Joseph Nye on global power shifts

277,740 views ・ 2010-10-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Roel Verbunt Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I'm going to talk to you
0
15260
2000
Ik ga het hebben
00:17
about power in this 21st century.
1
17260
2000
over macht in deze 21e eeuw.
00:19
And basically, what I'd like to tell you
2
19260
3000
Ik wil jullie vooral vertellen
00:22
is that power is changing,
3
22260
3000
dat de macht verandert.
00:25
and there are two types of changes
4
25260
2000
Er zijn twee typen veranderingen
00:27
I want to discuss.
5
27260
2000
die ik wil bespreken.
00:29
One is power transition,
6
29260
3000
De ene is machtsoverdracht,
00:32
which is change of power amongst states.
7
32260
3000
wat een verandering van de macht tussen staten is.
00:35
And there the simple version of the message
8
35260
3000
Of om de boodschap eenvoudig weer te geven:
00:38
is it's moving from West to East.
9
38260
3000
de macht beweegt van West naar Oost.
00:41
The other is power diffusion,
10
41260
3000
De andere is machtsverspreiding,
00:44
the way power is moving
11
44260
2000
de manier waarop macht beweegt
00:46
from all states West or East
12
46260
2000
van alle staten, in het westen of in het oosten,
00:48
to non-state actors.
13
48260
3000
naar partijen die geen staat zijn.
00:51
Those two things
14
51260
2000
Die twee bewegingen
00:53
are the huge shifts of power
15
53260
2000
zijn de grote machtsverschuivingen
00:55
in our century.
16
55260
2000
in onze eeuw.
00:57
And I want to tell you about them each separately
17
57260
3000
Ik zal ze elk apart belichten
01:00
and then how they interact
18
60260
2000
en daarna hoe ze op elkaar inwerken
01:02
and why, in the end, there may be some good news.
19
62260
3000
en waarom er uiteindelijk toch goed nieuws kan zijn.
01:06
When we talk about power transition,
20
66260
3000
Als we het hebben over machtsoverdracht,
01:09
we often talk about the rise of Asia.
21
69260
3000
hebben we het vaak over de opkomst van Azië.
01:13
It really should be called
22
73260
2000
Eigenlijk zou dat het herstel
01:15
the recovery or return of Asia.
23
75260
2000
of de terugkeer van Azië moeten heten.
01:17
If we looked at the world
24
77260
2000
Als we naar de wereld van
01:19
in 1800,
25
79260
2000
1800 kijken,
01:21
you'd find that more than half of the world's people
26
81260
3000
zul je zien dat meer dan de helft van de wereldbevolking
01:24
lived in Asia
27
84260
2000
in Azië woonde.
01:26
and they made more than half the world's product.
28
86260
3000
Ze maakten meer dan de helft van de wereldproductie.
01:29
Now fast forward to 1900:
29
89260
3000
Nu snel naar 1900:
01:32
half the world's people -- more than half -- still live in Asia,
30
92260
3000
meer dan de helft van de wereldbevolking woont nog steeds in Azië,
01:35
but they're now making
31
95260
2000
maar ze maken slechts
01:37
only a fifth of the world's product.
32
97260
2000
een vijfde van de wereldproductie.
01:39
What happened? The Industrial Revolution,
33
99260
3000
Wat er gebeurd is? De industriële revolutie,
01:42
which meant that all of a sudden,
34
102260
2000
die plotseling betekende dat
01:44
Europe and America
35
104260
2000
Europa en Amerika
01:46
became the dominant center of the world.
36
106260
3000
het dominante centrum van de wereld werden.
01:49
What we're going to see in the 21st century
37
109260
3000
Wat we in de 21e eeuw zullen zien,
01:52
is Asia gradually returning
38
112260
3000
is dat Azië geleidelijk zal terugkeren
01:55
to being more than half of the world's population
39
115260
3000
naar meer dan de halve wereldbevolking
01:58
and more than half of the world's product.
40
118260
3000
en meer dan de helft van de wereldproductie.
02:02
That's important and it's an important shift.
41
122260
3000
Dat is belangrijk en het is een belangrijke verschuiving.
02:05
But let me tell you a little bit about
42
125260
2000
Maar laat me jullie een beetje vertellen over
02:07
the other shift that I'm talking about,
43
127260
2000
de andere verschuiving waarover ik het wil hebben:
02:09
which is power diffusion.
44
129260
2000
de machtsverspreiding.
02:11
To understand power diffusion
45
131260
3000
Om machtsverspreiding te begrijpen,
02:14
put this in your mind:
46
134260
2000
moet je dit in je oren knopen:
02:16
computing and communications costs
47
136260
3000
computer- en communicatiekosten
02:19
have fallen a thousandfold
48
139260
3000
zijn met een factor duizend gedaald
02:22
between 1970
49
142260
2000
tussen 1970
02:24
and the beginning of this century.
50
144260
2000
en het begin van deze eeuw.
02:26
Now that's a big abstract number.
51
146260
2000
Nu is dat een groot, abstract getal,
02:28
But to make it more real,
52
148260
2000
maar om het reëler te maken:
02:30
if the price of an automobile
53
150260
2000
als de prijs van een auto
02:32
had fallen as rapidly
54
152260
2000
net zo snel zou zijn gedaald
02:34
as the price of computing power,
55
154260
2000
als de prijs van rekenkracht,
02:36
you could buy a car today
56
156260
2000
zou je tegenwoordig een auto kunnen kopen
02:38
for five dollars.
57
158260
2000
voor vijf dollar.
02:40
Now when the price of any technology
58
160260
2000
Als de prijs van een technology
02:42
declines that dramatically,
59
162260
3000
zo dramatisch afneemt,
02:45
the barriers to entry go down.
60
165260
3000
verdwijnen de toetredingsdrempels.
02:48
Anybody can play in the game.
61
168260
2000
Iedereen kan het spel meespelen.
02:50
So in 1970,
62
170260
2000
Als je in 1970
02:52
if you wanted to communicate
63
172260
2000
gelijktijdig wilde communiceren
02:54
from Oxford to Johannesburg
64
174260
2000
van Oxford naar Johannesburg
02:56
to New Delhi
65
176260
2000
naar New Delhi
02:58
to Brasilia
66
178260
2000
naar Brasilia
03:00
and anywhere simultaneously,
67
180260
3000
en nog ergens anders,
03:03
you could do it.
68
183260
2000
dan kon dat,
03:05
The technology was there.
69
185260
2000
technisch was het mogelijk.
03:07
But to be able to do it,
70
187260
2000
Maar om dat te kunnen doen
03:09
you had to be very rich --
71
189260
2000
moest je heel rijk zijn --
03:11
a government, a multinational corporation,
72
191260
3000
een overheid, een multinational,
03:14
maybe the Catholic Church --
73
194260
3000
misschien de katholieke kerk --
03:17
but you had to be pretty wealthy.
74
197260
2000
maar je moest behoorlijk vermogend zijn.
03:19
Now, anybody has that capacity,
75
199260
3000
Nu kan iedereen het zich veroorloven.
03:22
which previously was restricted by price
76
202260
3000
Vroeger bleef het door de prijs beperkt
03:25
just to a few actors.
77
205260
3000
tot slechts een paar spelers.
03:28
If they have the price of entry into an Internet cafe --
78
208260
3000
Vandaag moet je de entreeprijs van een internetcafé kunnen betalen --
03:31
the last time I looked, it was something like a pound an hour --
79
211260
3000
de laatste keer zag ik dat het iets van een pond per uur was --
03:34
and if you have Skype, it's free.
80
214260
3000
en als je Skype hebt, is het zelfs gratis.
03:37
So capabilities
81
217260
2000
Dus mogelijkheden
03:39
that were once restricted
82
219260
2000
die ooit beperkt waren,
03:41
are now available to everyone.
83
221260
2000
zijn nu beschikbaar voor iedereen.
03:43
And what that means
84
223260
2000
En dat betekent niet
03:45
is not that the age of the State is over.
85
225260
4000
dat het tijdperk van staten voorbij is.
03:49
The State still matters.
86
229260
2000
De staat doet er nog steeds toe.
03:51
But the stage is crowded.
87
231260
2000
Maar het toneel is vol.
03:53
The State's not alone. There are many, many actors.
88
233260
3000
De staat is niet alleen. Er zijn heel veel spelers.
03:56
Some of that's good:
89
236260
2000
Deels is dat goed.
03:58
Oxfam,
90
238260
2000
Oxfam,
04:00
a great non-governmental actor.
91
240260
2000
een geweldige niet-gouvernementele speler.
04:02
Some of it's bad:
92
242260
2000
Deels is dat slecht.
04:04
Al Qaeda, another non-governmental actor.
93
244260
3000
Al Qaeda, een andere niet-gouvernementele speler.
04:07
But think of what it does
94
247260
2000
Maar bedenk welke invloed dat heeft
04:09
to how we think in traditional terms and concepts.
95
249260
3000
op hoe we denken in traditionele termen en concepten.
04:12
We think in terms of war
96
252260
2000
Een oorlog stellen we ons voor
04:14
and interstate war.
97
254260
2000
tussen staten.
04:16
And you can think back to 1941
98
256260
3000
Je kunt terugdenken aan 1941,
04:19
when the government of Japan
99
259260
2000
toen de regering van Japan
04:21
attacked the United States at Pearl Harbor.
100
261260
3000
de Verenigde Staten aanviel in Pearl Harbour.
04:24
It's worth noticing
101
264260
2000
Het is opmerkelijk
04:26
that a non-state actor
102
266260
2000
dat een niet-statelijke speler
04:28
attacking the United States in 2001
103
268260
3000
die de Verenigde Staten aanviel in 2001,
04:31
killed more Americans
104
271260
2000
meer Amerikanen doodde
04:33
than the government of Japan did in 1941.
105
273260
3000
dan de regering van Japan in 1941.
04:36
You might think of that
106
276260
2000
Je zou dat als de
04:38
as the privatization of war.
107
278260
2000
privatisering van oorlog kunnen zien.
04:40
So we're seeing a great change
108
280260
3000
Dus we zien een geweldige verandering
04:43
in terms of diffusion of power.
109
283260
3000
als het gaat om de machtsverspreiding.
04:46
Now the problem is
110
286260
3000
Het probleem is nu
04:49
that we're not thinking about it in very innovative ways.
111
289260
3000
dat we er niet erg vernieuwend over nadenken.
04:52
So let me step back
112
292260
2000
Dus ik zet een stapje terug
04:54
and ask: what's power?
113
294260
2000
en vraag: wat is macht?
04:56
Power is simple the ability
114
296260
2000
Macht is gewoon de mogelijkheid
04:58
to affect others
115
298260
2000
om invloed te hebben op anderen,
05:00
to get the outcomes you want,
116
300260
2000
om je doel te bereiken.
05:02
and you can do it in three ways.
117
302260
2000
Je kunt het op drie manieren bereiken.
05:04
You can do it with threats
118
304260
2000
Je kunt het doen met dreigen,
05:06
of coercion, "sticks,"
119
306260
2000
dwingen -- stokken,
05:08
you can do it with payments,
120
308260
2000
je kunt het doen met betalen --
05:10
"carrots,"
121
310260
2000
wortels,
05:12
or you can do it by getting others
122
312260
2000
of je kunt het doen door anderen zover te krijgen
05:14
to want what you want.
123
314260
2000
dat ze willen wat jij wilt.
05:16
And that ability to get others to want what you want,
124
316260
3000
De mogelijkheid om anderen zover te krijgen dat ze hetzelfde willen als jij,
05:19
to get the outcomes you want
125
319260
2000
om jouw doel te bereiken,
05:21
without coercion or payment,
126
321260
2000
zonder dwang of betaling,
05:23
is what I call soft power.
127
323260
3000
noem ik "zachte macht".
05:26
And that soft power has been much neglected
128
326260
3000
Die zachte macht is te vaak verwaarloosd
05:29
and much misunderstood,
129
329260
2000
en vaak verkeerd begrepen.
05:31
and yet it's tremendously important.
130
331260
3000
Toch is ze enorm belangrijk.
05:34
Indeed, if you can learn
131
334260
3000
Als je leert
05:37
to use more soft power,
132
337260
2000
om meer zachte macht te gebruiken,
05:39
you can save a lot
133
339260
2000
kun je een hoop besparen
05:41
on carrots and sticks.
134
341260
2000
op wortels en stokken.
05:43
Traditionally, the way people thought about power
135
343260
3000
Traditioneel denken mensen bij macht
05:46
was primarily in terms of military power.
136
346260
3000
vooral aan militaire macht.
05:50
For example, the great Oxford historian
137
350260
2000
De belangrijke historicus uit Oxford, A.J.P. Taylor,
05:52
who taught here at this university, A.J.P. Taylor,
138
352260
3000
die hier aan de universiteit lesgaf,
05:55
defined a great power
139
355260
3000
definieerde een grote mogendheid
05:58
as a country able to prevail in war.
140
358260
3000
als een land dat in staat is om een oorlog te winnen.
06:02
But we need a new narrative
141
362260
2000
Maar we hebben een nieuwe definitie nodig
06:04
if we're to understand power in the 21st century.
142
364260
2000
om macht in de 21e eeuw te begrijpen.
06:06
It's not just prevailing at war,
143
366260
2000
Het gaat niet alleen om een oorlog winnen,
06:08
though war still persists.
144
368260
3000
hoewel oorlogen blijven.
06:11
It's not whose army wins;
145
371260
2000
Het gaat er niet om wiens leger wint,
06:13
it's also whose story wins.
146
373260
3000
maar ook om wiens verhaal wint.
06:16
And we have to think much more in terms of narratives
147
376260
3000
We moeten meer in termen van verhalen denken
06:19
and whose narrative is going to be effective.
148
379260
3000
en wiens verhaal effectief zal zijn.
06:23
Now let me go back
149
383260
2000
Nu terug
06:25
to the question
150
385260
2000
naar de kwestie
06:27
of power transition
151
387260
2000
van machtsoverdracht
06:29
between states
152
389260
2000
tussen staten
06:31
and what's happening there.
153
391260
2000
en wat daarbij gebeurt.
06:33
the narratives that we use now
154
393260
2000
De verhalen die we nu gebruiken
06:35
tend to be the rise and fall
155
395260
2000
gaan over opkomst en ondergang
06:37
of the great powers.
156
397260
2000
van grote mogendheden.
06:39
And the current narrative is all about
157
399260
2000
Het huidige verhaal gaat over
06:41
the rise of China
158
401260
2000
de opkomst van China
06:43
and the decline of the United States.
159
403260
3000
en het verval van de Verenigde Staten.
06:46
Indeed, with the 2008 financial crisis,
160
406260
2000
Inderdaad, bij de financiële crisis van 2008
06:48
many people said this was
161
408260
2000
zeiden veel mensen dat dit
06:50
the beginning of the end of American power.
162
410260
2000
het begin van het einde was van de Amerikaanse macht.
06:52
The tectonic plates
163
412260
2000
De tektonische platen
06:54
of world politics were shifting.
164
414260
3000
van de geopolitiek waren gaan schuiven.
06:57
And president Medvedev of Russia, for example,
165
417260
2000
President Medvedev van Rusland voorspelde
06:59
pronounced in 2008
166
419260
2000
in 2008 bijvoorbeeld
07:01
this was the beginning of the end
167
421260
2000
dat dit het begin van het einde was
07:03
of United States power.
168
423260
2000
van de macht van de Verenigde Staten.
07:05
But in fact,
169
425260
2000
Maar in feite
07:07
this metaphor of decline
170
427260
2000
is deze metafoor van verval
07:09
is often very misleading.
171
429260
2000
vaak misleidend.
07:11
If you look at history, in recent history,
172
431260
3000
Als je de recente geschiedenis bekijkt,
07:14
you'll see the cycles of belief
173
434260
2000
zie je dat het geloof in
07:16
in American decline
174
436260
2000
het verval van Amerika
07:18
come and go every 10 or 15 years or so.
175
438260
3000
elke 10 à 15 jaar op komt zetten.
07:22
In 1958,
176
442260
2000
In 1958,
07:24
after the Soviets put up Sputnik,
177
444260
2000
nadat de Russen de Spoetnik hadden gelanceerd,
07:26
it was "That's the end of America."
178
446260
2000
gold dat als het einde van Amerika.
07:28
In 1973, with the oil embargo
179
448260
2000
In 1973, met het olie-embargo
07:30
and the closing of the gold window,
180
450260
3000
en het afschaffen van de gouden standaard,
07:33
that was the end of America.
181
453260
2000
was dat het einde van Amerika.
07:35
In the 1980s,
182
455260
2000
In de jaren '80,
07:37
as America went through a transition in the Reagan period,
183
457260
2000
toen Amerika in de Reagan-periode transformeerde,
07:39
between the rust belt economy of the midwest
184
459260
3000
van de zware-industrie-economie in het Midden-Westen
07:42
to the Silicon Valley economy of California,
185
462260
3000
naar de Silicon Valley-economie van California,
07:45
that was the end of America.
186
465260
3000
was dat het einde van Amerika.
07:48
But in fact, what we've seen
187
468260
2000
Maar in feite hebben we gezien
07:50
is none of those were true.
188
470260
3000
dat dat nooit gebeurde.
07:53
Indeed, people were over-enthusiastic
189
473260
3000
Inderdaad, de mensen waren overenthousiast
07:56
in the early 2000s,
190
476260
2000
in de eerste jaren van deze eeuw.
07:58
thinking America could do anything,
191
478260
2000
Men dacht dat Amerika alles kon maken,
08:00
which led us into some disastrous
192
480260
2000
wat ons in een paar rampzalige
08:02
foreign policy adventures,
193
482260
2000
buitenlandse avonturen stortte,
08:04
and now we're back to decline again.
194
484260
2000
en nu zijn we weer in verval.
08:06
The moral of this story
195
486260
2000
Het moraal van dit verhaal
08:08
is all these narratives about rise and fall and decline
196
488260
3000
is dat al deze verhalen over opkomst en ondergang en verval
08:11
tell us a lot more about psychology
197
491260
3000
ons meer vertellen over psychologie
08:14
than they do about reality.
198
494260
2000
dan over de realiteit.
08:16
If we try to focus on the reality,
199
496260
3000
Als we ons op de realiteit concentreren,
08:19
then what we need to focus on
200
499260
2000
dan moeten we onze aandacht richten
08:21
is what's really happening
201
501260
2000
op wat er echt gebeurt
08:23
in terms of China and the United States.
202
503260
3000
met China en de Verenigde Staten.
08:27
Goldman Sachs has projected
203
507260
2000
Goldman Sachs heeft berekend
08:29
that China, the Chinese economy,
204
509260
3000
dat China, de Chinese economie,
08:32
will surpass that of the U.S.
205
512260
3000
die van de V.S. zal inhalen
08:35
by 2027.
206
515260
2000
in 2027.
08:37
So we've got, what,
207
517260
2000
Dus we hebben nog
08:39
17 more years to go or so
208
519260
2000
17 jaar te gaan of zo,
08:41
before China's bigger.
209
521260
2000
voordat China groter is.
08:43
Now someday,
210
523260
2000
Op een dag,
08:45
with a billion point three people getting richer,
211
525260
2000
met 1,3 miljard mensen die rijker worden,
08:47
they are going to be bigger than the United States.
212
527260
3000
zullen ze groter zijn dan de Verenigde Staten.
08:50
But be very careful about these projections
213
530260
2000
Maar wees heel voorzichtig met die soort projecties
08:52
such as the Goldman Sachs projection
214
532260
2000
zoals die van Goldman Sachs,
08:54
as though that gives you an accurate picture
215
534260
3000
alsof die je een nauwkeurig beeld geven
08:57
of power transition in this century.
216
537260
3000
van de machtsoverdracht deze eeuw.
09:00
Let me mention three reasons why it's too simple.
217
540260
3000
Laat me drie redenen noemen waarom het te eenvoudig is.
09:03
First of all, it's a linear projection.
218
543260
3000
Ter eerste is het een lineaire projectie.
09:06
You know, everything says,
219
546260
2000
Weet je, het stelt:
09:08
here's the growth rate of China, here's the growth rate of the U.S.,
220
548260
2000
hier is het groeitempo van China, hier is het groeitempo van de V.S..
09:10
here it goes -- straight line.
221
550260
2000
daar komt hij -- rechte lijn.
09:12
History is not linear.
222
552260
2000
Geschiedenis is niet lineair.
09:14
There are often bumps along the road, accidents along the way.
223
554260
3000
Er zijn vaak bulten op de weg, ongelukjes onderweg.
09:17
The second thing is
224
557260
2000
Het tweede is
09:19
that the Chinese economy
225
559260
2000
dat de Chinese economie
09:21
passes the U.S. economy in, let's say, 2030,
226
561260
3000
de VS-economie inhaalt in, laten we zeggen, 2030,
09:24
which it may it,
227
564260
2000
wie zal het zeggen.
09:26
that will be a measure of total economic size,
228
566260
3000
Dat is gemeten over de totale grootte van de economie,
09:29
but not of per capita income --
229
569260
2000
maar niet per inkomen per persoon --
09:31
won't tell you about the composition of the economy.
230
571260
3000
ik zal het niet hebben over de samenstelling van de economie.
09:34
China still has large areas
231
574260
2000
China heeft nog steeds grote
09:36
of underdevelopment
232
576260
2000
onderontwikkelde gebieden.
09:38
and per capita income is a better measure
233
578260
2000
Inkomen per persoon is een betere maatstaf
09:40
of the sophistication of the economy.
234
580260
2000
van de verfijning van de economie.
09:42
And that the Chinese won't catch up or pass the Americans
235
582260
3000
Dat de Chinezen de Amerikanen niet gaan inhalen
09:45
until somewhere in the latter part,
236
585260
2000
tot ergens in de tweede helft,
09:47
after 2050, of this century.
237
587260
3000
na 2050, van deze eeuw.
09:50
The other point that's worth noticing
238
590260
3000
Verder is het de moeite waard op te merken
09:53
is how one-dimensional
239
593260
2000
hoe één-dimensionaal
09:55
this projection is.
240
595260
2000
deze projectie is.
09:57
You know, it looks at economic power
241
597260
2000
Ze kijkt alleen naar economische macht
09:59
measured by GDP.
242
599260
2000
gemeten in BNP.
10:01
Doesn't tell you much about military power,
243
601260
3000
Ze zegt niks over militaire macht,
10:04
doesn't tell you very much about soft power.
244
604260
2000
ze zegt niks over zachte macht.
10:06
It's all very one-dimensional.
245
606260
2000
Het is allemaal één-dimensionaal.
10:08
And also, when we think about the rise of Asia,
246
608260
3000
Bovendien, als we denken aan de opkomst van Azië,
10:11
or return of Asia
247
611260
2000
of de terugkeer van Azië,
10:13
as I called it a little bit earlier,
248
613260
2000
zoals ik het eerder noemde,
10:15
it's worth remembering Asia's not one thing.
249
615260
3000
moeten we ons herinneren dat Azië geen eenheid is.
10:18
If you're sitting in Japan,
250
618260
3000
Als je in Japan zit,
10:21
or in New Delhi,
251
621260
2000
of in New Dehli,
10:23
or in Hanoi,
252
623260
2000
of in Hanoi,
10:25
your view of the rise of China
253
625260
3000
is je zicht op de opkomst van China
10:28
is a little different than if you're sitting in Beijing.
254
628260
3000
wat anders dan als je in Beijing zit.
10:31
Indeed, one of the advantages
255
631260
2000
Eén van de voordelen
10:33
that the Americans will have
256
633260
2000
die de Amerikanen zullen hebben
10:35
in terms of power in Asia
257
635260
2000
wat betreft de macht in Azië,
10:37
is all those countries
258
637260
2000
is dat al die landen
10:39
want an American insurance policy
259
639260
2000
een Amerikaanse verzekeringspolis willen
10:41
against the rise of China.
260
641260
2000
tegen de opkomst van China.
10:43
It's as though Mexico and Canada
261
643260
3000
Het is alsof Mexico en Canada
10:46
were hostile neighbors to the United States,
262
646260
2000
vijandelijke buren waren van de Verenigde Staten,
10:48
which they're not.
263
648260
2000
wat ze niet zijn.
10:50
So these simple projections
264
650260
2000
Dus deze eenvoudige projecties
10:52
of the Goldman Sachs type
265
652260
2000
van het type Goldman Sachs
10:54
are not telling us what we need to know
266
654260
2000
vertellen ons niet wat me moeten weten
10:56
about power transition.
267
656260
1000
over machtsoverdracht.
10:57
But you might ask, well so what in any case?
268
657260
3000
Maar misschien vraag je je af: nou en?
11:00
Why does it matter? Who cares?
269
660260
2000
Wat maakt het uit? Wie kan het wat schelen?
11:02
Is this just a game
270
662260
2000
Is dit maar een spel
11:04
that diplomats and academics play?
271
664260
2000
dat diplomaten en academici spelen?
11:06
The answer is it matters quite a lot.
272
666260
3000
Het antwoord is dat het best veel uitmaakt.
11:09
Because, if you believe in decline
273
669260
2000
Want als je gelooft in verval
11:11
and you get the answers wrong on this,
274
671260
3000
en je krijgt hierover de verkeerde antwoorden,
11:14
the facts, not the myths,
275
674260
2000
de feiten, niet de mythes,
11:16
you may have policies which are very dangerous.
276
676260
3000
kun je heel gevaarlijke maatregelen krijgen.
11:19
Let me give you an example from history.
277
679260
3000
Laat me een historisch voorbeeld geven.
11:22
The Peloponnesian War
278
682260
2000
De Peloponnesische Oorlog
11:24
was the great conflict
279
684260
2000
was een belangrijk conflict
11:26
in which the Greek city state system
280
686260
2000
waarin het Griekse systeem van stadstaten
11:28
tore itself apart
281
688260
3000
zichzelf tweeënhalfduizend jaar geleden
11:31
two and a half millennia ago.
282
691260
3000
te gronde richtte.
11:34
What caused it?
283
694260
2000
Wat was de oorzaak?
11:36
Thucydides, the great historian of the the Peloponnesian War,
284
696260
3000
Thucydides, de belangrijke historicus van de Peloponnesische Oorlog,
11:39
said it was the rise in the power of Athens
285
699260
3000
zei dat het lag aan de opkomende macht van Athene
11:42
and the fear it created in Sparta.
286
702260
3000
en de angst daarvoor in Sparta.
11:45
Notice both halves of that explanation.
287
705260
3000
Let op de beide helften van die verklaring.
11:48
Many people argue
288
708260
2000
Veel mensen beweren
11:50
that the 21st century
289
710260
2000
dat de 21e eeuw
11:52
is going to repeat the 20th century,
290
712260
2000
een herhaling wordt van de 20e eeuw.
11:54
in which World War One,
291
714260
3000
De Eerste Wereldoorlog,
11:57
the great conflagration
292
717260
2000
die grote vuurzee
11:59
in which the European state system
293
719260
2000
waarin het Europese systeem van staten
12:01
tore itself apart
294
721260
2000
zichzelf te gronde richtte
12:03
and destroyed its centrality in the world,
295
723260
2000
en zich als middelpunt van de wereld vernietigde,
12:05
that that was caused by
296
725260
2000
was veroorzaakt door
12:07
the rise in the power of Germany
297
727260
2000
de opkomende macht van Duitsland
12:09
and the fear it created in Britain.
298
729260
3000
en de angst daarvoor in Engeland.
12:12
So there are people who are telling us
299
732260
2000
Dus er zijn mensen die ons zeggen
12:14
this is going to be reproduced today,
300
734260
2000
dat dit nu gereproduceerd gaat worden.
12:16
that what we're going to see
301
736260
2000
Wat we zullen gaan zien
12:18
is the same thing now in this century.
302
738260
3000
zal hetzelfde zijn in deze eeuw.
12:21
No, I think that's wrong.
303
741260
2000
Nee. Ik denk dat dat niet klopt.
12:23
It's bad history.
304
743260
2000
Het is slechte geschiedenis.
12:25
For one thing, Germany had surpassed Britain
305
745260
2000
Ten eerste had Duitsland rond 1900 Engeland
12:27
in industrial strength by 1900.
306
747260
2000
al ingehaald wat betreft industriële sterkte.
12:29
And as I said earlier,
307
749260
2000
Zoals ik eerder zei,
12:31
China has not passed the United States.
308
751260
3000
China heeft de Verenigde Staten nog niet ingehaald.
12:34
But also, if you have this belief
309
754260
2000
Bovendien, als je dat gelooft
12:36
and it creates a sense of fear,
310
756260
3000
en het maakt je bang,
12:39
it leads to overreaction.
311
759260
2000
dan leidt dat tot overreactie.
12:41
And the greatest danger we have
312
761260
2000
Het grootste gevaar dat we kennen
12:43
of managing this power transition
313
763260
3000
bij het beheersen van deze machtsoverdracht
12:46
of the shift toward the East is fear.
314
766260
3000
naar het Oosten, is angst.
12:49
To paraphrase Franklin Roosevelt
315
769260
2000
Om Franklin Roosevelt te parafraseren
12:51
from a different context,
316
771260
2000
uit een andere context:
12:53
the greatest thing we have to fear is fear itself.
317
773260
3000
"Het belangrijkste waar we angst voor moeten hebben, is de angst zelf."
12:56
We don't have to fear the rise of China
318
776260
3000
We hoeven niet bang te zijn voor de opkomst van China,
12:59
or the return of Asia.
319
779260
2000
of de terugkeer van Azië.
13:01
And if we have policies
320
781260
2000
Als we een beleid voeren
13:03
in which we take it
321
783260
2000
waarin we het in een
13:05
in that larger historical perspective,
322
785260
2000
groter historisch perspectief plaatsen,
13:07
we're going to be able
323
787260
2000
dan zullen we in staat zijn
13:09
to manage this process.
324
789260
2000
dit proces te beheersen.
13:11
Let me say a word now
325
791260
2000
Laat me nu wat zeggen
13:13
about the distribution of power
326
793260
2000
over de verdeling van macht
13:15
and how it relates to power diffusion
327
795260
3000
en hoe zich dat verhoudt tot machtsverspreiding
13:18
and then pull these two types together.
328
798260
2000
en die twee daarna samentrekken.
13:20
If you ask how is power distributed in the world today,
329
800260
3000
Als je je afvraagt hoe de macht in de wereld nu is verdeeld,
13:23
it's distributed much like
330
803260
3000
ze is verdeeld als
13:26
a three-dimensional chess game.
331
806260
3000
een drie-dimensionaal schaakspel.
13:29
Top board:
332
809260
2000
Bovenste bord:
13:31
military power among states.
333
811260
2000
militaire macht tussen staten.
13:33
The United States is the only superpower,
334
813260
3000
De Verenigde Staten is de enige supermacht,
13:36
and it's likely to remain that way
335
816260
2000
en dat blijft waarschijnlijk
13:38
for two or three decades.
336
818260
2000
nog twee of drie decennia zo.
13:40
China's not going to replace the U.S. on this military board.
337
820260
3000
China zal de V.S niet gaan vervangen op dit militaire bord.
13:43
Middle board of this three-dimensional chess game:
338
823260
3000
Middelste bord van het drie-dimensionaal schaakspel:
13:46
economic power among states.
339
826260
2000
economische macht tussen staten.
13:48
Power is multi-polar.
340
828260
3000
Macht is multi-polair.
13:51
There are balancers --
341
831260
2000
Er bestaan stabilisatoren.
13:53
the U.S., Europe,
342
833260
2000
De V.S., Europa,
13:55
China, Japan
343
835260
2000
China, Japan
13:57
can balance each other.
344
837260
2000
kunnen elkaar in evenwicht houden.
13:59
The bottom board of this three-dimensional,
345
839260
3000
Het onderste bord van dit drie-dimensionaal,
14:02
the board of transnational relations,
346
842260
2000
het bord van transnationale relaties,
14:04
things that cross borders outside the control of governments,
347
844260
3000
dingen die over de grens gaan buiten de overheidscontrole om,
14:08
things like climate change, drug trade,
348
848260
3000
zaken als klimaatverandering, drugshandel,
14:11
financial flows,
349
851260
2000
financiële stromen,
14:13
pandemics,
350
853260
2000
pandemieën.
14:15
all these things that cross borders
351
855260
2000
Al die zaken gaan de grens over,
14:17
outside the control of governments,
352
857260
2000
buiten de controle van de overheid om,
14:19
there nobody's in charge.
353
859260
2000
er is niemand voor verantwoordelijk.
14:21
It makes no sense to call this unipolar
354
861260
2000
Het heeft geen zin om dit unipolair
14:23
or multi-polar.
355
863260
2000
of multi-polair te noemen.
14:25
Power is chaotically distributed.
356
865260
2000
Macht is chaotisch verdeeld.
14:27
And the only way you can solve these problems --
357
867260
2000
De enige manier om deze problemen op te lossen --
14:29
and this is where many greatest challenges
358
869260
2000
en hier zullen in deze eeuw de grootste
14:31
are coming in this century --
359
871260
2000
uitdagingen liggen --
14:33
is through cooperation,
360
873260
2000
is door samenwerking,
14:35
through working together,
361
875260
2000
door samen te werken,
14:37
which means that soft power becomes more important,
362
877260
3000
wat betekent dat zachte macht belangrijker wordt,
14:40
that ability to organize networks
363
880260
2000
die mogelijkheid om netwerken te vormen
14:42
to deal with these kinds of problems
364
882260
2000
om dit soort problemen aan te pakken
14:44
and to be able to get cooperation.
365
884260
3000
en samenwerking tot stand te brengen.
14:47
Another way of putting it
366
887260
2000
Om het anders te zeggen,
14:49
is that as we think of power in the 21st century,
367
889260
3000
als we aan macht in de 21e eeuw denken,
14:52
we want to get away from the idea
368
892260
2000
willen we afstappen van het idee
14:54
that power's always zero sum --
369
894260
2000
dat macht opgeteld altijd op nul uitkomt --
14:56
my gain is your loss and vice versa.
370
896260
3000
mijn winst is jouw verlies en vice versa.
14:59
Power can also be positive sum,
371
899260
3000
Macht kan ook een positieve som zijn,
15:02
where your gain can be my gain.
372
902260
3000
waar jouw winst ook mijn winst kan zijn.
15:05
If China develops greater energy security
373
905260
3000
Als China meer energiezekerheid ontwikkelt
15:08
and greater capacity
374
908260
2000
en meer capaciteit
15:10
to deal with its problems of carbon emissions,
375
910260
2000
om zijn koolstofuitstoot aan te pakken,
15:12
that's good for us
376
912260
2000
dan is dat goed voor ons
15:14
as well as good for China
377
914260
2000
en goed voor China
15:16
as well as good for everybody else.
378
916260
2000
en goed voor iedereen.
15:18
So empowering China
379
918260
2000
Dus China toestaan
15:20
to deal with its own problems of carbon
380
920260
3000
om zijn eigen koolstofproblemen aan te pakken
15:23
is good for everybody,
381
923260
3000
is goed voor iedereen,
15:26
and it's not a zero sum, I win, you lose.
382
926260
3000
en het is opgeteld niet nul, ik win, jij verliest.
15:29
It's one in which we can all gain.
383
929260
2000
Hierbij kunnen we allemaal winnen.
15:31
So as we think about power
384
931260
2000
Dus als we denken aan macht
15:33
in this century,
385
933260
2000
in deze eeuw,
15:35
we want to get away from this view
386
935260
2000
moeten we van het idee afstappen
15:37
that it's all I win, you lose.
387
937260
3000
dat het allemaal ik win, jij verliest is.
15:40
Now I don't mean to be Pollyannaish about this.
388
940260
3000
Nu wil ik hier niet extreem optimistisch over zijn.
15:43
Wars persist. Power persists.
389
943260
2000
Oorlogen zullen blijven. Macht zal blijven.
15:45
Military power is important.
390
945260
2000
Militaire macht is belangrijk.
15:47
Keeping balances is important.
391
947260
2000
Evenwicht handhaven is belangrijk.
15:49
All this still persists.
392
949260
2000
Dat blijft allemaal.
15:51
Hard power is there,
393
951260
2000
Er bestaat harde macht,
15:53
and it will remain.
394
953260
2000
en dat zal altijd blijven.
15:55
But unless you learn how to mix
395
955260
2000
Maar als je niet leert om
15:57
hard power with soft power
396
957260
2000
harde macht met zachte macht te combineren
15:59
into strategies that I call smart power,
397
959260
3000
tot strategieën die ik slimme macht noem,
16:02
you're not going to deal with the new kinds of problems
398
962260
2000
zul je niet in staat zijn om de nieuwe soorten problemen aan te pakken
16:04
that we're facing.
399
964260
3000
waarmee we te maken krijgen.
16:07
So the key question that we need to think about as we look at this
400
967260
3000
Dus de kernvraag waarover we moeten nadenken,
16:10
is how do we work together
401
970260
2000
is hoe we samen kunnen werken
16:12
to produce global public goods,
402
972260
3000
om mondiaal openbare goederen te produceren,
16:15
things from which all of us can benefit?
403
975260
3000
dingen waar we allemaal profijt van hebben.
16:18
How do we define our national interests
404
978260
2000
Hoe definiëren we onze nationale belangen
16:20
so that it's not just zero sum,
405
980260
2000
zodat het niet opgeteld op nul uitkomt,
16:22
but positive sum.
406
982260
2000
maar juist positief.
16:24
In that sense, if we define our interests,
407
984260
2000
Dus als we onze belangen definiëren,
16:26
for example, for the United States
408
986260
2000
bijvoorbeeld voor de Verenigde Staten,
16:28
the way Britain defined its interests in the 19th century,
409
988260
3000
op dezelfde manier als Engeland in de 19e eeuuw,
16:31
keeping an open trading system,
410
991260
3000
een open handelssysteem houden,
16:34
keeping a monetary stability, keeping freedom of the seas --
411
994260
3000
monetaire stabiliteit houden, vrijheid op zee houden --
16:37
those were good for Britain,
412
997260
2000
dat was goed voor Engeland,
16:39
they were good for others as well.
413
999260
2000
maar ook goed voor anderen.
16:41
And in the 21st century, you have to do an analog to that.
414
1001260
3000
In de 21e eeuw, moet je iets vergelijkbaars doen.
16:44
How do we produce global public goods,
415
1004260
3000
Hoe maken we mondiale goederen,
16:47
which are good for us,
416
1007260
2000
die goed voor ons zijn
16:49
but good for everyone at the same time?
417
1009260
2000
en tegelijk goed voor iedereen?
16:51
And that's going to be the good news dimension
418
1011260
2000
Dat wordt de "goed nieuws"-kant
16:53
of what we need to think about
419
1013260
2000
van ons denken
16:55
as we think of power in the 21st century.
420
1015260
3000
over macht in de 21e eeuw.
16:58
There are ways to define our interests
421
1018260
3000
Er bestaan manieren om onze belangen te definiëren
17:01
in which, while protecting ourselves with hard power,
422
1021260
3000
waarbij we ons, terwijl we onszelf met harde macht beschermen,
17:04
we can organize with others in networks
423
1024260
3000
organiseren in netwerken met anderen
17:07
to produce, not only public goods,
424
1027260
3000
om niet alleen publieke goederen te produceren,
17:10
but ways that will enhance our soft power.
425
1030260
3000
maar ook manieren om onze zachte macht te vergroten.
17:13
So if one looks at the statements
426
1033260
3000
Dus als je kijkt naar de uitspraken
17:16
that have been made about this,
427
1036260
2000
die hierover gedaan zijn,
17:18
I am impressed that when Hillary Clinton
428
1038260
2000
ben ik onder de indruk als Hillary Clinton
17:20
described the foreign policy
429
1040260
2000
het buitenlands beleid van de
17:22
of the Obama administration,
430
1042260
2000
Obama-regering beschrijft.
17:24
she said that the foreign policy of the Obama administration
431
1044260
3000
Ze zei dat het buitenlands beleid van de Obama-regering
17:27
was going to be smart power,
432
1047260
3000
slimme macht zou worden,
17:30
as she put it, "using all the tools
433
1050260
2000
zoals zij het zei: "alle gereedschappen gebruiken
17:32
in our foreign policy tool box."
434
1052260
3000
in onze gereedschapskist van buitenlands beleid."
17:36
And if we're going to deal
435
1056260
2000
Als we kunnen omgaan met
17:38
with these two great power shifts that I've described,
436
1058260
3000
die twee grote machtsverschuivingen die ik beschreef,
17:41
the power shift represented by transition among states,
437
1061260
3000
de machtsverschuiving als overdracht tussen staten,
17:44
the power shift represented
438
1064260
2000
de machtsverschuiving
17:46
by diffusion of power away from all states,
439
1066260
3000
als machtsverspreiding bij staten vandaan,
17:49
we're going to have to develop a new narrative of power
440
1069260
3000
moeten we een nieuw verhaal van macht verzinnen
17:52
in which we combine hard and soft power
441
1072260
3000
waarin we harde en zachte macht combineren
17:55
into strategies of smart power.
442
1075260
3000
in strategieën van slimme macht.
17:58
And that's the good news I have. We can do that.
443
1078260
3000
Dat is het goede nieuws dat ik breng. Dat kunnen we.
18:01
Thank you very much.
444
1081260
2000
Hartelijk bedankt.
18:03
(Applause)
445
1083260
6000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7