Peter Gabriel: Fighting injustice with a videocamera

38,125 views ・ 2007-01-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:25
I love trees, and I'm very lucky,
0
25000
3000
أنا أحب الأشجار، وانا محظوظ للغاية،
00:28
because we live near a wonderful arboretum,
1
28000
3000
لأننا نعيش بالقرب من مشتل رائع،
00:31
and Sundays, usually, I'd go there with my wife
2
31000
3000
وفي أيام الأحد عادةً، أذهب هناك مع زوجتي
00:34
and now, with my four-year-old,
3
34000
2000
والآن، مع طفلنا ذا الأربع أعوام
00:36
and we'd climb in the trees, we'd play hide and seek.
4
36000
3000
ونتسلق الأشجار ، ونلعب لعبة الإختباء.
00:39
The second school I was at had big trees too,
5
39000
4000
وكذلك المدرسة الثانية التي إلتحقت بها كان فيها أشجار كبيرة
00:43
had a fantastic tulip tree, I think it was the biggest in the country,
6
43000
4000
بها شجرة خزامى رائعة، أعتقد أنها كانت الأكبر في البلاد،
00:47
and it also had a lot of wonderful bushes and vegetation
7
47000
4000
وهي أيضاً، لديها الكثير من النباتات والشجيرات
00:51
around it, around the playing fields.
8
51000
2000
حولها، وحول ميادين اللعب.
00:53
One day I was grabbed by some of my classmates,
9
53000
4000
وفي أحد الأيام أمسك بي بعض زملائي،
00:57
and taken in the bushes -- I was stripped; I was attacked;
10
57000
4000
وأخذوا الأغصان، وتم تجريدي، والهجوم علي،
01:01
I was abused; and this came out of the blue.
11
61000
3000
وتم إستغلالي، ونتج هذا من فراغ.
01:06
Now, the reason I say that, because, afterwards, I was thinking --
12
66000
4000
الآن، السبب أنني أقول ذلك، لأنني بعد ذلك، كنت أفكر--
01:10
well, I went back into the school -- I felt dirty; I felt betrayed;
13
70000
6000
حسناً، رجعت إلى المدرسة، شعرت بأنني قذر، شعرت بالخيانة،
01:16
I felt ashamed, but mainly -- mainly, I felt powerless.
14
76000
5000
شعرت بالخجل، لكن عامة-- عامة، شعرت بالضعف،
01:23
And 30 years later I was sitting in an airplane,
15
83000
3000
وبعد 30 عاماً لاحقاً كنت أجلس في طائرة،
01:26
next to a lady called Veronica, who came from Chile,
16
86000
3000
بجانب شابة تسمى فيرونكا، التي جاءت من تشيلي،
01:29
and we were on a human rights tour,
17
89000
3000
وكنا في جولة حول حقوق الإنسان،
01:32
and she was starting to tell me what it was like to be tortured,
18
92000
5000
وكانت قد بدأت بإخباري كيف يبدو التعرض للتعذيب،
01:37
and, from my very privileged position,
19
97000
3000
ومن موقعي ومكاني المميز جداً،
01:40
this was the only reference point that I had.
20
100000
3000
كان ذلك هو المرجعية الوحيدة التي أتيحت لي.
01:44
And it was an amazing learning experience
21
104000
2000
وقد كانت تجربة تعلم مدهشة
01:46
because, for me, human rights have been something in which I had,
22
106000
3000
لأنه بالنسبة لي، كانت حقوق الإنسان هي الشئ الذي كنت فيه،
01:49
you know, a part-time interest, but, mainly,
23
109000
3000
كما تعلمون، بإهتمام ثانوي، لكن، عامة،
01:52
it was something that happened to other people over there.
24
112000
3000
لكنها كانت شيئاً حدث لأناس آخرين هناك.
01:55
But I got a phone call from Bono in 1985 and, as you know,
25
115000
7000
لكني تلقيت مكالمة هاتفية من بونو عام 1985 و، كما تعلمون،
02:02
he's a great singer, but he's a magnificent hustler, and --
26
122000
5000
إنه مغني عظيم، لكنه محتال رائع، و --
02:07
(Laughter) --
27
127000
2000
(ضحك)
02:09
a very hard guy to say no to, and he was saying,
28
129000
3000
شخص صعب أن تقول له لا، وقد كان يقول،
02:12
you know, just after I'd done the Biko song,
29
132000
2000
بمجرد إنتهائي من أغنية بيكو،
02:14
we're going to do a tour for Amnesty,
30
134000
2000
سنقوم بجولة من أجل منظمة العفو الدولية (Amnesty)
02:16
you have to be on it, and really that was the first time
31
136000
3000
يجب أن تكون فيها، وحقاً كانت تلك المرة الأولى
02:19
that I'd been out and started meeting people
32
139000
4000
التي خرجت فيها وبدأت بلقاء الناس
02:23
who'd watched their family being shot in front of them,
33
143000
3000
الذين شاهدوا أسرهم يتم قتلهم أمام أعينهم،
02:26
who'd had a partner thrown out of an airplane into an ocean,
34
146000
3000
ولديهم شركاء تم الإلقاء بهم من الطائرة الى المحيط،
02:29
and suddenly this world of human rights arrived in my world,
35
149000
5000
وفجأة، وصل عالم حقوق الإنسان إلى عالمي،
02:34
and I couldn't really walk away in quite the same way as before.
36
154000
5000
ولم أستطع، حقاً، الهروب بنفس الطريقة الهادئة كما سبق.
02:39
So I got involved with this tour, which was for Amnesty,
37
159000
4000
ولذا فقد شاركت في هذه الجولة، التي كانت من أجل Amnesty،
02:43
and then in '88 I took over Bono's job trying to learn how to hustle.
38
163000
5000
ثم في عام 88 أخذت دور بونو في محاولة تعلم كيفية الإحتيال.
02:48
I didn't do it as well, but we managed to get Youssou N'Dour, Sting,
39
168000
4000
لم افعلها كما ينبغي، لكننا رتبنا لنشرك يوسيو ندور، إستينج،
02:52
Tracy Chapman, and Bruce Springsteen to go 'round the world for Amnesty,
40
172000
5000
تراسي تشابمان، وبروس سبرينستين لجولة عالمية من أجل Amnesty،
02:57
and it was an amazing experience.
41
177000
2000
ولقد كانت تجربة رائعة.
03:00
And, once again, I got an extraordinary education,
42
180000
4000
ومرة أخرى، تلقيت تعليماً فوق إعتيادي،
03:04
and it was the first time, really,
43
184000
2000
ولقد كانت المرة الأولى، حقاً،
03:06
that I'd met a lot of these people in the different countries,
44
186000
4000
التي إلتقيت فيها بالكثير من اؤلئك الناس في بلدان مختلفة،
03:10
and these human rights stories became very physical,
45
190000
5000
وقصص حقوق الإنسان تلك أصبحت ملموسة جداً،
03:15
and, again, I couldn't really walk away quite so comfortably.
46
195000
6000
ومجدداً، لم أستطع حقاً الذهاب مرتاح البال.
03:21
But the thing that really amazed me, that I had no idea,
47
201000
3000
لكن الشئ الذي أذهلني حقاً، بأنني لا أعرف شيئاً،
03:24
was that you could suffer in this way
48
204000
3000
هو أنه يمكنك أن تعاني بهذه الطريقة
03:27
and then have your whole experience, your story, denied,
49
207000
6000
و ثم يتم نكران تجربتك ، قصتك،
03:33
buried and forgotten.
50
213000
2000
وتدفن وتُنسى.
03:36
And it seemed that whenever there was a camera around,
51
216000
5000
وقد أتضح أنه متى ما كانت الكاميرا حاضرة،
03:41
or a video or film camera,
52
221000
3000
أو الفيديو أو فلم الكاميرا،
03:44
it was a great deal harder to do -- for those in power to bury the story.
53
224000
6000
فأنه أمر صعب فعله، لأؤلئك الذين في السلطة أن يدفنوا القصة.
03:51
And Reebok set up a foundation after these Human Rights Now tours
54
231000
4000
وقد أسست ريبوك منظمة بعد هذه الجولات لمنظمة هيومان رايتس ناو
03:55
and there was a decision then --
55
235000
4000
وكان هناك قراراً حينها --
03:59
well, we made a proposal, for a couple of years,
56
239000
3000
حسناً، قدمنا إقتراحاً، لعدة سنوات،
04:02
about trying to set up a division
57
242000
2000
بمحاولة تأسيس قسم
04:04
that was going to give cameras to human rights activists.
58
244000
3000
واجبه هو تقديم كاميرات لناشطي حقوق الإنسان.
04:09
It didn't really get anywhere,
59
249000
1000
لم أقصد حقاً أبعد من ذلك،
04:10
and then the Rodney King incident happened, and people thought,
60
250000
3000
وبعد ذلك حصلت حادثة رودني كينغ، وفكر الناس،
04:13
OK, if you have a camera in the right place at the right time,
61
253000
3000
حسناً، إن كان لديك كاميرا في المكان الصحيح في الوقت المناسب،
04:16
or, perhaps, the wrong time, depending who you are,
62
256000
4000
أو ربما الوقت الخطأ، يعتمد على من تكون،
04:20
then you can actually start doing something,
63
260000
5000
عندها يمكنك في الواقع بدء فعل شئ،
04:25
and campaigning, and being heard,
64
265000
4000
والتظاهر، ويتم سماعك،
04:29
and telling people about what's going on.
65
269000
2000
وتخبر الناس بماذا يجري.
04:31
So, WITNESS was started in '92
66
271000
4000
إذاً فقد بدأت ويتنس عام 92
04:35
and it's since given cameras out in over 60 countries.
67
275000
6000
وهي منذ ذلك الحين أعطت كاميرات في 60 دولة.
04:41
And we campaign with activist groups
68
281000
6000
ونحن نتظاهر مع مجموعات النشطاء،
04:47
and help them tell their story and, in fact,
69
287000
4000
ونساعدهم في إخبار قصصهم، وفي الحقيقة
04:51
I will show you in a moment one of the most recent campaigns,
70
291000
4000
سأعرض عليكم خلال لحظات، أحد التظاهرات الأخيرة،
04:55
and I'm afraid it's a story from Uganda,
71
295000
3000
وأظن أنها قصة من يوغندا،
04:58
and, although we had a wonderful story from Uganda yesterday,
72
298000
4000
وبالرغم من أننا شاهدنا قصة رائعة من يوغندا بالأمس،
05:02
this one isn't quite so good.
73
302000
2000
فهذه القصة ليست جيدة للغاية.
05:04
In the north of Uganda,
74
304000
2000
و في شمال يوغندا،
05:06
there are something like 1.5 million internally displaced people,
75
306000
3000
يوجد حوالي مليون ونصف نازح ،
05:09
people who are not refugees in another country,
76
309000
3000
أناس هم ليسوا لاجئين في بلد آخر،
05:12
but because of the civil war, which has been going on for about 20 years,
77
312000
4000
لكن بسبب الحرب الأهلية، التي تجري لحوالي 20 سنة،
05:16
they have nowhere to live.
78
316000
2000
ليس لديهم مكان ليعيشوا فيه.
05:18
And 20,000 kids have been taken away to become child soldiers,
79
318000
6000
وقد أُخذ 20،000 طفلاً ليصبحوا أطفالاً مقاتلين،
05:24
and the International Criminal Court is going after five of the leaders of the --
80
324000
8000
ومحكمة الجنايات الدولية تتعقب خمسة من القادة ل --
05:32
now, what's it called?
81
332000
2000
الآن، ماذا تسمى؟
05:34
I forget the name of the of the army --
82
334000
2000
لقد نسيت أسم الجيش،
05:36
it's Lord's Resistance Army, I believe --
83
336000
3000
إنه مقاومة جيش الرب، كما أعتقد،
05:39
but the government, also, doesn't have a clean sheet,
84
339000
2000
لكن الحكومة كذلك، ليس لديها سجل نظيف،
05:41
so if we could run the first video.
85
341000
2000
إذاً هلا شغلتم الفيديو الأول.
05:43
(Music)
86
343000
2000
(موسيقى)
05:46
Woman: Life in the camp is never simple. Even today life is difficult.
87
346000
3000
الحياة في المعسكر ليست سهلة على الإطلاق. حتى اليوم هي صعبة.
05:49
We stay because of the fear that what pushed us into the camp ...
88
349000
4000
إننا نصبر لأن الخوف الذي دفعنا إلى المعسكر...
05:53
still exists back home.
89
353000
3000
ما يزال قائماً في بيوتنا.
05:59
Text: "Between Two Fires: Torture and Displacement in Northern Uganda"
90
359000
7000
حينما كنا في بيوتنا، لقد كان المتمردين يهاجموننا.
06:10
Man: When we were at home, it was Kony's [rebel] soldiers disturbing us.
91
370000
7000
في البداية، كنا آمنين في المعسكر.
06:17
At first, we were safe in the camp.
92
377000
3000
لكن لاحقاً بدأ جنود الحكومة في إساءة معاملتنا بشدة.
06:20
But later the government soldiers began mistreating us a lot.
93
380000
5000
(ترنيم)
06:25
(Chanting)
94
385000
2000
جنيفر: مشى جندي على الطريق، وسألنا أين كنا.
06:28
Jennifer: A soldier walked onto the road, asking where we'd been.
95
388000
4000
تخفّت أيفيلين وانا خلف أمي.
06:32
Evelyn and I hid behind my mother.
96
392000
6000
أيفيلين: لقد أمرنا أن نجلس، لذا فقد جلسنا.
06:38
Evelyn: He ordered us to sit down, so we sat down.
97
398000
3000
وجاء الجندي الآخر.
06:41
The other soldier also came.
98
401000
3000
جنيفر: جاء الرجل وبدأ في خلع ملابسي.
06:44
Jennifer: The man came and started undressing me.
99
404000
4000
وحمل الآخر أيفلين جانباً.
06:48
The other one carried Evelyn aside.
100
408000
3000
الجندي الذي كان يدنسني وذهب لإغتصاب أيفيلين.
06:51
The one who was defiling me then left me and went to rape Evelyn.
101
411000
5000
والجندي الذي كان يغتصب أيفيلين، جاء ودنسني أنا أيضاً.
06:56
And the one who was raping Evelyn came and defiled me also.
102
416000
4000
رجل: الجنود بهراوات بهذا الطول يضربوننا للحصول على إعتراف.
07:00
Man: The soldiers with clubs this long beat us to get a confession.
103
420000
8000
لقد ظلوا يخبروننا، " قولوا الحقيقة!" بينما يضربوننا.
07:08
They kept telling us, "Tell the truth!" as they beat us.
104
428000
12000
إمرأة: لقد أصروا على أنني أكذب.
07:20
Woman: They insisted that I was lying.
105
440000
5000
في تلك اللحظة، أطلقوا النار على أصابعي.
07:25
At that moment, they fired and shot off my fingers.
106
445000
5000
لقد سقطت. ثم هرعوا للإنضمام للبقية...تركوني للموت.
07:30
I fell. They ran to join the others ... leaving me for dead.
107
450000
9000
(موسيقى)
07:43
(Music)
108
463000
2000
إذاً التعذيب ليس شيئاً يحدث عادة على أرض أخرى.
07:45
Text: Uganda ratified the Convention Against Torture in 1986.
109
465000
9000
في بلدي، لقد كان --
07:54
Torture is defined as any act by which severe pain of suffering,
110
474000
4000
لقد شاهدنا صوراً لجنود إنجليز يضربون شباب عراقيين،
07:58
whether physical or mental,
111
478000
3000
لدينا أبو غريب، لدينا سجن غوانتانمو،
08:01
is intentionally inflicted by a person acting in an official capacity
112
481000
4000
ولدي سائق على طريقي إلى مطار نيويورك.
08:05
to obtain information or a confession, to punish, coerce or intimidate.
113
485000
6000
وقد أخبرني بقصة أنه في وسط الليل، الرابعة صباحاً،
08:13
Peter Gabriel: So torture is not something that always happens on other soil.
114
493000
5000
لقد تم أخذه خارج بيته في كوينز -- تم أخذه لمكان في الميد ويست،
08:19
In my country, it was --
115
499000
2000
وأنه تم إستجوابه وتعذيبه،
08:21
we had been looking at pictures of British soldiers beating up young Iraqis;
116
501000
6000
وقد عدت إلى الشارع بعد أربعة أسابيع لاحقاً،
08:28
we've got Abu Ghraib; we've got Guantanamo Bay.
117
508000
2000
لأنه كان لديه نفس -- لقد كان من الشرق الأوسط،
08:30
I had a driver on my way to Newark Airport,
118
510000
3000
ولديه نفس الأسم لأحد قادة هجوم 9/11،
08:33
and he told me a story that, in the middle of the night, 4 a.m.,
119
513000
6000
وأنه ربما يكون أو لا يكون صادقاً،
08:39
he'd been taken out of his home in Queens -- taken to a place in the Midwest,
120
519000
6000
لكن رغماً عن هذا لا أعتقد أنه كان كاذباً.
08:45
that he was interrogated and tortured
121
525000
4000
وأعتقد، أننا إن نظرنا حول العالم،
08:49
and returned to the street four weeks later,
122
529000
4000
فضلاً عن ذوبان ثلوج القطبين،
08:53
because he had the same -- he was Middle Eastern,
123
533000
3000
فأن حقوق الإنسان التي قاتل الناس من أجلها،
08:56
and he had the same name as one of the 9/11 pilots,
124
536000
4000
لعدة مئات السنين في بعض الأحيان،
09:00
and that may or may not be true --
125
540000
4000
أيضاً ، تتآكل بسرعة كبيرة،
09:04
I didn't think he was a liar, though.
126
544000
3000
وأن ذلك شئ يجب أن نلقي نظره عليه
09:07
And, I think, if we look around the world,
127
547000
3000
وربما نبدأ بإقامة حملات له.
09:11
as well as the polar ice caps melting,
128
551000
2000
أعني، هنا أيضاً، لأحد شركائنا -- كان في فان جونس
09:13
human rights, which have been fought for,
129
553000
3000
ومشروع كتب لا بارات، الذي أقاموه،
09:16
for many hundreds of years in some cases,
130
556000
3000
مع بصماتهم ل -- في كالفورنيا،
09:19
are, also, eroding very fast,
131
559000
3000
لتغيير أنظمة تصحيح الشباب المعمول بها،
09:22
and that is something that we need to take a look at
132
562000
4000
وهي أساليب إنسانية بشكل كبير للغاية كما أعتقد
09:26
and, maybe, start campaigning for.
133
566000
4000
تم النظر إليها، كيف ينبغي حبس الشباب الصغار،
09:30
I mean, here, too, one of our partners was at Van Jones
134
570000
5000
وهذه بداية مشكوك فيها،
09:35
and the Books Not Bars project -- they have managed,
135
575000
4000
وكما هو الحال في قصة السيد موراليس، هناك في قارعة الطريق،
09:39
with their footage in California
136
579000
3000
عذراً ، السيد غابريال،
09:42
to change the youth correction systems employed,
137
582000
5000
هل تمانع لو قمنا بتأجيل تنفيذ حكم إعدامك قليلاً؟
09:47
and it's much -- much -- I think, more humane methods
138
587000
5000
لا، ليست مشكلة على الإطلاق، خذوا وقتكم.
09:52
are being looked at, how you should lock up young kids,
139
592000
4000
لكن هذا بالتأكيد، بغض النظر عن من هو الشخص، بغض النظر عن ماذا فعل،
09:56
and that's questionable to start off.
140
596000
2000
هذا وحشي وعقاب ليس إعتيادياً.
09:58
And as the story of Mr. Morales, just down the road,
141
598000
4000
على أي حال، كانت ويتنس تحاول تسليح الشجعان من الناس
10:04
excuse me, Mr. Gabriel,
142
604000
2000
الذين هم عادةً، يضعون حياتهم في خطر، حول العالم، بالكاميرات،
10:06
would you mind if we delayed your execution a little bit?
143
606000
4000
وأرغب في أن أعرض عليكم القليل من ذلك. شكراً لك.
10:10
No, not at all, no problem, take your time.
144
610000
3000
(صوت رعد)
10:13
But this, surely, whoever that man is, whatever he's done,
145
613000
6000
(موسيقى)
10:19
this is cruel and unusual punishment.
146
619000
3000
(تصفيق)
10:23
Anyway, WITNESS has been trying to arm the brave people
147
623000
6000
وُلدت ويتنس مع الإبتكار التقني،
10:29
who often put their lives at risk around the world, with cameras,
148
629000
4000
بمعنى أن الكاميرا المحمولة الصغيرة
10:33
and I'd like to show you just a little more of that. Thank you.
149
633000
3000
كانت حقاً، الشئ الذي أتاح لها أن تتحقق.
10:41
(Thunder) Text: You can say a story is fabricated.
150
641000
2000
وقد كنا كذلك نحاول الحصول على كمبيوترات تُرسل إلى العالم،
10:44
(Music)
151
644000
4000
بحيث تستطيع المجموعات التواصل بصورة أكثر كفاءةً،
10:48
Text: You can say a jury is corrupt.
152
648000
2000
تقيم الحملات بصورة أكثر كفاءةً،
10:53
You can say a person is lying.
153
653000
2000
لكن الآن، لدينا إمكانية رائعة،
11:00
You can say you don't trust newspapers.
154
660000
2000
التي أتاحتها لنا الهواتف المحمولة التي تتضمن كاميرات بداخلها،
11:06
But you can't say
155
666000
2000
لأنها رخيصة، ومطلقة الوجود، وتتحرك بسرعة
11:12
what you just saw
156
672000
3000
في كل أنحاء العالم، وهي مثيرة للغاية بالنسبة لنا.
11:15
never happened.
157
675000
3000
ولذا، فالحلم هو أن نستطيع الوصول لعالم
11:22
Help WITNESS give cameras to the world.
158
682000
5000
الذي فيه أي شخص حصل له شئ سيئ، من هذا القبيل،
11:27
Shoot a video;
159
687000
2000
لديه الفرصة بالحصول على قصتهم محمّلة،
11:36
expose injustice;
160
696000
2000
يتم مشاهدتها، ويتم رؤيتها،
11:42
reveal the truth;
161
702000
2000
وأنهم يعلمون حقاً أنه يمكن سماعهم،
11:47
show us what's wrong with the world;
162
707000
2000
وأن العالم يصبح موقعاً إلكترونياً ضخماً،
11:52
and maybe
163
712000
2000
ربما، مثل غوغل إيرث،
11:54
we can help
164
714000
2000
ويمكنك التحليق فيه ومعرفة حقيقة ما يجري،
11:56
make it
165
716000
2000
لكل مخلوقات العالم، بطريقة --
11:58
right.
166
718000
5000
ما الذي تتيحه لنا هذه التكنلوجيا، حقاً،
12:06
WITNESS.
167
726000
4000
أن هناك الكثير من المشاكل في العالم يمكن أن يواجهها البشر،
12:12
All the video you have just seen was recorded by
168
732000
2000
وأنه يمكننا حقاً، رؤية من يموت بسبب الإيدز،
12:14
human rights groups working with WITNESS.
169
734000
3000
ومن يتم ضربه، لأول مرة،
12:17
(Applause)
170
737000
3000
ويمكننا سماع هذه القصص بطريقة ثقافة التدوين --
12:22
PG: WITNESS was born of technological innovation --
171
742000
4000
إن أمكننا التحرك لهذه الأنواع من المجالات،
12:26
in a sense the small, portable, DV cam
172
746000
2000
أعتقد أنه يمكننا حقاً، تحويل العالم بشتى الطرق.
12:28
was really what allowed it to come into being.
173
748000
3000
قد تكون هناك حركة حديثة تنمو،
12:32
And we've also been trying to get computers out to the world,
174
752000
4000
تترعرع من الأرض، تصل إلى النور،
12:36
so that groups can communicate much more effectively,
175
756000
2000
وتنمو بقوة، تماماً مثل الشجرة. شكراً لكم.
12:38
campaign much more effectively,
176
758000
2000
12:40
but now we have the wonderful possibility,
177
760000
4000
12:46
which is given to us from the mobile phone with the camera in it,
178
766000
4000
12:50
because that is cheap; it's ubiquitous; and it's moving fast
179
770000
5000
12:55
all around the world -- and it's very exciting for us.
180
775000
3000
12:58
And so, the dream is that we could have a world
181
778000
4000
13:02
in which anyone who has anything bad happen to them of this sort
182
782000
6000
13:08
has a chance of getting their story uploaded,
183
788000
4000
13:12
being seen, being watched,
184
792000
3000
13:15
that they really know that they can be heard,
185
795000
3000
13:18
that there would be a giant website,
186
798000
4000
13:22
maybe, a little like Google Earth,
187
802000
2000
13:24
and you could fly over and find out the realities of what's going,
188
804000
4000
13:28
for the world's inhabitants. In a way
189
808000
3000
13:31
what this technology is allowing is, really,
190
811000
3000
13:34
that a lot of the problems of the world can have a human face,
191
814000
4000
13:38
that we can actually see who's dying of AIDS
192
818000
3000
13:41
or who's being beaten up, for the first time,
193
821000
5000
13:46
and we can hear their stories in a way that the blogger culture --
194
826000
4000
13:50
if we can move that into these sort of fields,
195
830000
3000
13:53
I think we can really transform the world in all sorts of ways.
196
833000
5000
14:00
There could be a new movement growing up,
197
840000
4000
14:04
rising from the ground, reaching for the light,
198
844000
5000
14:09
and growing strong, just like a tree. Thank you.
199
849000
3000
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7