Peter Gabriel: Fighting injustice with a videocamera

38,437 views ・ 2007-01-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marie Wu 審譯者: Wang-Ju Tsai
00:25
I love trees, and I'm very lucky,
0
25000
3000
我喜歡樹,而我很幸運,
00:28
because we live near a wonderful arboretum,
1
28000
3000
因為我們住在一個很棒的植物園附近,
00:31
and Sundays, usually, I'd go there with my wife
2
31000
3000
通常在星期天的時候,我會和我太太到那裡走走,
00:34
and now, with my four-year-old,
3
34000
2000
現在則是和我四歲的小孩去那裡,
00:36
and we'd climb in the trees, we'd play hide and seek.
4
36000
3000
我們會爬上樹梢,或是在樹林裡玩躲迷藏。
00:39
The second school I was at had big trees too,
5
39000
4000
我讀的第二所學校也有很雄偉的樹,
00:43
had a fantastic tulip tree, I think it was the biggest in the country,
6
43000
4000
有一株很美的鵝掌楸,我想大概是全國最大的吧...
00:47
and it also had a lot of wonderful bushes and vegetation
7
47000
4000
還有很棒的灌木叢和一些花草樹木,
00:51
around it, around the playing fields.
8
51000
2000
就在遊戲區附近。
00:53
One day I was grabbed by some of my classmates,
9
53000
4000
有一天,我被幾個同學捉住,
00:57
and taken in the bushes -- I was stripped; I was attacked;
10
57000
4000
他們把我帶進灌木叢裡,扒掉我的衣服打我,
01:01
I was abused; and this came out of the blue.
11
61000
3000
我被毒打一頓,後來還造成了憂鬱症。
01:06
Now, the reason I say that, because, afterwards, I was thinking --
12
66000
4000
我現在說出來的原因是,我認為,經過了這些事--
01:10
well, I went back into the school -- I felt dirty; I felt betrayed;
13
70000
6000
嗯,後來我回到學校,我覺得自己很骯髒、被人背叛了,
01:16
I felt ashamed, but mainly -- mainly, I felt powerless.
14
76000
5000
我也覺得很羞恥,但是主要還是無力感。
01:23
And 30 years later I was sitting in an airplane,
15
83000
3000
三十年之後,我在搭乘一架飛機的時候,
01:26
next to a lady called Veronica, who came from Chile,
16
86000
3000
隔壁坐了一位來自智利的女士,她叫做薇若妮卡,
01:29
and we were on a human rights tour,
17
89000
3000
我們一同參與某個人權團體行程,
01:32
and she was starting to tell me what it was like to be tortured,
18
92000
5000
她告訴我被人虐待的感覺是什麼,
01:37
and, from my very privileged position,
19
97000
3000
而我剛好有那個獨特的經驗,
01:40
this was the only reference point that I had.
20
100000
3000
於是我便和她分享我那唯一的經驗。
01:44
And it was an amazing learning experience
21
104000
2000
那真是一次很棒的學習經驗,
01:46
because, for me, human rights have been something in which I had,
22
106000
3000
因為對我來說,人權只不過是我個人
01:49
you know, a part-time interest, but, mainly,
23
109000
3000
休閒時的興趣,但是對其他人來說,
01:52
it was something that happened to other people over there.
24
112000
3000
卻是真實的發生在自己身上的事。
01:55
But I got a phone call from Bono in 1985 and, as you know,
25
115000
7000
我在1985年時接到波諾(Bono)的電話,
02:02
he's a great singer, but he's a magnificent hustler, and --
26
122000
5000
大家都知道他是很棒的歌手,但我覺得他嘴上功夫也很好--
02:07
(Laughter) --
27
127000
2000
(笑聲)
02:09
a very hard guy to say no to, and he was saying,
28
129000
3000
你很難拒絕這個人,他總有他的說法。
02:12
you know, just after I'd done the Biko song,
29
132000
2000
就在我完成Biko(南非人權運動者)的紀念專輯後,
02:14
we're going to do a tour for Amnesty,
30
134000
2000
他們正要為國際特赦組織進行巡迴演出,
02:16
you have to be on it, and really that was the first time
31
136000
3000
他說:你真的得加入我們。那是我第一次
02:19
that I'd been out and started meeting people
32
139000
4000
站出來認識這麼多朋友,
02:23
who'd watched their family being shot in front of them,
33
143000
3000
他們有的人親眼看到自己的親人被槍殺,
02:26
who'd had a partner thrown out of an airplane into an ocean,
34
146000
3000
有的親人被人從飛機上丟下大海,
02:29
and suddenly this world of human rights arrived in my world,
35
149000
5000
突然之間,我的世界裡多了人權議題,
02:34
and I couldn't really walk away in quite the same way as before.
36
154000
5000
我再也無法像以前那樣不聞不問了。
02:39
So I got involved with this tour, which was for Amnesty,
37
159000
4000
所以我就加入了那次巡迴演出,那是為國際特赦組織所做的演出,
02:43
and then in '88 I took over Bono's job trying to learn how to hustle.
38
163000
5000
然後在1988年,我接替波諾的工作開始騙人,
02:48
I didn't do it as well, but we managed to get Youssou N'Dour, Sting,
39
168000
4000
我做得沒有那麼好,但我設法讓尤蘇.安多爾、史汀、
02:52
Tracy Chapman, and Bruce Springsteen to go 'round the world for Amnesty,
40
172000
5000
崔西.查普曼和布魯斯.史普林斯汀一起加入這場巡演,
02:57
and it was an amazing experience.
41
177000
2000
那真是一個很棒的經驗。
03:00
And, once again, I got an extraordinary education,
42
180000
4000
而且,我從中學到了很特別的東西,
03:04
and it was the first time, really,
43
184000
2000
那是我第一次
03:06
that I'd met a lot of these people in the different countries,
44
186000
4000
認識這麼多來自不同國家的人,
03:10
and these human rights stories became very physical,
45
190000
5000
他們的人權故事是那麼具體,
03:15
and, again, I couldn't really walk away quite so comfortably.
46
195000
6000
我一樣沒辦法假裝不聞不問。
03:21
But the thing that really amazed me, that I had no idea,
47
201000
3000
但真正令我驚訝而我也搞不懂的是,
03:24
was that you could suffer in this way
48
204000
3000
人們在受到這麼具大的創傷後,
03:27
and then have your whole experience, your story, denied,
49
207000
6000
加害者竟會全盤否認那些經歷、那些故事,
03:33
buried and forgotten.
50
213000
2000
只為掩蓋和遺忘這些罪行。
03:36
And it seemed that whenever there was a camera around,
51
216000
5000
但只要那附近有照相機、
03:41
or a video or film camera,
52
221000
3000
錄影機或攝影機,
03:44
it was a great deal harder to do -- for those in power to bury the story.
53
224000
6000
當權者要掩蓋他們的罪行就沒有那麼容易了。
03:51
And Reebok set up a foundation after these Human Rights Now tours
54
231000
4000
銳跑(Reebok)公司在我們的人權巡演之後,設立了一個基金會,
03:55
and there was a decision then --
55
235000
4000
他們決定要--
03:59
well, we made a proposal, for a couple of years,
56
239000
3000
嗯,我們在幾年前提出了一個建議,
04:02
about trying to set up a division
57
242000
2000
我們希望在基金會裡設立一個部門,
04:04
that was going to give cameras to human rights activists.
58
244000
3000
由這個部門發放攝影機給人權運動領袖。
04:09
It didn't really get anywhere,
59
249000
1000
這個建議在當時並沒有被採納,
04:10
and then the Rodney King incident happened, and people thought,
60
250000
3000
然而,在1992年洛杉磯暴動發生後,人們開始思考,
04:13
OK, if you have a camera in the right place at the right time,
61
253000
3000
若我們能在對的時間、對的地點放上一台攝影機,
04:16
or, perhaps, the wrong time, depending who you are,
62
256000
4000
或許就算是在錯誤的時間,要看你是什麼人,
04:20
then you can actually start doing something,
63
260000
5000
你或許就能發揮某些作用,
04:25
and campaigning, and being heard,
64
265000
4000
發起某項運動,為自己發聲,
04:29
and telling people about what's going on.
65
269000
2000
告訴世人發生了什麼事。
04:31
So, WITNESS was started in '92
66
271000
4000
證人計畫在1992年開始運作,
04:35
and it's since given cameras out in over 60 countries.
67
275000
6000
發放攝影機到超過60個國家,
04:41
And we campaign with activist groups
68
281000
6000
我們和其他團體一起發起運動,
04:47
and help them tell their story and, in fact,
69
287000
4000
幫助他們訴說他們的故事,
04:51
I will show you in a moment one of the most recent campaigns,
70
291000
4000
等一下我會告訴你們,最近的一個運動,
04:55
and I'm afraid it's a story from Uganda,
71
295000
3000
那是在烏干達發生的故事,
04:58
and, although we had a wonderful story from Uganda yesterday,
72
298000
4000
雖然我們昨天有聽到關於烏干達美好的故事,
05:02
this one isn't quite so good.
73
302000
2000
但這一個不是美好的故事。
05:04
In the north of Uganda,
74
304000
2000
在烏干達北部,
05:06
there are something like 1.5 million internally displaced people,
75
306000
3000
大約有一百五十萬流離失所的烏干達人民,
05:09
people who are not refugees in another country,
76
309000
3000
他們不是來自其他國家的難民,
05:12
but because of the civil war, which has been going on for about 20 years,
77
312000
4000
而是長達20年來烏干達內戰的難民,
05:16
they have nowhere to live.
78
316000
2000
他們沒有地方去。
05:18
And 20,000 kids have been taken away to become child soldiers,
79
318000
6000
有二萬個孩童被徵召成為兒童兵,
05:24
and the International Criminal Court is going after five of the leaders of the --
80
324000
8000
國際刑事法庭目前在追捕五個軍事領導人,
05:32
now, what's it called?
81
332000
2000
他們叫什麼名字呢?
05:34
I forget the name of the of the army --
82
334000
2000
我忘了軍隊的名稱,
05:36
it's Lord's Resistance Army, I believe --
83
336000
3000
大概是叫做聖主反抗軍吧...
05:39
but the government, also, doesn't have a clean sheet,
84
339000
2000
但是烏干達政府也好不到哪裡去,
05:41
so if we could run the first video.
85
341000
2000
讓我們先來看第一支影片。
05:43
(Music)
86
343000
2000
(音樂)
05:46
Woman: Life in the camp is never simple. Even today life is difficult.
87
346000
3000
女性:生活在難民營裡不容易,即使到今天也是一樣,
05:49
We stay because of the fear that what pushed us into the camp ...
88
349000
4000
我們擔心迫使我們逃到難民營的恐怖事件,
05:53
still exists back home.
89
353000
3000
到今天還在家鄉持續上演。
05:59
Text: "Between Two Fires: Torture and Displacement in Northern Uganda"
90
359000
7000
文字:「進退二難:受虐,或逃到烏干達北部」
06:10
Man: When we were at home, it was Kony's [rebel] soldiers disturbing us.
91
370000
7000
男性:我們在家鄉的時候,科尼的反叛軍一直在騷擾我們,
06:17
At first, we were safe in the camp.
92
377000
3000
一開始來到難民營時還滿安全的,
06:20
But later the government soldiers began mistreating us a lot.
93
380000
5000
但之後,政府軍就開始虐待我們。
06:25
(Chanting)
94
385000
2000
(軍歌聲)
06:28
Jennifer: A soldier walked onto the road, asking where we'd been.
95
388000
4000
珍妮佛:一個軍人走在路上,問我們從哪裡來,
06:32
Evelyn and I hid behind my mother.
96
392000
6000
艾佛琳和我躲在媽媽後面。
06:38
Evelyn: He ordered us to sit down, so we sat down.
97
398000
3000
艾佛琳:他命令我們坐下,所以我們就坐下來,
06:41
The other soldier also came.
98
401000
3000
又來了另一個軍人。
06:44
Jennifer: The man came and started undressing me.
99
404000
4000
珍妮佛:那個人過來把我的衣服脫掉,
06:48
The other one carried Evelyn aside.
100
408000
3000
另一個就把艾佛琳帶走,
06:51
The one who was defiling me then left me and went to rape Evelyn.
101
411000
5000
猥褺我的那個人後來跑去強暴艾佛琳,
06:56
And the one who was raping Evelyn came and defiled me also.
102
416000
4000
之前強暴艾佛琳的人則又跑來猥褺我。♫
07:00
Man: The soldiers with clubs this long beat us to get a confession.
103
420000
8000
男性:拿著長長棍子的軍人毒打我們,要我們招認,
07:08
They kept telling us, "Tell the truth!" as they beat us.
104
428000
12000
他們一邊毒打我們,一邊說:「快招認!」
07:20
Woman: They insisted that I was lying.
105
440000
5000
女性:他們一直認為我在說謊,
07:25
At that moment, they fired and shot off my fingers.
106
445000
5000
所以就開槍射斷了我的手指,
07:30
I fell. They ran to join the others ... leaving me for dead.
107
450000
9000
我倒了下來,他們跑回原隊伍,就讓我在那裡等死。
07:43
(Music)
108
463000
2000
(音樂)
07:45
Text: Uganda ratified the Convention Against Torture in 1986.
109
465000
9000
文字:烏干達在1986年通過了反虐待公約。
07:54
Torture is defined as any act by which severe pain of suffering,
110
474000
4000
凡憑藉公權力,意圖獲取資訊、
07:58
whether physical or mental,
111
478000
3000
逼供、處罰、
08:01
is intentionally inflicted by a person acting in an official capacity
112
481000
4000
脅迫或恫嚇,而刻意將巨大的痛楚
08:05
to obtain information or a confession, to punish, coerce or intimidate.
113
485000
6000
施加於另一人的身體或心理,都被定義為虐待。
08:13
Peter Gabriel: So torture is not something that always happens on other soil.
114
493000
5000
不是只有別的國家才會有虐待的事情發生,
08:19
In my country, it was --
115
499000
2000
在我們國家,
08:21
we had been looking at pictures of British soldiers beating up young Iraqis;
116
501000
6000
就有英國軍人毒打年輕伊拉克人的照片曝光,
08:28
we've got Abu Ghraib; we've got Guantanamo Bay.
117
508000
2000
還有阿布格來布監獄和關達那摩監獄(均有虐囚案),
08:30
I had a driver on my way to Newark Airport,
118
510000
3000
載我到紐渥克機場的司機,
08:33
and he told me a story that, in the middle of the night, 4 a.m.,
119
513000
6000
他告訴我,某天半夜四點鐘,
08:39
he'd been taken out of his home in Queens -- taken to a place in the Midwest,
120
519000
6000
他被人從皇后區的家中帶走,帶到(美國)中西部,
08:45
that he was interrogated and tortured
121
525000
4000
在那裡被人毒打和審問,
08:49
and returned to the street four weeks later,
122
529000
4000
四個星期之後才被放走,
08:53
because he had the same -- he was Middle Eastern,
123
533000
3000
只因為他是中東人,而他的名字,
08:56
and he had the same name as one of the 9/11 pilots,
124
536000
4000
他的名字剛好和911事件中的飛機駕駛同名。
09:00
and that may or may not be true --
125
540000
4000
這件事或許是真的,也有可能是假的,
09:04
I didn't think he was a liar, though.
126
544000
3000
但我認為他沒有說謊。
09:07
And, I think, if we look around the world,
127
547000
3000
我想,在我們觀看這個世界的同時,
09:11
as well as the polar ice caps melting,
128
551000
2000
北極冰山正在溶化,
09:13
human rights, which have been fought for,
129
553000
3000
而我們奮鬥了
09:16
for many hundreds of years in some cases,
130
556000
3000
幾個世紀的人權,
09:19
are, also, eroding very fast,
131
559000
3000
也正快速地被侵蝕,
09:22
and that is something that we need to take a look at
132
562000
4000
或許,人權是值得我們觀注的議題,
09:26
and, maybe, start campaigning for.
133
566000
4000
我們或許也該為人權做些事了。
09:30
I mean, here, too, one of our partners was at Van Jones
134
570000
5000
就在這裡,我們有一位夥伴,參加了范瓊斯所發起的
09:35
and the Books Not Bars project -- they have managed,
135
575000
4000
「要教育,不要監獄」活動,
09:39
with their footage in California
136
579000
3000
他們希望能在加州用影片
09:42
to change the youth correction systems employed,
137
582000
5000
來改變目前的青少年行為矯正體系,
09:47
and it's much -- much -- I think, more humane methods
138
587000
5000
他們在找的是更有人性的作法,
09:52
are being looked at, how you should lock up young kids,
139
592000
4000
而不只是把青少年關在監獄,
09:56
and that's questionable to start off.
140
596000
2000
那絕對是個不好的開始。
09:58
And as the story of Mr. Morales, just down the road,
141
598000
4000
就像道德先生這個故事所講的,
10:04
excuse me, Mr. Gabriel,
142
604000
2000
「抱歉,凱柏爾先生,
10:06
would you mind if we delayed your execution a little bit?
143
606000
4000
你介意我們將你的死刑延後一點嗎?」
10:10
No, not at all, no problem, take your time.
144
610000
3000
「不會,沒問題,就慢慢來吧。」
10:13
But this, surely, whoever that man is, whatever he's done,
145
613000
6000
但不管那個人是誰、做了什麼,
10:19
this is cruel and unusual punishment.
146
619000
3000
那都是殘忍且特殊的處罰。
10:23
Anyway, WITNESS has been trying to arm the brave people
147
623000
6000
證人計畫要做的是去武裝那些勇敢的人,
10:29
who often put their lives at risk around the world, with cameras,
148
629000
4000
他們冒著生命危險,帶著攝影機到世界各地,
10:33
and I'd like to show you just a little more of that. Thank you.
149
633000
3000
讓我們再看一段影片,謝謝。
10:41
(Thunder) Text: You can say a story is fabricated.
150
641000
2000
(雷聲)
10:44
(Music)
151
644000
4000
(音樂)
10:48
Text: You can say a jury is corrupt.
152
648000
2000
文字:你可以說陪審團貪污,
10:53
You can say a person is lying.
153
653000
2000
你也可以指控某人說謊,
11:00
You can say you don't trust newspapers.
154
660000
2000
你也可以說你不相信報紙,
11:06
But you can't say
155
666000
2000
但你不能說
11:12
what you just saw
156
672000
3000
你所看到的事情
11:15
never happened.
157
675000
3000
從未發生過。
11:22
Help WITNESS give cameras to the world.
158
682000
5000
協助證人計畫,將攝影機散佈到全世界,
11:27
Shoot a video;
159
687000
2000
拍下一段影片,
11:36
expose injustice;
160
696000
2000
揭發不公不義的事,
11:42
reveal the truth;
161
702000
2000
告訴我們真相,
11:47
show us what's wrong with the world;
162
707000
2000
讓我們知道世界上發生了什麼事,
11:52
and maybe
163
712000
2000
或許,
11:54
we can help
164
714000
2000
我們就能
11:56
make it
165
716000
2000
導正
11:58
right.
166
718000
5000
這些事。
12:06
WITNESS.
167
726000
4000
「證人計畫」
12:12
All the video you have just seen was recorded by
168
732000
2000
你所看到的影片是由和證人計畫
12:14
human rights groups working with WITNESS.
169
734000
3000
一同合作的人權團體所拍攝。
12:17
(Applause)
170
737000
3000
(掌聲)
12:22
PG: WITNESS was born of technological innovation --
171
742000
4000
證人計畫是科技創新的結晶,
12:26
in a sense the small, portable, DV cam
172
746000
2000
這麼小的一台可攜式數位攝影機,
12:28
was really what allowed it to come into being.
173
748000
3000
就可以讓證人計畫發揮作用。
12:32
And we've also been trying to get computers out to the world,
174
752000
4000
我們也希望把電腦散佈到全世界,
12:36
so that groups can communicate much more effectively,
175
756000
2000
這樣各個團體就可以更有效的溝通,
12:38
campaign much more effectively,
176
758000
2000
也可以更有效率地發起運動。
12:40
but now we have the wonderful possibility,
177
760000
4000
現在,我們有更好的選擇,
12:46
which is given to us from the mobile phone with the camera in it,
178
766000
4000
就是附有攝影機功能的手機,
12:50
because that is cheap; it's ubiquitous; and it's moving fast
179
770000
5000
因為手機很便宜,也很普及,可以讓資訊
12:55
all around the world -- and it's very exciting for us.
180
775000
3000
快速地在世界上流通,所以我們很期待。
12:58
And so, the dream is that we could have a world
181
778000
4000
我們的願望是,
13:02
in which anyone who has anything bad happen to them of this sort
182
782000
6000
希望每當有人發生上述不幸的事時,
13:08
has a chance of getting their story uploaded,
183
788000
4000
可以把他們的故事上傳上來,
13:12
being seen, being watched,
184
792000
3000
讓大家知道,讓大家看到,
13:15
that they really know that they can be heard,
185
795000
3000
他們知道他們的聲音會被聽見,
13:18
that there would be a giant website,
186
798000
4000
所以那將是一個很大的網站,
13:22
maybe, a little like Google Earth,
187
802000
2000
有點像是Google Earth,
13:24
and you could fly over and find out the realities of what's going,
188
804000
4000
你可以點進網站看看世界上的
13:28
for the world's inhabitants. In a way
189
808000
3000
其他居民發生了什麼事。
13:31
what this technology is allowing is, really,
190
811000
3000
科技能幫助我們的是,
13:34
that a lot of the problems of the world can have a human face,
191
814000
4000
讓世界上的問題以人性的角度呈現出來,
13:38
that we can actually see who's dying of AIDS
192
818000
3000
我們就能看到有誰死於愛滋病,
13:41
or who's being beaten up, for the first time,
193
821000
5000
有誰被人毒打一頓。這是我們第一次
13:46
and we can hear their stories in a way that the blogger culture --
194
826000
4000
可以透過部落格看到別人的故事,
13:50
if we can move that into these sort of fields,
195
830000
3000
所以我們若能將這個工具運用到人權領域,
13:53
I think we can really transform the world in all sorts of ways.
196
833000
5000
我相信我們就能以某種方式改變這個世界。
14:00
There could be a new movement growing up,
197
840000
4000
未來會有一股新的運動萌芽,
14:04
rising from the ground, reaching for the light,
198
844000
5000
冒出地面,追尋陽光,
14:09
and growing strong, just like a tree. Thank you.
199
849000
3000
成長茁壯,就像大樹一樣。謝謝各位。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7