Peter Gabriel: Fighting injustice with a videocamera

38,437 views ・ 2007-01-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Helena Ripoll Hazell Reviewer: Fran Ontanaya
00:25
I love trees, and I'm very lucky,
0
25000
3000
M'encaten els arbres, i tenc molta sort,
00:28
because we live near a wonderful arboretum,
1
28000
3000
perquè vivim a prop d'un magnífic jardí botànic,
00:31
and Sundays, usually, I'd go there with my wife
2
31000
3000
i els diumenges, normalment, hi solia anar amb la meva dona
00:34
and now, with my four-year-old,
3
34000
2000
i ara, amb la meva filla de quatre anys,
00:36
and we'd climb in the trees, we'd play hide and seek.
4
36000
3000
i trepem als arbres, juguem a l'amagat.
00:39
The second school I was at had big trees too,
5
39000
4000
La segona escola a la que vaig anar també tenia grans arbres,
00:43
had a fantastic tulip tree, I think it was the biggest in the country,
6
43000
4000
tenia un tuliper fantàstic, crec que el més gran del país,
00:47
and it also had a lot of wonderful bushes and vegetation
7
47000
4000
i, al seu voltant, també tenia molta vegetació i arbusts magnífics,
00:51
around it, around the playing fields.
8
51000
2000
al voltant dels parcs de joc.
00:53
One day I was grabbed by some of my classmates,
9
53000
4000
Un dia, alguns companys de classe, em van agafar
00:57
and taken in the bushes -- I was stripped; I was attacked;
10
57000
4000
i em van portar als arbusts, em van despullar, i em van atacar.
01:01
I was abused; and this came out of the blue.
11
61000
3000
Van abusar de mi, i això va surgir del no res.
01:06
Now, the reason I say that, because, afterwards, I was thinking --
12
66000
4000
Ara, la raó per la que dic això, és perquè, després, pensava --
01:10
well, I went back into the school -- I felt dirty; I felt betrayed;
13
70000
6000
bé, vaig tornar a l'escola -- em sentia brut, em sentia traït,
01:16
I felt ashamed, but mainly -- mainly, I felt powerless.
14
76000
5000
em sentia avergonyit, però principalment -- principalment, em sentia impotent,
01:23
And 30 years later I was sitting in an airplane,
15
83000
3000
i 30 anys després estava assegut a un avió,
01:26
next to a lady called Veronica, who came from Chile,
16
86000
3000
al costat d'una senyora que es diu Veronica, que era de Xile,
01:29
and we were on a human rights tour,
17
89000
3000
i estàvem fent una gira pels drets humans,
01:32
and she was starting to tell me what it was like to be tortured,
18
92000
5000
i va començar a explicar-me com era ser torturat
01:37
and, from my very privileged position,
19
97000
3000
i des de la meva molt privilegiada posició
01:40
this was the only reference point that I had.
20
100000
3000
això era l'únic punt de referència que tenia.
01:44
And it was an amazing learning experience
21
104000
2000
I va ser una experiència d'aprenentatge increïble
01:46
because, for me, human rights have been something in which I had,
22
106000
3000
perquè, per mi, els drets humans han set una cosa en la que he tingut,
01:49
you know, a part-time interest, but, mainly,
23
109000
3000
ja sabeu, un interès a temps parcial, però, principalment,
01:52
it was something that happened to other people over there.
24
112000
3000
era una cosa que passava a la gent d'allí fora.
01:55
But I got a phone call from Bono in 1985 and, as you know,
25
115000
7000
Però vaig rebre una trucada del Bono al 1985 i, com ja sabeu,
02:02
he's a great singer, but he's a magnificent hustler, and --
26
122000
5000
és un gran cantant, però és un magnífic engalipador, i --
02:07
(Laughter) --
27
127000
2000
(Rialles)
02:09
a very hard guy to say no to, and he was saying,
28
129000
3000
i un home a qui és molt difícil dir no, i ell em deia,
02:12
you know, just after I'd done the Biko song,
29
132000
2000
just després de que jo hagués fet la cançó Biko,
02:14
we're going to do a tour for Amnesty,
30
134000
2000
"anem a fer una gira per Amnistia,
02:16
you have to be on it, and really that was the first time
31
136000
3000
has de participar-hi", i, realment, aquella era la primera vegada
02:19
that I'd been out and started meeting people
32
139000
4000
que jo sortia i començava a conèixer a gent
02:23
who'd watched their family being shot in front of them,
33
143000
3000
que havia vist com assessinaven la seva família davant seu,
02:26
who'd had a partner thrown out of an airplane into an ocean,
34
146000
3000
i com algun company seu havia set tirat a l'oceà des d'un avió,
02:29
and suddenly this world of human rights arrived in my world,
35
149000
5000
i, de sobte, aquest món de drets humans va arrivar al meu món,
02:34
and I couldn't really walk away in quite the same way as before.
36
154000
5000
i, realment, no podia allunyar-me tal i com ho havia fet abans.
02:39
So I got involved with this tour, which was for Amnesty,
37
159000
4000
Així que em vaig involucrar en aquesta gira per Amnistia,
02:43
and then in '88 I took over Bono's job trying to learn how to hustle.
38
163000
5000
i, llavors, al '88, vaig agafar el càrrec del Bono intentant aprendre com engalicar.
02:48
I didn't do it as well, but we managed to get Youssou N'Dour, Sting,
39
168000
4000
No ho vaig fer igual de bé, però vaig aconseguir que Youssou N'Dour, Sting,
02:52
Tracy Chapman, and Bruce Springsteen to go 'round the world for Amnesty,
40
172000
5000
Tracy Chapman, i Bruce Sprinsteen s'unissin per donar la volta al món per Amnistia,
02:57
and it was an amazing experience.
41
177000
2000
i va ser una experiència espectacular.
03:00
And, once again, I got an extraordinary education,
42
180000
4000
I, un cop més, vaig rebre una ensenyança extraordinària,
03:04
and it was the first time, really,
43
184000
2000
i, en realitat, va ser la primera vegada
03:06
that I'd met a lot of these people in the different countries,
44
186000
4000
que coneixeria molta gent de diversos països,
03:10
and these human rights stories became very physical,
45
190000
5000
i aquestes històries de drets humans es van fer molt reals,
03:15
and, again, I couldn't really walk away quite so comfortably.
46
195000
6000
i, un cop més, realment, no podia allunyar-me de tot això amb comoditat.
03:21
But the thing that really amazed me, that I had no idea,
47
201000
3000
Però el que em va semblar sorprenent, del que no en tenia ni idea,
03:24
was that you could suffer in this way
48
204000
3000
va ser que es pogués patir d'aquesta manera
03:27
and then have your whole experience, your story, denied,
49
207000
6000
i, després, que tota aquella experiència, la teva història, fos negada,
03:33
buried and forgotten.
50
213000
2000
enterrada i oblidada.
03:36
And it seemed that whenever there was a camera around,
51
216000
5000
I semblava que sempre que hi havia una càmara pel voltant,
03:41
or a video or film camera,
52
221000
3000
o un vídeo o càmara fotogràfica,
03:44
it was a great deal harder to do -- for those in power to bury the story.
53
224000
6000
era molt més difícil de fer, per aquells amb el poder, enterrar la història.
03:51
And Reebok set up a foundation after these Human Rights Now tours
54
231000
4000
I Reebok va establir una fundació en conseqüència d'aquesta campanya 'Human Rights Now'
03:55
and there was a decision then --
55
235000
4000
i llavors es va prendre una decisió --
03:59
well, we made a proposal, for a couple of years,
56
239000
3000
bé, vàrem fer una proposició, per un parell d'anys,
04:02
about trying to set up a division
57
242000
2000
per intentar fundar una divisió
04:04
that was going to give cameras to human rights activists.
58
244000
3000
que anava a donar càmares a activistes dels drets humans.
04:09
It didn't really get anywhere,
59
249000
1000
No vaig aconseguir gaire,
04:10
and then the Rodney King incident happened, and people thought,
60
250000
3000
i, llavors, va passar l'incident amb el Rodney King, i la gent va pensar,
04:13
OK, if you have a camera in the right place at the right time,
61
253000
3000
bé, si teniu una càmara al lloc i temps just,
04:16
or, perhaps, the wrong time, depending who you are,
62
256000
4000
o potser, al moment equivocat, depèn de quí siguis,
04:20
then you can actually start doing something,
63
260000
5000
llavors, pots començar a fer alguna cosa,
04:25
and campaigning, and being heard,
64
265000
4000
fent campanya, siguent escoltat,
04:29
and telling people about what's going on.
65
269000
2000
i diguent-li a la gent el que està passant.
04:31
So, WITNESS was started in '92
66
271000
4000
Així es va iniciar Witness (Testimoni) al 1992
04:35
and it's since given cameras out in over 60 countries.
67
275000
6000
i, des de llavors, ha donat càmares a més de 60 països.
04:41
And we campaign with activist groups
68
281000
6000
I fem campanya amb grups activistes,
04:47
and help them tell their story and, in fact,
69
287000
4000
i els ajudem a contar la seva història, i , de fet,
04:51
I will show you in a moment one of the most recent campaigns,
70
291000
4000
en un moment els hi ensenyaré una de les campanyes més recents,
04:55
and I'm afraid it's a story from Uganda,
71
295000
3000
i em temo que és una història d'Uganda,
04:58
and, although we had a wonderful story from Uganda yesterday,
72
298000
4000
i tot i que ahir varem tenir una història meravellosa d'Uganda,
05:02
this one isn't quite so good.
73
302000
2000
aquesta no ho és tan.
05:04
In the north of Uganda,
74
304000
2000
I al nord d'Uganda,
05:06
there are something like 1.5 million internally displaced people,
75
306000
3000
hi ha al voltant d'un milió i mig de desplaçats interns,
05:09
people who are not refugees in another country,
76
309000
3000
gent que no són refugiats a un altre país,
05:12
but because of the civil war, which has been going on for about 20 years,
77
312000
4000
però que degut a la guerra civil, que ja fa uns 20 anys que dura,
05:16
they have nowhere to live.
78
316000
2000
no tenen on viure.
05:18
And 20,000 kids have been taken away to become child soldiers,
79
318000
6000
I 20.000 nens han set arrabassats per ser reclutats com soldats,
05:24
and the International Criminal Court is going after five of the leaders of the --
80
324000
8000
I el Tribunal Penal Internacional va al darrera de cinc dels líders de --
05:32
now, what's it called?
81
332000
2000
com es diu?
05:34
I forget the name of the of the army --
82
334000
2000
Se m'oblida el nom d'aquest exèrcit,
05:36
it's Lord's Resistance Army, I believe --
83
336000
3000
és crec, Lord's Resistence Army (Exèrcit de Resistència del Senyor),
05:39
but the government, also, doesn't have a clean sheet,
84
339000
2000
però el govern tampoc està net,
05:41
so if we could run the first video.
85
341000
2000
així que si podem posar el primer video.
05:43
(Music)
86
343000
2000
(Música)
05:46
Woman: Life in the camp is never simple. Even today life is difficult.
87
346000
3000
Dona: La vida al camp mai és simple. Fins i tot avui és difícil.
05:49
We stay because of the fear that what pushed us into the camp ...
88
349000
4000
Ens quedem per por de que el mateix que ens va desplaçar al camp...
05:53
still exists back home.
89
353000
3000
encara existeixi a casa.
05:59
Text: "Between Two Fires: Torture and Displacement in Northern Uganda"
90
359000
7000
Texte: "Entre dos focs: Tortura i Desplaçament al Nord d'Uganda".
06:10
Man: When we were at home, it was Kony's [rebel] soldiers disturbing us.
91
370000
7000
Home: "Quan estàvem a casa, eren els soldats rebels de'n Kony qui ens molestaven.
06:17
At first, we were safe in the camp.
92
377000
3000
Al principi, estàvem segurs dins del camp.
06:20
But later the government soldiers began mistreating us a lot.
93
380000
5000
Però més tard, els soldats del govern varen començar a maltractar-nos bastant.
06:25
(Chanting)
94
385000
2000
(Càntics)
06:28
Jennifer: A soldier walked onto the road, asking where we'd been.
95
388000
4000
Jennifer: Un soldat se'ns va apropar al carrer, preguntant on havíem estat.
06:32
Evelyn and I hid behind my mother.
96
392000
6000
L'Evelyn i jo ens vàrem amagar al darrere de ma mare.
06:38
Evelyn: He ordered us to sit down, so we sat down.
97
398000
3000
Evelyn: "Ens va ordenar que ens asseguéssim, així que vàrem seure.
06:41
The other soldier also came.
98
401000
3000
També va venir un altre soldat.
06:44
Jennifer: The man came and started undressing me.
99
404000
4000
Jennifer: L'home va venir i va començar a despullar-me.
06:48
The other one carried Evelyn aside.
100
408000
3000
L'altre va agafar l'Evelyn i se la va emportar fora.
06:51
The one who was defiling me then left me and went to rape Evelyn.
101
411000
5000
El que em va violar, després va marxar a violar l'Evelyn.
06:56
And the one who was raping Evelyn came and defiled me also.
102
416000
4000
I el que havia violat a l'Evelyn llavors va venir i em va violar a mi també.
07:00
Man: The soldiers with clubs this long beat us to get a confession.
103
420000
8000
Home: Els soldats, ens pegaren, amb garrots així de llargs, per obtenir una confessió.
07:08
They kept telling us, "Tell the truth!" as they beat us.
104
428000
12000
No fèien més que repetir, "Digueu la veritat" al mateix temps que ens apallissaven.
07:20
Woman: They insisted that I was lying.
105
440000
5000
Dona: Varen insistir en que jo mentia.
07:25
At that moment, they fired and shot off my fingers.
106
445000
5000
En aquell mateix moment, em varen disparar i em varen volar els dits.
07:30
I fell. They ran to join the others ... leaving me for dead.
107
450000
9000
Vaig caure. Ells varen còrrer per unir-se als altres...donant-me per morta.
07:43
(Music)
108
463000
2000
(Música)
07:45
Text: Uganda ratified the Convention Against Torture in 1986.
109
465000
9000
Text: Uganda va aprovar la Convenció en contra de la tortura al 1986.
07:54
Torture is defined as any act by which severe pain of suffering,
110
474000
4000
La tortura està definida com a qualsevol acte pel qual el dolor sever de patiment,
07:58
whether physical or mental,
111
478000
3000
ja sigui físic o mental,
08:01
is intentionally inflicted by a person acting in an official capacity
112
481000
4000
és administrat per una persona que actua dins un marc oficial,
08:05
to obtain information or a confession, to punish, coerce or intimidate.
113
485000
6000
per obtenir informació o una confessió, per disciplinar, presionar o intimidar.
08:13
Peter Gabriel: So torture is not something that always happens on other soil.
114
493000
5000
Peter Gabriel: Així que la tortura no és una cosa que només passi a altres terres
08:19
In my country, it was --
115
499000
2000
Al meu país,
08:21
we had been looking at pictures of British soldiers beating up young Iraqis;
116
501000
6000
vàrem estar mirant fotografies de soldats britànics apallissant joves iraquís,
08:28
we've got Abu Ghraib; we've got Guantanamo Bay.
117
508000
2000
tenim Abu Ghraib, tenim La badia de Guantánamo,
08:30
I had a driver on my way to Newark Airport,
118
510000
3000
i jo vaig tenir un xòfer de camí a l'aeroport de Newark.
08:33
and he told me a story that, in the middle of the night, 4 a.m.,
119
513000
6000
I em va contar una història, a mitja nit, a les 4 de la matinada,
08:39
he'd been taken out of his home in Queens -- taken to a place in the Midwest,
120
519000
6000
se l'havien emportat de casa seva a Queens -- l'havien portat a un lloc al Mig Oest,
08:45
that he was interrogated and tortured
121
525000
4000
l'havien interrogat i torturat,
08:49
and returned to the street four weeks later,
122
529000
4000
i tornat al carrer 4 setmanes més tard,
08:53
because he had the same -- he was Middle Eastern,
123
533000
3000
perquè tenia el mateix nom -- era del Mig Orient,
08:56
and he had the same name as one of the 9/11 pilots,
124
536000
4000
i tenia el mateix nom que un dels pilots de vol de l'11S
09:00
and that may or may not be true --
125
540000
4000
I això potser és veritat o no,
09:04
I didn't think he was a liar, though.
126
544000
3000
però a mi no em va semblar que fos un mentider.
09:07
And, I think, if we look around the world,
127
547000
3000
I, jo crec, que si miram al món,
09:11
as well as the polar ice caps melting,
128
551000
2000
així com a les capes de gel polars derretint-se,
09:13
human rights, which have been fought for,
129
553000
3000
els drets humans, pels que s'ha lluitat
09:16
for many hundreds of years in some cases,
130
556000
3000
per moltíssims anys en alguns casos,
09:19
are, also, eroding very fast,
131
559000
3000
també s'estan erosionant molt ràpidament,
09:22
and that is something that we need to take a look at
132
562000
4000
i, això és una cosa que necessitem mirar
09:26
and, maybe, start campaigning for.
133
566000
4000
i potser, començar a fer-li campanya.
09:30
I mean, here, too, one of our partners was at Van Jones
134
570000
5000
És a dir, aquí també, un dels nostres afiliats, estava en el projecte
09:35
and the Books Not Bars project -- they have managed,
135
575000
4000
de Van Jones, Books Not Bars (Llibres no Reixes), ells van lograr,
09:39
with their footage in California
136
579000
3000
amb el seu metratge a California,
09:42
to change the youth correction systems employed,
137
582000
5000
canviar els correccionals de menors,
09:47
and it's much -- much -- I think, more humane methods
138
587000
5000
i es busquen mètodes, crec, molt, molt més humans
09:52
are being looked at, how you should lock up young kids,
139
592000
4000
sobre com s'hauria d'empresonar als joves,
09:56
and that's questionable to start off.
140
596000
2000
i això, per començar, és questionable,
09:58
And as the story of Mr. Morales, just down the road,
141
598000
4000
i com la història del senyor Morales, just al carrer,
10:04
excuse me, Mr. Gabriel,
142
604000
2000
"perdoni Mr. Gabriel,
10:06
would you mind if we delayed your execution a little bit?
143
606000
4000
l'importaria si retardéssim la seva execució una mica?"
10:10
No, not at all, no problem, take your time.
144
610000
3000
"No, en absolut, cap problema, prengui's el seu temps."
10:13
But this, surely, whoever that man is, whatever he's done,
145
613000
6000
Però això, sense dubte, sigui qui sigui, hagi fet el que hagi fet,
10:19
this is cruel and unusual punishment.
146
619000
3000
això és un càstig cruel i inusual.
10:23
Anyway, WITNESS has been trying to arm the brave people
147
623000
6000
Bé, en tot cas, Witness intenta armar a la gent valenta,
10:29
who often put their lives at risk around the world, with cameras,
148
629000
4000
qui, sovint, arrisquen la seva vida, per tot el món, amb càmares,
10:33
and I'd like to show you just a little more of that. Thank you.
149
633000
3000
i m'agradaria ensenyar-lis una mica més sobre això. Gràcies.
10:41
(Thunder) Text: You can say a story is fabricated.
150
641000
2000
(Trons) Texte: Poden dir que una història ha set fabricada.
10:44
(Music)
151
644000
4000
(Música)
10:48
Text: You can say a jury is corrupt.
152
648000
2000
Texte: Poden dir que un jurat és corrupte.
10:53
You can say a person is lying.
153
653000
2000
Poden dir que una persona està mentint.
11:00
You can say you don't trust newspapers.
154
660000
2000
Poden dir que no se'n refien dels periòdics.
11:06
But you can't say
155
666000
2000
Però no poden dir
11:12
what you just saw
156
672000
3000
que el que acaven de veure
11:15
never happened.
157
675000
3000
mai va passar.
11:22
Help WITNESS give cameras to the world.
158
682000
5000
Ajudin a WITNESS a donar càmares al món.
11:27
Shoot a video;
159
687000
2000
Gravin un vídeo,
11:36
expose injustice;
160
696000
2000
exposin la injustícia,
11:42
reveal the truth;
161
702000
2000
revelin la veritat,
11:47
show us what's wrong with the world;
162
707000
2000
ensenyi'ns el que no va bé al món
11:52
and maybe
163
712000
2000
i potser
11:54
we can help
164
714000
2000
podem ajudar
11:56
make it
165
716000
2000
a canviar-ho
11:58
right.
166
718000
5000
per bé
12:06
WITNESS.
167
726000
4000
WITNESS
12:12
All the video you have just seen was recorded by
168
732000
2000
Tot el video que acaben de veure va ser filmat per
12:14
human rights groups working with WITNESS.
169
734000
3000
grups de drets humans que treballen amb WITNESS
12:17
(Applause)
170
737000
3000
(Aplaudiment)
12:22
PG: WITNESS was born of technological innovation --
171
742000
4000
PG: WITNESS va néixer de la innovació tecnològica,
12:26
in a sense the small, portable, DV cam
172
746000
2000
d'alguna manera la petita càmara de DV portàtil
12:28
was really what allowed it to come into being.
173
748000
3000
va ser, realment, el que va permetre que es fes realitat.
12:32
And we've also been trying to get computers out to the world,
174
752000
4000
I també hem estat intentant aconseguir ordinadors pel món,
12:36
so that groups can communicate much more effectively,
175
756000
2000
i així els diferents grups es poden comunicar de manera més efectiva,
12:38
campaign much more effectively,
176
758000
2000
fer campanya de manera més efectiva,
12:40
but now we have the wonderful possibility,
177
760000
4000
però ara, tenim la meravellosa possibilitat,
12:46
which is given to us from the mobile phone with the camera in it,
178
766000
4000
que ens donen els telèfons mòbils amb càmara incorporada,
12:50
because that is cheap; it's ubiquitous; and it's moving fast
179
770000
5000
perquè aquests són barats, són ubics, i s'estan moguent ràpidament
12:55
all around the world -- and it's very exciting for us.
180
775000
3000
a tot el món, i això, per a nosaltres, és molt emocionant.
12:58
And so, the dream is that we could have a world
181
778000
4000
Així que el somni és que poguem tenir un món
13:02
in which anyone who has anything bad happen to them of this sort
182
782000
6000
en el que qualsevol persona que hagi patit experiències com aquestes,
13:08
has a chance of getting their story uploaded,
183
788000
4000
tingui l'oportunitat de que la seva història sigui pujada a internet,
13:12
being seen, being watched,
184
792000
3000
sigui vista,
13:15
that they really know that they can be heard,
185
795000
3000
que sàpiguen que poden ser escoltats;
13:18
that there would be a giant website,
186
798000
4000
que pugui haver-hi una web gegant,
13:22
maybe, a little like Google Earth,
187
802000
2000
potser, com un petit Google Earth,
13:24
and you could fly over and find out the realities of what's going,
188
804000
4000
i un podria saber les realitats del que està passant,
13:28
for the world's inhabitants. In a way
189
808000
3000
i un podria saber les realitats del que està passant,
13:31
what this technology is allowing is, really,
190
811000
3000
el que aquesta tecnologia està permetent és,
13:34
that a lot of the problems of the world can have a human face,
191
814000
4000
que molts dels problemes del món puguin tenir una cara humana,
13:38
that we can actually see who's dying of AIDS
192
818000
3000
que poguem veure exactement quí està morint de SIDA,
13:41
or who's being beaten up, for the first time,
193
821000
5000
o quí està sent apallissat, per primera vegada,
13:46
and we can hear their stories in a way that the blogger culture --
194
826000
4000
i podem escoltar les seves històries d'una manera en la que la cultura de blog --
13:50
if we can move that into these sort of fields,
195
830000
3000
si es que podem moure això dins d'aquests camps,
13:53
I think we can really transform the world in all sorts of ways.
196
833000
5000
jo crec que podem transformar el món de moltes maneres.
14:00
There could be a new movement growing up,
197
840000
4000
Podria haver un nou moviment creixent,
14:04
rising from the ground, reaching for the light,
198
844000
5000
alçant-se del terra, arribant a la llum
14:09
and growing strong, just like a tree. Thank you.
199
849000
3000
i creixent fort, com un arbre. Gràcies.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7