21
we had been looking at pictures of British soldiers beating up young Iraqis;
116
501000
6000
ne-am uitat la poze cu soldați britanici bătând tineri iraqieni,
08:28
we've got Abu Ghraib; we've got Guantanamo Bay.
117
508000
2000
avem Abu Ghraib, avem Guantanamo Bay,
08:30
I had a driver on my way to Newark Airport,
118
510000
3000
și am avut un șofer în drum spre aeroportul din Newark.
08:33
and he told me a story that, in the middle of the night, 4 a.m.,
119
513000
6000
Și mi-a spus o poveste în care, în toiul nopții , 4 dimineața,
08:39
he'd been taken out of his home in Queens -- taken to a place in the Midwest,
120
519000
6000
a fost scos din casa lui din Queens -- dus într-un loc în Midwest,
08:45
that he was interrogated and tortured
121
525000
4000
că a fost interogat și torturat,
08:49
and returned to the street four weeks later,
122
529000
4000
și lăsat liber patru săptămâni mai târziu,
08:53
because he had the same -- he was Middle Eastern,
123
533000
3000
pentru că avea același -- era din Orientul Mijlociu,
08:56
and he had the same name as one of the 9/11 pilots,
124
536000
4000
și avea același nume ca unul din piloții de pe 11 septembrie
09:00
and that may or may not be true --
125
540000
4000
și asta poate este sau nu este adevărat,
09:04
I didn't think he was a liar, though.
126
544000
3000
totuși n-am crezut că ar fi un mincinos.
09:07
And, I think, if we look around the world,
127
547000
3000
Și cred că dacă ne uităm în jurul lumii,
09:11
as well as the polar ice caps melting,
128
551000
2000
așa cum se topesc ghețurile la poli,
09:13
human rights, which have been fought for,
129
553000
3000
drepturile omului, pentru care s-a luptat
09:16
for many hundreds of years in some cases,
130
556000
3000
uneori pentru sute de ani în unele cazuri,
09:19
are, also, eroding very fast,
131
559000
3000
de asemenea se erodează foarte repede
09:22
and that is something that we need to take a look at
132
562000
4000
și asta e ceva la care trebuie să ne uităm
09:26
and, maybe, start campaigning for.
133
566000
4000
și poate să începem o campanie.
09:30
I mean, here, too, one of our partners was at Van Jones
134
570000
5000
Vreau să spun, și aici, unul din partenerii noștri -- a fost la Van Jones
09:35
and the Books Not Bars project -- they have managed,
135
575000
4000
și proiectul Cărți Nu Gratii au reușit
09:39
with their footage in California
136
579000
3000
cu filmul lor să -- în California,
09:42
to change the youth correction systems employed,
137
582000
5000
să schimbe sistemele de corecție juvenilă pe care le foloseau
09:47
and it's much -- much -- I think, more humane methods
138
587000
5000
și metode mult -- mult -- cred, mai umane
09:52
are being looked at, how you should lock up young kids,
139
592000
4000
la care se uită acum, cum trebuie să-ți închizi copiii,
09:56
and that's questionable to start off.
140
596000
2000
și asta e îndoielnic încă de la început,
09:58
And as the story of Mr. Morales, just down the road,
141
598000
4000
și așa cum povestea dlui Morales, din vecini,
10:04
excuse me, Mr. Gabriel,
142
604000
2000
scuză-mă, dle Gabriel,
10:06
would you mind if we delayed your execution a little bit?
143
606000
4000
te superi dacă îți amânăm puțin execuția?
10:10
No, not at all, no problem, take your time.
144
610000
3000
Nu, absolut deloc, nici o problemă, nu te grăbi.
10:13
But this, surely, whoever that man is, whatever he's done,
145
613000
6000
Dar asta cu siguranță, oricine e omul ăla, orice a făcut,
10:19
this is cruel and unusual punishment.
146
619000
3000
asta e pedeapsă crudă și neobișnuită.
10:23
Anyway, WITNESS has been trying to arm the brave people
147
623000
6000
Oricum, Witness a încercat să înarmeze oameni curajoși
10:29
who often put their lives at risk around the world, with cameras,
148
629000
4000
care, deseori, își pun viețile în pericol, în jurul lumii, cu camere,
10:33
and I'd like to show you just a little more of that. Thank you.
149
633000
3000
și aș vrea să vă arăt încă puțin din asta. Mulțumesc.
10:41
(Thunder) Text: You can say a story is fabricated.
150
641000
2000
(Bubuit)
10:44
(Music)
151
644000
4000
(Muzică)
10:48
Text: You can say a jury is corrupt.
152
648000
2000
Text: Poți spune că un juriu e corupt.
10:53
You can say a person is lying.
153
653000
2000
Poți spune că o persoană minte.
11:00
You can say you don't trust newspapers.
154
660000
2000
Poți spune că nu ai încredere în ziare.
11:06
But you can't say
155
666000
2000
Dar nu poți spune
11:12
what you just saw
156
672000
3000
că ce ai văzut acum
11:15
never happened.
157
675000
3000
nu s-a întâmplat.
11:22
Help WITNESS give cameras to the world.
158
682000
5000
Ajută WITNESS să dea lumii camere.
11:27
Shoot a video;
159
687000
2000
Să facă un video,
11:36
expose injustice;
160
696000
2000
să expună injustiția,
11:42
reveal the truth;
161
702000
2000
să dezvăluie adevărul,
11:47
show us what's wrong with the world;
162
707000
2000
să ne arate ce e rău în lume
11:52
and maybe
163
712000
2000
și poate
11:54
we can help
164
714000
2000
putem să ajutăm
11:56
make it
165
716000
2000
să facem
11:58
right.
166
718000
5000
dreptate.
12:06
WITNESS.
167
726000
4000
WITNESS.
12:12
All the video you have just seen was recorded by
168
732000
2000
Toată înregistrarea video pe care ați văzut-o a fost făcută
12:14
human rights groups working with WITNESS.
169
734000
3000
de grupuri pentru drepturile omului în colaborare cu WITNESS.
12:17
(Applause)
170
737000
3000
(Aplauze)
12:22
PG: WITNESS was born of technological innovation --
171
742000
4000
PG: WITNESS s-a născut din inovație tehnologică,
12:26
in a sense the small, portable, DV cam
172
746000
2000
în sensul că o cameră DV, fiind mică, portabilă,
12:28
was really what allowed it to come into being.
173
748000
3000
a făcut de fapt posibil acest lucru.
12:32
And we've also been trying to get computers out to the world,
174
752000
4000
Și încercăm de asemenea să dăm computere în jurul lumii,
12:36
so that groups can communicate much more effectively,
175
756000
2000
pentru ca grupurile să comunice mai eficient
12:38
campaign much more effectively,
176
758000
2000
să facă campanii mai eficiente,
12:40
but now we have the wonderful possibility,
177
760000
4000
dar acum avem minunata posibilitatea
12:46
which is given to us from the mobile phone with the camera in it,
178
766000
4000
care ne e dată de telefonul mobilcu cameră în el
12:50
because that is cheap; it's ubiquitous; and it's moving fast
179
770000
5000
pentru că e ieftin, e omniprezent și se mișcă repede
12:55
all around the world -- and it's very exciting for us.
180
775000
3000
în jurul lumii, și e foarte impresionant pentru noi.
12:58
And so, the dream is that we could have a world
181
778000
4000
Și deci visul e să avem o lume
13:02
in which anyone who has anything bad happen to them of this sort
182
782000
6000
în care oricine căruia i se întâmplă ceva rău, de genul ăsta,
13:08
has a chance of getting their story uploaded,
183
788000
4000
are o șansă să își încarce povestea în rețea
13:12
being seen, being watched,
184
792000
3000
să fie văzută, să fie privită,
13:15
that they really know that they can be heard,
185
795000
3000
să știe cu adevărat că pot fi auziți
13:18
that there would be a giant website,
186
798000
4000
că va fi un website imens
13:22
maybe, a little like Google Earth,
187
802000
2000
poate un pic ca Google Earth,
13:24
and you could fly over and find out the realities of what's going,
188
804000
4000
și să poți zbura pe deasupra și să afli realitățile a ce se întâmplă
13:28
for the world's inhabitants. In a way
189
808000
3000
locuitorilor lumii, într-un fel --
13:31
what this technology is allowing is, really,
190
811000
3000
ce ne permite această tehnologie e, de fapt,
13:34
that a lot of the problems of the world can have a human face,
191
814000
4000
că o mare parte din problemele lumii pot avea o față umană,
13:38
that we can actually see who's dying of AIDS
192
818000
3000
că putem, de fapt, vedea cine moare de SIDA,
13:41
or who's being beaten up, for the first time,
193
821000
5000
sau cine e bătut, pentru prima oară,
13:46
and we can hear their stories in a way that the blogger culture --
194
826000
4000
și putem să le auzim poveștile într-un fel de cultură de blog --
13:50
if we can move that into these sort of fields,
195
830000
3000
dacă putem să o îndreptăm către astfel de domenii,
13:53
I think we can really transform the world in all sorts of ways.
196
833000
5000
eu cred că putem, cu adevărat, să transformăm lumea în multe feluri.
14:00
There could be a new movement growing up,
197
840000
4000
Ar putea să fie o nouă mișcare care să crească,
14:04
rising from the ground, reaching for the light,
198
844000
5000
născută din pământ și tinzând către lumină,
14:09
and growing strong, just like a tree. Thank you.
199
849000
3000
și crescând puternică ca un copac. Mulțumesc.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7