Joseph Nye on global power shifts

276,956 views ・ 2010-10-27

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Stoyan Georgiev
00:15
I'm going to talk to you
0
15260
2000
Ще ви говоря
00:17
about power in this 21st century.
1
17260
2000
за властта в този 21-ви век.
00:19
And basically, what I'd like to tell you
2
19260
3000
И общо взето, това, което бих искал да ви кажа
00:22
is that power is changing,
3
22260
3000
е, че властта се променя,
00:25
and there are two types of changes
4
25260
2000
и има два вида промени,
00:27
I want to discuss.
5
27260
2000
които искам да обсъдим.
00:29
One is power transition,
6
29260
3000
Първата е прехода на власт,
00:32
which is change of power amongst states.
7
32260
3000
което е смяната на властта между държавите.
00:35
And there the simple version of the message
8
35260
3000
И най-простия пример на това е,
00:38
is it's moving from West to East.
9
38260
3000
че се променя от Запад на Изток.
00:41
The other is power diffusion,
10
41260
3000
Другата е разпръскването на властта,
00:44
the way power is moving
11
44260
2000
начина, по който властта се придвижва
00:46
from all states West or East
12
46260
2000
от всички държави, Запада или Изтока,
00:48
to non-state actors.
13
48260
3000
към недържавни действащи лица.
00:51
Those two things
14
51260
2000
Тези две неща
00:53
are the huge shifts of power
15
53260
2000
са огромните промени във властта
00:55
in our century.
16
55260
2000
в нашия век.
00:57
And I want to tell you about them each separately
17
57260
3000
И аз искам да ви разкажа за всяко нещо поотделно,
01:00
and then how they interact
18
60260
2000
и след това как те си взаимодействат
01:02
and why, in the end, there may be some good news.
19
62260
3000
и защо, в крайна сметка, може да има добра новина.
01:06
When we talk about power transition,
20
66260
3000
Когато говорим за преход във властта,
01:09
we often talk about the rise of Asia.
21
69260
3000
ние често говорим за възхода на Азия.
01:13
It really should be called
22
73260
2000
Това наистина трябва да се нарича
01:15
the recovery or return of Asia.
23
75260
2000
възстановяване, или завръщане, на Азия.
01:17
If we looked at the world
24
77260
2000
Ако погледнем света
01:19
in 1800,
25
79260
2000
през 1800 година,
01:21
you'd find that more than half of the world's people
26
81260
3000
ще видим, че повече от половината от хората на света
01:24
lived in Asia
27
84260
2000
са живели в Азия,
01:26
and they made more than half the world's product.
28
86260
3000
и те са произвеждали повече от половината от световната продукция.
01:29
Now fast forward to 1900:
29
89260
3000
Сега да се прехвърлим до 1900 година:
01:32
half the world's people -- more than half -- still live in Asia,
30
92260
3000
половината от хората в света -- повече от половината -- все още живеят в Азия,
01:35
but they're now making
31
95260
2000
но те произвеждат
01:37
only a fifth of the world's product.
32
97260
2000
само една пета от продукцията в света.
01:39
What happened? The Industrial Revolution,
33
99260
3000
Какво се случило? Индустриалната революция,
01:42
which meant that all of a sudden,
34
102260
2000
което означавало, че изведнъж,
01:44
Europe and America
35
104260
2000
Европа и Америка
01:46
became the dominant center of the world.
36
106260
3000
станали доминиращия център на света.
01:49
What we're going to see in the 21st century
37
109260
3000
Това, което ще видим през 21 век
01:52
is Asia gradually returning
38
112260
3000
е, че Азия постепенно ще се върне
01:55
to being more than half of the world's population
39
115260
3000
с повече от половината от населението на света,
01:58
and more than half of the world's product.
40
118260
3000
и повече от половината от продукцията на света.
02:02
That's important and it's an important shift.
41
122260
3000
Това е важно, и това е една важна промяна.
02:05
But let me tell you a little bit about
42
125260
2000
Но нека да ви разкажа малко повече
02:07
the other shift that I'm talking about,
43
127260
2000
за другата промяна, която споменах,
02:09
which is power diffusion.
44
129260
2000
което е разпръскването на властта.
02:11
To understand power diffusion
45
131260
3000
За да разберете разпръскването на властта,
02:14
put this in your mind:
46
134260
2000
си мислете за следното:
02:16
computing and communications costs
47
136260
3000
изчислителните и комуникационните разходи
02:19
have fallen a thousandfold
48
139260
3000
паднаха хилядократно
02:22
between 1970
49
142260
2000
между 1970 година
02:24
and the beginning of this century.
50
144260
2000
и началото на този век.
02:26
Now that's a big abstract number.
51
146260
2000
Сега, това е едно голямо, абстрактно число,
02:28
But to make it more real,
52
148260
2000
но нека да го направим по-реално,
02:30
if the price of an automobile
53
150260
2000
ако цената на автомобилите
02:32
had fallen as rapidly
54
152260
2000
беше паднала толкова бързо,
02:34
as the price of computing power,
55
154260
2000
колкото цената на изчислителната мощ,
02:36
you could buy a car today
56
156260
2000
щяхте да можете днес да си купите кола
02:38
for five dollars.
57
158260
2000
за пет долара.
02:40
Now when the price of any technology
58
160260
2000
Сега, когато цената на всяка технология
02:42
declines that dramatically,
59
162260
3000
спадне толкова значително,
02:45
the barriers to entry go down.
60
165260
3000
бариерите за влизане в пазара отпадат;
02:48
Anybody can play in the game.
61
168260
2000
всеки може да влезе в играта.
02:50
So in 1970,
62
170260
2000
Например през 1970 година,
02:52
if you wanted to communicate
63
172260
2000
ако искахте да общувате
02:54
from Oxford to Johannesburg
64
174260
2000
от Оксфорд до Йоханесбург,
02:56
to New Delhi
65
176260
2000
до Ню Делхи,
02:58
to Brasilia
66
178260
2000
до Бразилия
03:00
and anywhere simultaneously,
67
180260
3000
и навсякъде едновременно,
03:03
you could do it.
68
183260
2000
можехте да го направите,
03:05
The technology was there.
69
185260
2000
технологията съществуваше.
03:07
But to be able to do it,
70
187260
2000
Но за да можехте да го направите,
03:09
you had to be very rich --
71
189260
2000
трябваше да бъдете много богати --
03:11
a government, a multinational corporation,
72
191260
3000
правителство, международна корпорация,
03:14
maybe the Catholic Church --
73
194260
3000
може би католическата църква --
03:17
but you had to be pretty wealthy.
74
197260
2000
но трябваше да бъдете доста богати.
03:19
Now, anybody has that capacity,
75
199260
3000
Сега, всеки има тази възможност,
03:22
which previously was restricted by price
76
202260
3000
която преди беше ограничена от цената
03:25
just to a few actors.
77
205260
3000
само за няколко лица,
03:28
If they have the price of entry into an Internet cafe --
78
208260
3000
ако те могат да си позволят достъп до интернет кафене --
03:31
the last time I looked, it was something like a pound an hour --
79
211260
3000
последният път, когато проверявах, беше нещо като половин паунд на час,
03:34
and if you have Skype, it's free.
80
214260
3000
и ако имате Скайп, това е безплатно.
03:37
So capabilities
81
217260
2000
Така че възможности,
03:39
that were once restricted
82
219260
2000
които преди бяха ограничени,
03:41
are now available to everyone.
83
221260
2000
са сега достъпни за всекиго.
03:43
And what that means
84
223260
2000
И това не означава,
03:45
is not that the age of the State is over.
85
225260
4000
че епохата на държавата е приключила.
03:49
The State still matters.
86
229260
2000
Държавата все още има значение.
03:51
But the stage is crowded.
87
231260
2000
Но сцената е пренаселена.
03:53
The State's not alone. There are many, many actors.
88
233260
3000
Държавите не са сами. Има твърде много действащи лица.
03:56
Some of that's good:
89
236260
2000
Някои от тях са добри.
03:58
Oxfam,
90
238260
2000
Оксфам
04:00
a great non-governmental actor.
91
240260
2000
е страхотно неправителствено действащо лице.
04:02
Some of it's bad:
92
242260
2000
Някои от тях са лоши.
04:04
Al Qaeda, another non-governmental actor.
93
244260
3000
"Ал Кайда" е друго неправителствено действащо лице.
04:07
But think of what it does
94
247260
2000
Но помислете си как това влияе
04:09
to how we think in traditional terms and concepts.
95
249260
3000
на начина ни на мислене в традиционни термини и понятия.
04:12
We think in terms of war
96
252260
2000
Ние си мислим по отношение на войни
04:14
and interstate war.
97
254260
2000
и на междудържавни войни.
04:16
And you can think back to 1941
98
256260
3000
И може да си мислите за 1941 година,
04:19
when the government of Japan
99
259260
2000
когато правителството на Япония
04:21
attacked the United States at Pearl Harbor.
100
261260
3000
атакува САЩ в Пърл Харбър.
04:24
It's worth noticing
101
264260
2000
Струва си да се отбележи,
04:26
that a non-state actor
102
266260
2000
че неправителствен участник,
04:28
attacking the United States in 2001
103
268260
3000
който атакува Съединените щати през 2001 година,
04:31
killed more Americans
104
271260
2000
уби повече американци,
04:33
than the government of Japan did in 1941.
105
273260
3000
отколкото правителството на Япония стори през 1941 година.
04:36
You might think of that
106
276260
2000
Може да си мислите за това,
04:38
as the privatization of war.
107
278260
2000
като приватизация на войната.
04:40
So we're seeing a great change
108
280260
3000
Така че ние виждаме голяма промяна,
04:43
in terms of diffusion of power.
109
283260
3000
по отношение на разпръскването на властта.
04:46
Now the problem is
110
286260
3000
Сега проблемът е,
04:49
that we're not thinking about it in very innovative ways.
111
289260
3000
че ние не си мислим за нея по много новаторски начини.
04:52
So let me step back
112
292260
2000
Така, нека се спра за момент
04:54
and ask: what's power?
113
294260
2000
и запитам: какво е сила (власт)?
04:56
Power is simple the ability
114
296260
2000
Властта е просто способността
04:58
to affect others
115
298260
2000
да се повлияе на другите
05:00
to get the outcomes you want,
116
300260
2000
да доставят резултатите, които искате.
05:02
and you can do it in three ways.
117
302260
2000
И това може да се постигне по три начина.
05:04
You can do it with threats
118
304260
2000
Може да го правите със заплахи,
05:06
of coercion, "sticks,"
119
306260
2000
с принуждаване -- тояги,
05:08
you can do it with payments,
120
308260
2000
може да го правите с плащания --
05:10
"carrots,"
121
310260
2000
моркови,
05:12
or you can do it by getting others
122
312260
2000
или можете да го направите като накарате другите
05:14
to want what you want.
123
314260
2000
да искат това, което искате.
05:16
And that ability to get others to want what you want,
124
316260
3000
И тази способност да принуждавате другите да искат това, което искате,
05:19
to get the outcomes you want
125
319260
2000
да получават резултатите, които искате,
05:21
without coercion or payment,
126
321260
2000
без принуждаване или плащане,
05:23
is what I call soft power.
127
323260
3000
е това, което наричам мека сила.
05:26
And that soft power has been much neglected
128
326260
3000
И тази мека сила е доста пренебрегвана
05:29
and much misunderstood,
129
329260
2000
и често неразбирана.
05:31
and yet it's tremendously important.
130
331260
3000
И все пак е изключително важна.
05:34
Indeed, if you can learn
131
334260
3000
Наистина, ако можете да се научите
05:37
to use more soft power,
132
337260
2000
да използвате повече мека сила,
05:39
you can save a lot
133
339260
2000
можете да си спестите много
05:41
on carrots and sticks.
134
341260
2000
от моркови и тояги.
05:43
Traditionally, the way people thought about power
135
343260
3000
Традиционно, начина по който хората си мислеха за силата
05:46
was primarily in terms of military power.
136
346260
3000
беше преди всичко от гледна точка на военната мощ.
05:50
For example, the great Oxford historian
137
350260
2000
Например, великият оксфордски историк,
05:52
who taught here at this university, A.J.P. Taylor,
138
352260
3000
който е преподавал тук, в този университет, А.Д.П. Тейлър,
05:55
defined a great power
139
355260
3000
определя велика сила
05:58
as a country able to prevail in war.
140
358260
3000
като страна, способна да надделее по време на война.
06:02
But we need a new narrative
141
362260
2000
Но ние се нуждаем от ново определение,
06:04
if we're to understand power in the 21st century.
142
364260
2000
ако искаме да разберем властта през 21-ви век.
06:06
It's not just prevailing at war,
143
366260
2000
Не става дума само за надделяване по време на война,
06:08
though war still persists.
144
368260
3000
въпреки че войните все още съществуват.
06:11
It's not whose army wins;
145
371260
2000
Не става дума за това, чия армия ще победи;
06:13
it's also whose story wins.
146
373260
3000
става дума също за това, чия история печели.
06:16
And we have to think much more in terms of narratives
147
376260
3000
И ние трябва да мислим много повече по отношение на описанията,
06:19
and whose narrative is going to be effective.
148
379260
3000
и чий разказ ще бъде ефективен.
06:23
Now let me go back
149
383260
2000
Сега нека да се върна
06:25
to the question
150
385260
2000
на въпроса
06:27
of power transition
151
387260
2000
за прехода на властта
06:29
between states
152
389260
2000
между държавите,
06:31
and what's happening there.
153
391260
2000
и какво се случва там.
06:33
the narratives that we use now
154
393260
2000
Разказите, които използваме сега
06:35
tend to be the rise and fall
155
395260
2000
се превръщат във възхода и падението
06:37
of the great powers.
156
397260
2000
на великите сили.
06:39
And the current narrative is all about
157
399260
2000
И сегашната история е постоянно
06:41
the rise of China
158
401260
2000
за възхода на Китай
06:43
and the decline of the United States.
159
403260
3000
и за упадъка на Съединените щати.
06:46
Indeed, with the 2008 financial crisis,
160
406260
2000
Наистина, с финансовата криза през 2008 година,
06:48
many people said this was
161
408260
2000
много хора казаха, че това е
06:50
the beginning of the end of American power.
162
410260
2000
началото на края на американската власт.
06:52
The tectonic plates
163
412260
2000
Тектоничните плочи
06:54
of world politics were shifting.
164
414260
3000
на световната политика се разместваха.
06:57
And president Medvedev of Russia, for example,
165
417260
2000
И президентът Медведев на Русия, например,
06:59
pronounced in 2008
166
419260
2000
каза през 2008 година,
07:01
this was the beginning of the end
167
421260
2000
че това беше началото на края
07:03
of United States power.
168
423260
2000
на силата на Съединените щати.
07:05
But in fact,
169
425260
2000
Но в действителност,
07:07
this metaphor of decline
170
427260
2000
тази метафора за упадък
07:09
is often very misleading.
171
429260
2000
е често много подвеждаща.
07:11
If you look at history, in recent history,
172
431260
3000
Ако се вгледате в историята, в съвременната история,
07:14
you'll see the cycles of belief
173
434260
2000
ще видите, че цикли на вяра
07:16
in American decline
174
436260
2000
в американския упадък
07:18
come and go every 10 or 15 years or so.
175
438260
3000
идват и си отиват на всеки 10 или 15 години.
07:22
In 1958,
176
442260
2000
През 1958 година,
07:24
after the Soviets put up Sputnik,
177
444260
2000
след като Съветският Съюз изстреля Спутник,
07:26
it was "That's the end of America."
178
446260
2000
се твърдеше, че "Това е краят на Америка".
07:28
In 1973, with the oil embargo
179
448260
2000
През 1973 година, с петролното ембарго
07:30
and the closing of the gold window,
180
450260
3000
и краят на златното покритие,
07:33
that was the end of America.
181
453260
2000
това беше краят на Америка.
07:35
In the 1980s,
182
455260
2000
През 1980 година,
07:37
as America went through a transition in the Reagan period,
183
457260
2000
когато Америка премина през преход в периода на Рейгън,
07:39
between the rust belt economy of the midwest
184
459260
3000
от производствения икономически пояс на Средния Запад
07:42
to the Silicon Valley economy of California,
185
462260
3000
до икономиката в Силиконовата долина в Калифорния,
07:45
that was the end of America.
186
465260
3000
това беше краят на Америка.
07:48
But in fact, what we've seen
187
468260
2000
Но в действителност това, което видяхме
07:50
is none of those were true.
188
470260
3000
е, че нищо от това не беше вярно.
07:53
Indeed, people were over-enthusiastic
189
473260
3000
Вярно е, че хората бяха прекалено ентусиазирани
07:56
in the early 2000s,
190
476260
2000
в началото на 21-и век,
07:58
thinking America could do anything,
191
478260
2000
смятайки, че Америка може да направи всичко,
08:00
which led us into some disastrous
192
480260
2000
което ни доведе до някои катастрофални
08:02
foreign policy adventures,
193
482260
2000
външнополитически авантюри,
08:04
and now we're back to decline again.
194
484260
2000
и сега сме отново в упадък.
08:06
The moral of this story
195
486260
2000
Поуката от тази история
08:08
is all these narratives about rise and fall and decline
196
488260
3000
е, че всички тези разкази за възход и падение и упадък,
08:11
tell us a lot more about psychology
197
491260
3000
ни казват много повече за психологията,
08:14
than they do about reality.
198
494260
2000
отколкото за реалността.
08:16
If we try to focus on the reality,
199
496260
3000
Ако се опитаме да се съсредоточим върху реалността,
08:19
then what we need to focus on
200
499260
2000
тогава трябва да се съсредоточи върху
08:21
is what's really happening
201
501260
2000
това, което наистина се случва
08:23
in terms of China and the United States.
202
503260
3000
по отношение на Китай и Съединените щати.
08:27
Goldman Sachs has projected
203
507260
2000
Голдман Сакс прогнозират,
08:29
that China, the Chinese economy,
204
509260
3000
че Китай, китайската икономика,
08:32
will surpass that of the U.S.
205
512260
3000
ще надминат тази на САЩ
08:35
by 2027.
206
515260
2000
до 2027 година.
08:37
So we've got, what,
207
517260
2000
Така че ни остават, колко,
08:39
17 more years to go or so
208
519260
2000
още около 17 години,
08:41
before China's bigger.
209
521260
2000
преди китайската да стане по-голяма.
08:43
Now someday,
210
523260
2000
Сега, някой ден,
08:45
with a billion point three people getting richer,
211
525260
2000
с 1,3 милиарда души ставащи по-богати,
08:47
they are going to be bigger than the United States.
212
527260
3000
те ще бъдат по-големи от Съединените Щати.
08:50
But be very careful about these projections
213
530260
2000
Но трябва да бъдете много внимателни с такива прогнози,
08:52
such as the Goldman Sachs projection
214
532260
2000
като прогнозите на Голдман Сакс,
08:54
as though that gives you an accurate picture
215
534260
3000
все едно, те ви дават точна картина
08:57
of power transition in this century.
216
537260
3000
за прехода на властта през този век.
09:00
Let me mention three reasons why it's too simple.
217
540260
3000
Позволете ми да отбележа три причини, защо това е твърде опростено.
09:03
First of all, it's a linear projection.
218
543260
3000
На първо място, това е линейна прогноза.
09:06
You know, everything says,
219
546260
2000
Знаете ли, навсякъде се казва,
09:08
here's the growth rate of China, here's the growth rate of the U.S.,
220
548260
2000
тук е темпът на растеж на Китай, тук е темпът на растеж на САЩ,
09:10
here it goes -- straight line.
221
550260
2000
оттук почва -- права линия.
09:12
History is not linear.
222
552260
2000
Историята не е линейна.
09:14
There are often bumps along the road, accidents along the way.
223
554260
3000
Често има сътресения по пътя, катастрофи по пътя.
09:17
The second thing is
224
557260
2000
Второто нещо е,
09:19
that the Chinese economy
225
559260
2000
че китайската икономика
09:21
passes the U.S. economy in, let's say, 2030,
226
561260
3000
ще надмине икономиката на САЩ през, да речем, 2030 година,
09:24
which it may it,
227
564260
2000
което е вероятно,
09:26
that will be a measure of total economic size,
228
566260
3000
това ще бъде мерило за общия икономически размер,
09:29
but not of per capita income --
229
569260
2000
но не и за доходите на глава от населението --
09:31
won't tell you about the composition of the economy.
230
571260
3000
няма да ви каже за състава на икономиката.
09:34
China still has large areas
231
574260
2000
Китай все още има големи области
09:36
of underdevelopment
232
576260
2000
на изостаналост.
09:38
and per capita income is a better measure
233
578260
2000
И доходът на глава от населението е по-добра мярка
09:40
of the sophistication of the economy.
234
580260
2000
за сложността на икономиката.
09:42
And that the Chinese won't catch up or pass the Americans
235
582260
3000
И, че китайците няма да се изравнят или да надминат американците
09:45
until somewhere in the latter part,
236
585260
2000
до някой по-далечен момент,
09:47
after 2050, of this century.
237
587260
3000
след 2050 година, през този век.
09:50
The other point that's worth noticing
238
590260
3000
Другата точка, която си струва да се отбележи
09:53
is how one-dimensional
239
593260
2000
е колко едностранна
09:55
this projection is.
240
595260
2000
е тази прогноза.
09:57
You know, it looks at economic power
241
597260
2000
Знаете ли, разглежда икономическата сила,
09:59
measured by GDP.
242
599260
2000
измерена чрез БВП.
10:01
Doesn't tell you much about military power,
243
601260
3000
Не ви казва много за военната сила,
10:04
doesn't tell you very much about soft power.
244
604260
2000
не ви казва много за меката сила.
10:06
It's all very one-dimensional.
245
606260
2000
Всичко е едностранно.
10:08
And also, when we think about the rise of Asia,
246
608260
3000
И също така, когато си мислим за възхода на Азия,
10:11
or return of Asia
247
611260
2000
или завръщането на Азия,
10:13
as I called it a little bit earlier,
248
613260
2000
както го нарекох малко по-рано,
10:15
it's worth remembering Asia's not one thing.
249
615260
3000
си струва да припомним, че Азия не е едно нещо.
10:18
If you're sitting in Japan,
250
618260
3000
Ако седите в Япония,
10:21
or in New Delhi,
251
621260
2000
или в Ню Делхи,
10:23
or in Hanoi,
252
623260
2000
или в Ханой,
10:25
your view of the rise of China
253
625260
3000
вашето гледище за възхода на Китай
10:28
is a little different than if you're sitting in Beijing.
254
628260
3000
е малко по-различно, отколкото ако седите в Пекин.
10:31
Indeed, one of the advantages
255
631260
2000
Наистина, едно от предимствата,
10:33
that the Americans will have
256
633260
2000
което американците имат,
10:35
in terms of power in Asia
257
635260
2000
като сила в Азия е,
10:37
is all those countries
258
637260
2000
че всички тези страни
10:39
want an American insurance policy
259
639260
2000
искат американска застрахователна полица
10:41
against the rise of China.
260
641260
2000
срещу възхода на Китай.
10:43
It's as though Mexico and Canada
261
643260
3000
Това е все едно, Мексико и Канада
10:46
were hostile neighbors to the United States,
262
646260
2000
да са враждебно настроени съседи на САЩ,
10:48
which they're not.
263
648260
2000
каквито те не са.
10:50
So these simple projections
264
650260
2000
Така че тези прости прогнози,
10:52
of the Goldman Sachs type
265
652260
2000
от типа на Голдман Сакс,
10:54
are not telling us what we need to know
266
654260
2000
не ни казват това, което искаме да знаем,
10:56
about power transition.
267
656260
1000
за прехода на властта.
10:57
But you might ask, well so what in any case?
268
657260
3000
Но вие можете да се запитате, и какво от това, във всеки случай?
11:00
Why does it matter? Who cares?
269
660260
2000
Защо това е от значение? На кого му пука?
11:02
Is this just a game
270
662260
2000
Дали това е просто игра,
11:04
that diplomats and academics play?
271
664260
2000
която дипломатите и учените играят?
11:06
The answer is it matters quite a lot.
272
666260
3000
Отговорът е, че това е от доста голямо значение.
11:09
Because, if you believe in decline
273
669260
2000
Защото, ако вярвате в упадъка,
11:11
and you get the answers wrong on this,
274
671260
3000
и ако получавате погрешни отговори за това,
11:14
the facts, not the myths,
275
674260
2000
за фактите, а не за митовете,
11:16
you may have policies which are very dangerous.
276
676260
3000
може да наложите политики, които да са много опасни.
11:19
Let me give you an example from history.
277
679260
3000
Нека ви дам един пример от историята.
11:22
The Peloponnesian War
278
682260
2000
Пелопонеската война
11:24
was the great conflict
279
684260
2000
била големият конфликт,
11:26
in which the Greek city state system
280
686260
2000
в който гръцката полисна система
11:28
tore itself apart
281
688260
3000
се саморазпаднала,
11:31
two and a half millennia ago.
282
691260
3000
две и половина хилядолетия назад.
11:34
What caused it?
283
694260
2000
Какво е причинило това?
11:36
Thucydides, the great historian of the the Peloponnesian War,
284
696260
3000
Тукидид, големият историк на Пелопонеската война,
11:39
said it was the rise in the power of Athens
285
699260
3000
казва, че това било нарастването на силата на Атина,
11:42
and the fear it created in Sparta.
286
702260
3000
и страха, който това породило в Спарта.
11:45
Notice both halves of that explanation.
287
705260
3000
Забележете двете страни на това обяснение.
11:48
Many people argue
288
708260
2000
Много хора твърдят,
11:50
that the 21st century
289
710260
2000
че 21-ви век
11:52
is going to repeat the 20th century,
290
712260
2000
ще повтори 20-ти век,
11:54
in which World War One,
291
714260
3000
през който Първата световна война,
11:57
the great conflagration
292
717260
2000
големия пожар,
11:59
in which the European state system
293
719260
2000
в който европейската държавна система
12:01
tore itself apart
294
721260
2000
се саморазпадна,
12:03
and destroyed its centrality in the world,
295
723260
2000
и разруши централното си място в света,
12:05
that that was caused by
296
725260
2000
което беше причинено от
12:07
the rise in the power of Germany
297
727260
2000
нарастването на силата на Германия,
12:09
and the fear it created in Britain.
298
729260
3000
и страхът, който създаде във Великобритания.
12:12
So there are people who are telling us
299
732260
2000
Така че има хора, които ни казват,
12:14
this is going to be reproduced today,
300
734260
2000
че това ще бъде възпроизведено днес,
12:16
that what we're going to see
301
736260
2000
че това, което ще видим,
12:18
is the same thing now in this century.
302
738260
3000
ще бъде същото нещо и през този век.
12:21
No, I think that's wrong.
303
741260
2000
Не, мисля, че това е погрешно.
12:23
It's bad history.
304
743260
2000
Това е лош спомен от историята.
12:25
For one thing, Germany had surpassed Britain
305
745260
2000
Едно нещо е сигурно, че Германия надмина Великобритания
12:27
in industrial strength by 1900.
306
747260
2000
в индустриално отношение през 1900 година.
12:29
And as I said earlier,
307
749260
2000
И както казах по-рано,
12:31
China has not passed the United States.
308
751260
3000
Китай не е надминал САЩ.
12:34
But also, if you have this belief
309
754260
2000
Но също така, ако вярвате на това нещо,
12:36
and it creates a sense of fear,
310
756260
3000
а то създава чувство на страх,
12:39
it leads to overreaction.
311
759260
2000
това води до свръхреакции.
12:41
And the greatest danger we have
312
761260
2000
И най-голямата опасност, която съществува
12:43
of managing this power transition
313
763260
3000
в управлението на този преход на власт,
12:46
of the shift toward the East is fear.
314
766260
3000
на прехода към Изтока, е страха.
12:49
To paraphrase Franklin Roosevelt
315
769260
2000
Ако перифразираме Франклин Рузвелт
12:51
from a different context,
316
771260
2000
от различен контекст,
12:53
the greatest thing we have to fear is fear itself.
317
773260
3000
най-голямото нещо, от което трябва да се страхуваме, е самият страх.
12:56
We don't have to fear the rise of China
318
776260
3000
Ние не трябва да се страхуваме от възхода на Китай,
12:59
or the return of Asia.
319
779260
2000
или завръщането на Азия.
13:01
And if we have policies
320
781260
2000
И ако имаме политики,
13:03
in which we take it
321
783260
2000
в които да разглеждаме това,
13:05
in that larger historical perspective,
322
785260
2000
от тази голяма историческа гледна точка,
13:07
we're going to be able
323
787260
2000
ще бъдем в състояние
13:09
to manage this process.
324
789260
2000
да управляваме този процес.
13:11
Let me say a word now
325
791260
2000
Позволете ми да кажа няколко думи сега
13:13
about the distribution of power
326
793260
2000
за разпределението на властта,
13:15
and how it relates to power diffusion
327
795260
3000
и как това е свързано с разпространението на властта,
13:18
and then pull these two types together.
328
798260
2000
и след това да свържа тези два типа заедно.
13:20
If you ask how is power distributed in the world today,
329
800260
3000
Ако попитате как властта е разпределена в света днес,
13:23
it's distributed much like
330
803260
3000
тя е разпределена подобно
13:26
a three-dimensional chess game.
331
806260
3000
на триизмерна игра на шах.
13:29
Top board:
332
809260
2000
Най-горната дъска:
13:31
military power among states.
333
811260
2000
военна сила между страните.
13:33
The United States is the only superpower,
334
813260
3000
Съединените щати са единствената суперсила,
13:36
and it's likely to remain that way
335
816260
2000
и това вероятно ще остане така
13:38
for two or three decades.
336
818260
2000
през следващите две или три десетилетия.
13:40
China's not going to replace the U.S. on this military board.
337
820260
3000
Китай няма да замени САЩ в тази военна дъска.
13:43
Middle board of this three-dimensional chess game:
338
823260
3000
Средната дъска в тази триизмерна игра на шах:
13:46
economic power among states.
339
826260
2000
икономическа власт между страните.
13:48
Power is multi-polar.
340
828260
3000
Властта е многополюсна.
13:51
There are balancers --
341
831260
2000
Има баланс.
13:53
the U.S., Europe,
342
833260
2000
САЩ, Европа,
13:55
China, Japan
343
835260
2000
Китай, Япония
13:57
can balance each other.
344
837260
2000
могат да се балансират взаимно.
13:59
The bottom board of this three-dimensional,
345
839260
3000
Най-долната дъска в този триизмерен шах,
14:02
the board of transnational relations,
346
842260
2000
дъската на транснационалните отношения,
14:04
things that cross borders outside the control of governments,
347
844260
3000
нещата, които пресичат границите извън контрола на правителствата,
14:08
things like climate change, drug trade,
348
848260
3000
неща като изменението на климата, търговията с наркотици,
14:11
financial flows,
349
851260
2000
парични потоци,
14:13
pandemics,
350
853260
2000
пандемиите,
14:15
all these things that cross borders
351
855260
2000
всички тези неща, които пресичат границите,
14:17
outside the control of governments,
352
857260
2000
извън контрола на правителствата,
14:19
there nobody's in charge.
353
859260
2000
там никой не е на власт.
14:21
It makes no sense to call this unipolar
354
861260
2000
Няма смисъл да наричаме този модел еднополюсен,
14:23
or multi-polar.
355
863260
2000
или многополюсен.
14:25
Power is chaotically distributed.
356
865260
2000
Властта е хаотично разпределена.
14:27
And the only way you can solve these problems --
357
867260
2000
И единственият начин, по който можем да разрешим тези проблеми --
14:29
and this is where many greatest challenges
358
869260
2000
и това е мястото, където са много от най-големите предизвикателства,
14:31
are coming in this century --
359
871260
2000
които идват през този век --
14:33
is through cooperation,
360
873260
2000
е чрез сътрудничество,
14:35
through working together,
361
875260
2000
чрез съвместна работа,
14:37
which means that soft power becomes more important,
362
877260
3000
което означава, че меката сила става все по-важна,
14:40
that ability to organize networks
363
880260
2000
способността да организираме мрежи,
14:42
to deal with these kinds of problems
364
882260
2000
които да се справят с тези проблеми,
14:44
and to be able to get cooperation.
365
884260
3000
и да бъдем в състояние да организираме сътрудничество.
14:47
Another way of putting it
366
887260
2000
Друг начин, по който да представим това е,
14:49
is that as we think of power in the 21st century,
367
889260
3000
че като си мислим за властта в 21-ви век,
14:52
we want to get away from the idea
368
892260
2000
ние искаме да избягаме от идеята,
14:54
that power's always zero sum --
369
894260
2000
че властта винаги дава неутрален резултат --
14:56
my gain is your loss and vice versa.
370
896260
3000
моята печалба е твоя загуба и обратно.
14:59
Power can also be positive sum,
371
899260
3000
Властта може да бъде и с положителен резултат,
15:02
where your gain can be my gain.
372
902260
3000
където вашата печалба може да бъде моя печалба.
15:05
If China develops greater energy security
373
905260
3000
Ако Китай разработи по-голяма енергийна сигурност
15:08
and greater capacity
374
908260
2000
и по-голям капацитет,
15:10
to deal with its problems of carbon emissions,
375
910260
2000
за да се справи с проблемите си за въглеродните емисии,
15:12
that's good for us
376
912260
2000
това ще е добре за нас,
15:14
as well as good for China
377
914260
2000
както ще бъде добре и за Китай,
15:16
as well as good for everybody else.
378
916260
2000
както ще бъде добре и за всички останали.
15:18
So empowering China
379
918260
2000
Така че овластяването на Китай,
15:20
to deal with its own problems of carbon
380
920260
3000
за да се справи със собствените си проблеми на въглероди емисии,
15:23
is good for everybody,
381
923260
3000
е добро за всички,
15:26
and it's not a zero sum, I win, you lose.
382
926260
3000
и не е с неутрален резултат, аз печеля, ти губиш.
15:29
It's one in which we can all gain.
383
929260
2000
Това е нещо, при което всички ние можем да спечелим.
15:31
So as we think about power
384
931260
2000
Така че, когато си мислим за власт
15:33
in this century,
385
933260
2000
през този век,
15:35
we want to get away from this view
386
935260
2000
искам да се отдалечим от тази гледна точка,
15:37
that it's all I win, you lose.
387
937260
3000
която е, че всичко, което печеля ти губиш.
15:40
Now I don't mean to be Pollyannaish about this.
388
940260
3000
Сега, не искам да съм прекален опитмист за това.
15:43
Wars persist. Power persists.
389
943260
2000
Войните продължават. Властта се задържа.
15:45
Military power is important.
390
945260
2000
Военната сила е важна.
15:47
Keeping balances is important.
391
947260
2000
Поддържането на баланса е важно.
15:49
All this still persists.
392
949260
2000
Всичко това все още продължава.
15:51
Hard power is there,
393
951260
2000
Твърдата сила съществува,
15:53
and it will remain.
394
953260
2000
и тя ще остане.
15:55
But unless you learn how to mix
395
955260
2000
Но ако не се научите как да смесвате
15:57
hard power with soft power
396
957260
2000
твърда сила с мека сила,
15:59
into strategies that I call smart power,
397
959260
3000
в стратегии, които наричам интелигентна сила,
16:02
you're not going to deal with the new kinds of problems
398
962260
2000
няма да можете да се справите с тези нови видове проблеми,
16:04
that we're facing.
399
964260
3000
пред които сме изправени.
16:07
So the key question that we need to think about as we look at this
400
967260
3000
Така че основният въпрос, над който трябва да мислим,
16:10
is how do we work together
401
970260
2000
когато разглеждаме това, е как да работим заедно,
16:12
to produce global public goods,
402
972260
3000
за производството на глобални обществени блага,
16:15
things from which all of us can benefit?
403
975260
3000
неща, от които всеки от нас може да се възползва?
16:18
How do we define our national interests
404
978260
2000
Как да определим националните си интереси,
16:20
so that it's not just zero sum,
405
980260
2000
така че това да не е само нулева сума,
16:22
but positive sum.
406
982260
2000
но положителна сума.
16:24
In that sense, if we define our interests,
407
984260
2000
В този смисъл, ако определим нашите интереси,
16:26
for example, for the United States
408
986260
2000
например, за САЩ
16:28
the way Britain defined its interests in the 19th century,
409
988260
3000
по начина, по който Великобритания определи своите интереси през 19 век,
16:31
keeping an open trading system,
410
991260
3000
поддържайки отворена система на търговия,
16:34
keeping a monetary stability, keeping freedom of the seas --
411
994260
3000
поддържайки валутна стабилност, запазвайки свободата в моретата --
16:37
those were good for Britain,
412
997260
2000
тези неща бяха добри за Великобритания,
16:39
they were good for others as well.
413
999260
2000
те бяха добри и за другите.
16:41
And in the 21st century, you have to do an analog to that.
414
1001260
3000
И през 21 век трябва да намерим аналог на това.
16:44
How do we produce global public goods,
415
1004260
3000
Как да произвеждаме глобални обществени продукти,
16:47
which are good for us,
416
1007260
2000
които да са добри за нас,
16:49
but good for everyone at the same time?
417
1009260
2000
но добри и за всички останали, в същото време?
16:51
And that's going to be the good news dimension
418
1011260
2000
И това ще бъде доброто новинарско измерение,
16:53
of what we need to think about
419
1013260
2000
за това, какво трябва да си мислим,
16:55
as we think of power in the 21st century.
420
1015260
3000
като си мислим за властта в 21-ви век.
16:58
There are ways to define our interests
421
1018260
3000
Има начини, по които да се определят нашите интереси,
17:01
in which, while protecting ourselves with hard power,
422
1021260
3000
така че докато се предпазваме с твърда сила,
17:04
we can organize with others in networks
423
1024260
3000
можем да се организираме с други хора в мрежи,
17:07
to produce, not only public goods,
424
1027260
3000
за да произвеждаме, не само обществени продукти,
17:10
but ways that will enhance our soft power.
425
1030260
3000
но и начини, по които да увеличим нашата мека сила.
17:13
So if one looks at the statements
426
1033260
3000
Така, ако човек се вгледа в изявленията,
17:16
that have been made about this,
427
1036260
2000
които са направени за това,
17:18
I am impressed that when Hillary Clinton
428
1038260
2000
аз бях впечатлен, когато Хилъри Клинтън
17:20
described the foreign policy
429
1040260
2000
описваше външната политика
17:22
of the Obama administration,
430
1042260
2000
на администрацията на Обама.
17:24
she said that the foreign policy of the Obama administration
431
1044260
3000
Тя каза, че външната политика на администрацията на Обама
17:27
was going to be smart power,
432
1047260
3000
ще бъде интелигентна сила,
17:30
as she put it, "using all the tools
433
1050260
2000
както тя се изрази, "като се използват всички инструменти
17:32
in our foreign policy tool box."
434
1052260
3000
в нашата външно-политическа кутия с инструменти."
17:36
And if we're going to deal
435
1056260
2000
И ако възнамеряваме да се справим
17:38
with these two great power shifts that I've described,
436
1058260
3000
с тези две големи промени във властта, които описах,
17:41
the power shift represented by transition among states,
437
1061260
3000
промяната във властта, представяна от прехода между страните,
17:44
the power shift represented
438
1064260
2000
промяната във властта, представяна
17:46
by diffusion of power away from all states,
439
1066260
3000
от разпръскването на властта извън всички държави,
17:49
we're going to have to develop a new narrative of power
440
1069260
3000
ние ще трябва да разработим ново определение за сила,
17:52
in which we combine hard and soft power
441
1072260
3000
в което комбинираме твърда и мека сила
17:55
into strategies of smart power.
442
1075260
3000
в стратегии на интелигентна сила.
17:58
And that's the good news I have. We can do that.
443
1078260
3000
И това е добрата новина, която имам. Ние можем да направим това.
18:01
Thank you very much.
444
1081260
2000
Благодаря ви много.
18:03
(Applause)
445
1083260
6000
(Ръкопляскания)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7