Joseph Nye on global power shifts

277,112 views ・ 2010-10-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Magda Marcu Corector: Brandusa Gheorghe
00:15
I'm going to talk to you
0
15260
2000
Vă voi vorbi
00:17
about power in this 21st century.
1
17260
2000
despre puterea în secolul 21.
00:19
And basically, what I'd like to tell you
2
19260
3000
Și fundamental, ce vreau să spun
00:22
is that power is changing,
3
22260
3000
este că puterea se schimbă,
00:25
and there are two types of changes
4
25260
2000
și sunt două feluri de schimbare
00:27
I want to discuss.
5
27260
2000
despre care vreau să discut.
00:29
One is power transition,
6
29260
3000
Unul este tranziția puterii,
00:32
which is change of power amongst states.
7
32260
3000
care înseamnă deplasarea puterii între state.
00:35
And there the simple version of the message
8
35260
3000
Și asta e partea simplă a acestui mesaj
00:38
is it's moving from West to East.
9
38260
3000
se mută de la vest către est.
00:41
The other is power diffusion,
10
41260
3000
Celălalt este difuzarea puterii,
00:44
the way power is moving
11
44260
2000
modul în care puterea se mută
00:46
from all states West or East
12
46260
2000
de la toate statele, din vest şi est,
00:48
to non-state actors.
13
48260
3000
către participanți ne-statali.
00:51
Those two things
14
51260
2000
Acestea două
00:53
are the huge shifts of power
15
53260
2000
sunt marile deplasări de putere
00:55
in our century.
16
55260
2000
în secolul nostru.
00:57
And I want to tell you about them each separately
17
57260
3000
Și vreau să vă vorbesc despre fiecare dintre ele separat
01:00
and then how they interact
18
60260
2000
și apoi cum interacționează
01:02
and why, in the end, there may be some good news.
19
62260
3000
și de ce, la sfârșit, s-ar putea să fie niște vești bune.
01:06
When we talk about power transition,
20
66260
3000
Când vorbim despre tranziția de putere,
01:09
we often talk about the rise of Asia.
21
69260
3000
deseori vorbim despre ridicarea Asiei.
01:13
It really should be called
22
73260
2000
Ar trebui să se numească
01:15
the recovery or return of Asia.
23
75260
2000
recuperarea, sau întoarcerea Asiei.
01:17
If we looked at the world
24
77260
2000
Dacă ne-am uita la lumea
01:19
in 1800,
25
79260
2000
din 1800,
01:21
you'd find that more than half of the world's people
26
81260
3000
am vedea că mai mult de jumătate din populația globului
01:24
lived in Asia
27
84260
2000
trăia in Asia
01:26
and they made more than half the world's product.
28
86260
3000
și făceau mai mult de jumătate din producția globală.
01:29
Now fast forward to 1900:
29
89260
3000
Acum, trecând la 1900
01:32
half the world's people -- more than half -- still live in Asia,
30
92260
3000
jumătate din populație -- mai mult de ½ -- tot în Asia trăiesc,
01:35
but they're now making
31
95260
2000
dar produc
01:37
only a fifth of the world's product.
32
97260
2000
doar o cincime din producția globală.
01:39
What happened? The Industrial Revolution,
33
99260
3000
Ce s-a întâmplat? Revoluția industrială.
01:42
which meant that all of a sudden,
34
102260
2000
care a însemnat că dintr-o dată,
01:44
Europe and America
35
104260
2000
Europa și America
01:46
became the dominant center of the world.
36
106260
3000
au devenit centrul de dominație al lumii.
01:49
What we're going to see in the 21st century
37
109260
3000
Ce vom vedea în secolul 21,
01:52
is Asia gradually returning
38
112260
3000
se întoarce Asia gradat
01:55
to being more than half of the world's population
39
115260
3000
la poziția din trecut cu mai mult de ½ din populație
01:58
and more than half of the world's product.
40
118260
3000
și mai mult de ½ din producție?
02:02
That's important and it's an important shift.
41
122260
3000
Asta este important, și e o schimbare importantă.
02:05
But let me tell you a little bit about
42
125260
2000
Dați-mi voie să vă spun despre
02:07
the other shift that I'm talking about,
43
127260
2000
cealaltă schimbare despre care vorbeam,
02:09
which is power diffusion.
44
129260
2000
care este difuzarea puterii.
02:11
To understand power diffusion
45
131260
3000
Ca să înțelegeți difuzarea puterii
02:14
put this in your mind:
46
134260
2000
gândiți-vă la următorul lucru:
02:16
computing and communications costs
47
136260
3000
costurile pentru calculatoare și comunicare
02:19
have fallen a thousandfold
48
139260
3000
au scăzut de mii de ori
02:22
between 1970
49
142260
2000
între 1970
02:24
and the beginning of this century.
50
144260
2000
și începutul acestui secol.
02:26
Now that's a big abstract number.
51
146260
2000
Ăsta e un număr mare, abstract,
02:28
But to make it more real,
52
148260
2000
dar ca să pară mai real,
02:30
if the price of an automobile
53
150260
2000
dacă prețul unui automobil
02:32
had fallen as rapidly
54
152260
2000
ar fi scăzut la fel de repede
02:34
as the price of computing power,
55
154260
2000
ca prețul calculatoarelor,
02:36
you could buy a car today
56
156260
2000
ați putea să cumpărați azi o mașină
02:38
for five dollars.
57
158260
2000
cu 5 dolari.
02:40
Now when the price of any technology
58
160260
2000
Când prețul unei tehnologii
02:42
declines that dramatically,
59
162260
3000
scade atât de drastic,
02:45
the barriers to entry go down.
60
165260
3000
barierele de intrare scad;
02:48
Anybody can play in the game.
61
168260
2000
oricine poate să intre în joc.
02:50
So in 1970,
62
170260
2000
Deci în 1970,
02:52
if you wanted to communicate
63
172260
2000
dacă voiai să comunici
02:54
from Oxford to Johannesburg
64
174260
2000
din Oxford până în Johannesburg
02:56
to New Delhi
65
176260
2000
până în New Delhi
02:58
to Brasilia
66
178260
2000
până în Brazilia
03:00
and anywhere simultaneously,
67
180260
3000
și oriunde simultan,
03:03
you could do it.
68
183260
2000
puteai să o faci,
03:05
The technology was there.
69
185260
2000
tehnologia exista.
03:07
But to be able to do it,
70
187260
2000
Dar ca să poţi face asta,
03:09
you had to be very rich --
71
189260
2000
trebuia să fii foarte bogat --
03:11
a government, a multinational corporation,
72
191260
3000
un guvern, o corporație multinațională,
03:14
maybe the Catholic Church --
73
194260
3000
poate biserica catolică --
03:17
but you had to be pretty wealthy.
74
197260
2000
dar trebuia să fii foarte bogat.
03:19
Now, anybody has that capacity,
75
199260
3000
Acum, oricine are această capacitate,
03:22
which previously was restricted by price
76
202260
3000
care înainte era limitată din cauza prețului
03:25
just to a few actors.
77
205260
3000
doar la câțiva actori,
03:28
If they have the price of entry into an Internet cafe --
78
208260
3000
oricine care poate să plătească prețul de a intra într-un internet cafe --
03:31
the last time I looked, it was something like a pound an hour --
79
211260
3000
ultima oară când m-am uitat era în jur de o liră pe oră --
03:34
and if you have Skype, it's free.
80
214260
3000
și dacă ai Skype, este gratis.
03:37
So capabilities
81
217260
2000
Așadar capabilitățile
03:39
that were once restricted
82
219260
2000
care erau limitate odinioară
03:41
are now available to everyone.
83
221260
2000
sunt acum disponibile tuturor.
03:43
And what that means
84
223260
2000
Și ce înseamnă asta
03:45
is not that the age of the State is over.
85
225260
4000
este, nu că vremea statelor s-a terminat.
03:49
The State still matters.
86
229260
2000
Statul tot e important.
03:51
But the stage is crowded.
87
231260
2000
Dar scena s-a aglomerat.
03:53
The State's not alone. There are many, many actors.
88
233260
3000
Statul nu mai este singur. Sunt mulți, mulți actori.
03:56
Some of that's good:
89
236260
2000
O parte sunt buni.
03:58
Oxfam,
90
238260
2000
Oxfam,
04:00
a great non-governmental actor.
91
240260
2000
un mare actor ne-guvernamental.
04:02
Some of it's bad:
92
242260
2000
O parte sunt răi.
04:04
Al Qaeda, another non-governmental actor.
93
244260
3000
Al Qaeda, alt actor ne-guvernamental.
04:07
But think of what it does
94
247260
2000
Dar gândiți-vă ce face asta
04:09
to how we think in traditional terms and concepts.
95
249260
3000
asupra felului cum gândim în termeni și concepte tradiţionale.
04:12
We think in terms of war
96
252260
2000
Gândim în termeni de război
04:14
and interstate war.
97
254260
2000
și război între state.
04:16
And you can think back to 1941
98
256260
3000
Și vă puteți gândi înapoi la 1941,
04:19
when the government of Japan
99
259260
2000
când guvernul japonez
04:21
attacked the United States at Pearl Harbor.
100
261260
3000
a atacat Statele Unite la Pearl Harbor.
04:24
It's worth noticing
101
264260
2000
Merită să fie notat
04:26
that a non-state actor
102
266260
2000
că un actor ne-guvernamental
04:28
attacking the United States in 2001
103
268260
3000
care a atacat Statele Unite în 2001
04:31
killed more Americans
104
271260
2000
a ucis mai mulți americani
04:33
than the government of Japan did in 1941.
105
273260
3000
decât guvernul japonez în 1941.
04:36
You might think of that
106
276260
2000
Vă puteți gândi la asta
04:38
as the privatization of war.
107
278260
2000
ca la privatizarea războiului.
04:40
So we're seeing a great change
108
280260
3000
Deci vedem o schimbare mare
04:43
in terms of diffusion of power.
109
283260
3000
relativ la difuzarea de putere.
04:46
Now the problem is
110
286260
3000
Acum problema este
04:49
that we're not thinking about it in very innovative ways.
111
289260
3000
că nu ne gândim la asta în termeni foarte inovatori.
04:52
So let me step back
112
292260
2000
Dați-mi voie să mă întorc puțin
04:54
and ask: what's power?
113
294260
2000
și să întreb: ce este puterea?
04:56
Power is simple the ability
114
296260
2000
Puterea este simplu abilitatea
04:58
to affect others
115
298260
2000
de a-i afecta pe alții
05:00
to get the outcomes you want,
116
300260
2000
ca să obții rezultatul pe care îl dorești,
05:02
and you can do it in three ways.
117
302260
2000
și o poți face în 3 feluri.
05:04
You can do it with threats
118
304260
2000
O poți face cu amenințări,
05:06
of coercion, "sticks,"
119
306260
2000
de pedeapsă -- bețe,
05:08
you can do it with payments,
120
308260
2000
o poți face cu plăți --
05:10
"carrots,"
121
310260
2000
morcovi,
05:12
or you can do it by getting others
122
312260
2000
sau o poți face făcându-i pe alții
05:14
to want what you want.
123
314260
2000
să vrea ce vrei tu.
05:16
And that ability to get others to want what you want,
124
316260
3000
Și aptitudinea de a-i face pe alții să vrea ce vrei tu,
05:19
to get the outcomes you want
125
319260
2000
să obțină rezultatele pe care le urmărești tu,
05:21
without coercion or payment,
126
321260
2000
fără amenințare sau plată,
05:23
is what I call soft power.
127
323260
3000
este ceea ce eu numesc putere subtilă.
05:26
And that soft power has been much neglected
128
326260
3000
Și acea putere subtilă a fost mult timp neglijată
05:29
and much misunderstood,
129
329260
2000
și prost înțeleasă.
05:31
and yet it's tremendously important.
130
331260
3000
Și totuși este extrem de importantă,
05:34
Indeed, if you can learn
131
334260
3000
Într-adevăr dacă ai putea să înveți
05:37
to use more soft power,
132
337260
2000
să folosești mai mult puterea subtilă,
05:39
you can save a lot
133
339260
2000
ai putea să economisești foarte mult
05:41
on carrots and sticks.
134
341260
2000
pe morcovi și bețe.
05:43
Traditionally, the way people thought about power
135
343260
3000
Tradițional, modul în care lumea se gândea la putere
05:46
was primarily in terms of military power.
136
346260
3000
era în primul rând legat de puterea militară.
05:50
For example, the great Oxford historian
137
350260
2000
De exemplu, marele istoric de la Oxford
05:52
who taught here at this university, A.J.P. Taylor,
138
352260
3000
care a predat aici, A.J.P. Taylor,
05:55
defined a great power
139
355260
3000
definește drept o mare putere
05:58
as a country able to prevail in war.
140
358260
3000
orice țară care poate să câștige un război.
06:02
But we need a new narrative
141
362260
2000
Dar avem nevoie de o povestire nouă
06:04
if we're to understand power in the 21st century.
142
364260
2000
dacă vrem să înțelegem puterea în secolul 21.
06:06
It's not just prevailing at war,
143
366260
2000
Nu înseamnă doar să câștigi în război,
06:08
though war still persists.
144
368260
3000
deși războiul încă există.
06:11
It's not whose army wins;
145
371260
2000
Nu e vorba de armata cui câștigă;
06:13
it's also whose story wins.
146
373260
3000
e și despre povestea cui câștigă.
06:16
And we have to think much more in terms of narratives
147
376260
3000
Și trebuie să ne gândim tot mai mult la poveste
06:19
and whose narrative is going to be effective.
148
379260
3000
și povestea cui va fi cea mai eficace.
06:23
Now let me go back
149
383260
2000
Acum, dați-mi voie să mă întorc
06:25
to the question
150
385260
2000
la întrebarea
06:27
of power transition
151
387260
2000
despre tranziția de putere
06:29
between states
152
389260
2000
între state
06:31
and what's happening there.
153
391260
2000
și la ce se întâmplă acolo,
06:33
the narratives that we use now
154
393260
2000
poveștile pe care le folosim acum
06:35
tend to be the rise and fall
155
395260
2000
par să fie ridicarea și prăbușirea
06:37
of the great powers.
156
397260
2000
marilor puteri.
06:39
And the current narrative is all about
157
399260
2000
Și povestea actuală este despre
06:41
the rise of China
158
401260
2000
ridicarea Chinei
06:43
and the decline of the United States.
159
403260
3000
și decăderea Statelor Unite.
06:46
Indeed, with the 2008 financial crisis,
160
406260
2000
Într-adevăr, din cauza crizei financiare din 2008,
06:48
many people said this was
161
408260
2000
mulți oameni au spus că ăsta a fost
06:50
the beginning of the end of American power.
162
410260
2000
începutul sfârșitului puterii americane.
06:52
The tectonic plates
163
412260
2000
Plăcile tectonice
06:54
of world politics were shifting.
164
414260
3000
ale politicii mondiale s-au deplasat.
06:57
And president Medvedev of Russia, for example,
165
417260
2000
Și președintele Rusiei, Medvedev, de exemplu,
06:59
pronounced in 2008
166
419260
2000
a anunțat în 2008
07:01
this was the beginning of the end
167
421260
2000
că acesta este începutul sfârșitului
07:03
of United States power.
168
423260
2000
puterii americane.
07:05
But in fact,
169
425260
2000
Dar de fapt,
07:07
this metaphor of decline
170
427260
2000
această metaforă a declinului
07:09
is often very misleading.
171
429260
2000
este deseori derutantă.
07:11
If you look at history, in recent history,
172
431260
3000
Dacă ne uităm la istorie, în istoria recentă,
07:14
you'll see the cycles of belief
173
434260
2000
veți vedea că ciclurile convingerii
07:16
in American decline
174
436260
2000
în declinul american
07:18
come and go every 10 or 15 years or so.
175
438260
3000
vin și trec cam la fiecare 10 sau 15 ani.
07:22
In 1958,
176
442260
2000
În 1958,
07:24
after the Soviets put up Sputnik,
177
444260
2000
după ce sovieticii au ridicat Sputnikul,
07:26
it was "That's the end of America."
178
446260
2000
s-a spus "Ăsta e sfârșitul Americii."
07:28
In 1973, with the oil embargo
179
448260
2000
În 1973, odată cu embargoul de petrol
07:30
and the closing of the gold window,
180
450260
3000
și închiderea oportunității aurului,
07:33
that was the end of America.
181
453260
2000
ăsta a fost sfârșitul Americii.
07:35
In the 1980s,
182
455260
2000
În 1980,
07:37
as America went through a transition in the Reagan period,
183
457260
2000
când America trecea printr-o perioadă de tranziție în perioada Reagan,
07:39
between the rust belt economy of the midwest
184
459260
3000
de la economia ruginită care reprezenta centrul Americii
07:42
to the Silicon Valley economy of California,
185
462260
3000
către economia din Silicon Valley în California,
07:45
that was the end of America.
186
465260
3000
ăsta a fost sfârșitul Americii.
07:48
But in fact, what we've seen
187
468260
2000
Dar de fapt, ce am văzut
07:50
is none of those were true.
188
470260
3000
este că nimic din astea n-a fost adevărat.
07:53
Indeed, people were over-enthusiastic
189
473260
3000
Într-adevăr oamenii au fost super entuziasmați
07:56
in the early 2000s,
190
476260
2000
la începutul anilor 2000,
07:58
thinking America could do anything,
191
478260
2000
gândindu-se că America poate să facă orice,
08:00
which led us into some disastrous
192
480260
2000
ceea ce ne-a condus către un dezastru
08:02
foreign policy adventures,
193
482260
2000
în politica externă,
08:04
and now we're back to decline again.
194
484260
2000
și acum suntem din nou în declin.
08:06
The moral of this story
195
486260
2000
Morala acestei povești
08:08
is all these narratives about rise and fall and decline
196
488260
3000
este că toate aceste povești despre ridicare și prăbușire și declin
08:11
tell us a lot more about psychology
197
491260
3000
ne spun mult mai multe despre psihologie
08:14
than they do about reality.
198
494260
2000
decât despre realitate.
08:16
If we try to focus on the reality,
199
496260
3000
Dacă încercăm să ne concentrăm pe realitate,
08:19
then what we need to focus on
200
499260
2000
atunci trebuie să ne concentrăm pe
08:21
is what's really happening
201
501260
2000
ceea ce se întâmplă cu adevărat
08:23
in terms of China and the United States.
202
503260
3000
în legătură cu China și Statele Unite.
08:27
Goldman Sachs has projected
203
507260
2000
Goldman Sachs a proiectat
08:29
that China, the Chinese economy,
204
509260
3000
că China, economia chineză,
08:32
will surpass that of the U.S.
205
512260
3000
o va depăși pe cea a Statelor Unite
08:35
by 2027.
206
515260
2000
până în 2027.
08:37
So we've got, what,
207
517260
2000
Deci mai avem, cât,
08:39
17 more years to go or so
208
519260
2000
vreo 17 ani până când
08:41
before China's bigger.
209
521260
2000
China va fi mai mare.
08:43
Now someday,
210
523260
2000
Într-o bună zi,
08:45
with a billion point three people getting richer,
211
525260
2000
cu 1,3 miliarde de oameni devenind mai bogați,
08:47
they are going to be bigger than the United States.
212
527260
3000
vor fi mai bogați decât Statele Unite.
08:50
But be very careful about these projections
213
530260
2000
Dar fiți foarte atenți cu aceste proiectări
08:52
such as the Goldman Sachs projection
214
532260
2000
ca proiectarea de la Goldman Sachs,
08:54
as though that gives you an accurate picture
215
534260
3000
ca și cum ea ți-ar da o imagine exactă
08:57
of power transition in this century.
216
537260
3000
a tranziției de putere în acest secol.
09:00
Let me mention three reasons why it's too simple.
217
540260
3000
Dați-mi voie să menționez 3 motive de ce e prea simplu.
09:03
First of all, it's a linear projection.
218
543260
3000
În primul rând, e o proiecție liniară.
09:06
You know, everything says,
219
546260
2000
Ştiți, totul zice,
09:08
here's the growth rate of China, here's the growth rate of the U.S.,
220
548260
2000
asta-i rata de creștere din China, asta-i rata de creștere din SUA,
09:10
here it goes -- straight line.
221
550260
2000
ăsta e răspunsul -- linie dreaptă.
09:12
History is not linear.
222
552260
2000
Istoria nu este liniară.
09:14
There are often bumps along the road, accidents along the way.
223
554260
3000
Deseori sunt obstacole de-a lungul drumului, accidente.
09:17
The second thing is
224
557260
2000
Al doilea lucru este
09:19
that the Chinese economy
225
559260
2000
că economia chineză
09:21
passes the U.S. economy in, let's say, 2030,
226
561260
3000
depășește economia americană în, să zicem, 2030,
09:24
which it may it,
227
564260
2000
ceea ce ar putea să se întâmple,
09:26
that will be a measure of total economic size,
228
566260
3000
aceea va fi o măsură a mărimii economice,
09:29
but not of per capita income --
229
569260
2000
nu a venitului pe cap de locuitor --
09:31
won't tell you about the composition of the economy.
230
571260
3000
nu vă va spune despre componența economiei.
09:34
China still has large areas
231
574260
2000
China încă are arii mari
09:36
of underdevelopment
232
576260
2000
de subdezvoltare.
09:38
and per capita income is a better measure
233
578260
2000
Și venitul pe cap de locuitor este o măsură mai bună
09:40
of the sophistication of the economy.
234
580260
2000
a complexității economiei.
09:42
And that the Chinese won't catch up or pass the Americans
235
582260
3000
Iar chinezii nu-i vor ajunge sau depăși pe americani
09:45
until somewhere in the latter part,
236
585260
2000
până cândva mult mai târziu,
09:47
after 2050, of this century.
237
587260
3000
după 2050, în acest secol.
09:50
The other point that's worth noticing
238
590260
3000
Celălalt punct care merită menționat
09:53
is how one-dimensional
239
593260
2000
este cât de uni-dimensională
09:55
this projection is.
240
595260
2000
este această proiecție.
09:57
You know, it looks at economic power
241
597260
2000
Știți, se uită la puterea economică
09:59
measured by GDP.
242
599260
2000
măsurată de PIB.
10:01
Doesn't tell you much about military power,
243
601260
3000
Nu spune mult despre puterea militară,
10:04
doesn't tell you very much about soft power.
244
604260
2000
nu spune mult despre puterea subtilă.
10:06
It's all very one-dimensional.
245
606260
2000
Totul este uni-dimensional.
10:08
And also, when we think about the rise of Asia,
246
608260
3000
Și de asemenea, când ne gândim la ridicarea Asiei,
10:11
or return of Asia
247
611260
2000
sau întoarcerea Asiei,
10:13
as I called it a little bit earlier,
248
613260
2000
cum i-am spus puțin mai devreme,
10:15
it's worth remembering Asia's not one thing.
249
615260
3000
e bine să ne amintim că Asia nu e un singur lucru.
10:18
If you're sitting in Japan,
250
618260
3000
Dacă stai în Japonia,
10:21
or in New Delhi,
251
621260
2000
sau în New Delhi,
10:23
or in Hanoi,
252
623260
2000
sau în Hanoi,
10:25
your view of the rise of China
253
625260
3000
părerea ta despre ridicarea Chinei
10:28
is a little different than if you're sitting in Beijing.
254
628260
3000
este un pic diferită decât dacă stai în Beijing.
10:31
Indeed, one of the advantages
255
631260
2000
Într-adevăr, unul din avantajele
10:33
that the Americans will have
256
633260
2000
pe care le vor avea americanii
10:35
in terms of power in Asia
257
635260
2000
în legătură cu puterea în Asia
10:37
is all those countries
258
637260
2000
este că toate țările alea
10:39
want an American insurance policy
259
639260
2000
vor o poliță de asigurare americană
10:41
against the rise of China.
260
641260
2000
împotriva ridicării Chinei.
10:43
It's as though Mexico and Canada
261
643260
3000
Este ca și cum Mexic și Canada
10:46
were hostile neighbors to the United States,
262
646260
2000
ar fi dușmani cu Statele Unite,
10:48
which they're not.
263
648260
2000
ceea ce nu sunt.
10:50
So these simple projections
264
650260
2000
Deci aceste proiectări simple
10:52
of the Goldman Sachs type
265
652260
2000
de tipul Goldman Sachs
10:54
are not telling us what we need to know
266
654260
2000
nu ne spun ce vrem să știm
10:56
about power transition.
267
656260
1000
despre tranziția puterii.
10:57
But you might ask, well so what in any case?
268
657260
3000
Dar ați putea să întrebați, și ce-i cu asta?
11:00
Why does it matter? Who cares?
269
660260
2000
De ce contează? Cui îi pasă?
11:02
Is this just a game
270
662260
2000
Este ăsta doar un joc
11:04
that diplomats and academics play?
271
664260
2000
pe care diplomații și politicienii îl joacă?
11:06
The answer is it matters quite a lot.
272
666260
3000
Răspunsul este contează foarte mult.
11:09
Because, if you believe in decline
273
669260
2000
Pentru că, dacă crezi în declin
11:11
and you get the answers wrong on this,
274
671260
3000
și primești răspunsul greșit la asta,
11:14
the facts, not the myths,
275
674260
2000
faptele, nu miturile,
11:16
you may have policies which are very dangerous.
276
676260
3000
ai putea avea politici care sunt foarte periculoase.
11:19
Let me give you an example from history.
277
679260
3000
Dați-mi voie să vă dau un exemplu din istorie.
11:22
The Peloponnesian War
278
682260
2000
Războiul peloponezian
11:24
was the great conflict
279
684260
2000
a fost marele conflict
11:26
in which the Greek city state system
280
686260
2000
în care sistemul grecesc cu orașe-state
11:28
tore itself apart
281
688260
3000
s-a autodistrus
11:31
two and a half millennia ago.
282
691260
3000
acum două milenii și jumătate.
11:34
What caused it?
283
694260
2000
Ce l-a cauzat?
11:36
Thucydides, the great historian of the the Peloponnesian War,
284
696260
3000
Tucidide, marele istoric al războiului peloponezian,
11:39
said it was the rise in the power of Athens
285
699260
3000
zice că a fost creșterea în putere a Atenei
11:42
and the fear it created in Sparta.
286
702260
3000
și teama pe care a creat-o în Sparta.
11:45
Notice both halves of that explanation.
287
705260
3000
Observați ambele jumătăți ale acestei explicații.
11:48
Many people argue
288
708260
2000
Mulți argumentează
11:50
that the 21st century
289
710260
2000
că secolul 21
11:52
is going to repeat the 20th century,
290
712260
2000
este o repetare a secolului 20
11:54
in which World War One,
291
714260
3000
în care primul război mondial
11:57
the great conflagration
292
717260
2000
marea conflagrație
11:59
in which the European state system
293
719260
2000
în care sistemul de stat european
12:01
tore itself apart
294
721260
2000
s-a autodistrus
12:03
and destroyed its centrality in the world,
295
723260
2000
și a pierdut poziția centrală pe care o avea în lume,
12:05
that that was caused by
296
725260
2000
și că asta a fost cauzată de
12:07
the rise in the power of Germany
297
727260
2000
creșterea în putere a Germaniei
12:09
and the fear it created in Britain.
298
729260
3000
și frica pe care a creat-o în Marea Britanie.
12:12
So there are people who are telling us
299
732260
2000
Sunt oameni care ne spun
12:14
this is going to be reproduced today,
300
734260
2000
că exact așa se va întâmpla azi,
12:16
that what we're going to see
301
736260
2000
asta e ce vom vedea
12:18
is the same thing now in this century.
302
738260
3000
este același lucru, de data asta în secolul ăsta.
12:21
No, I think that's wrong.
303
741260
2000
Nu. Eu cred că e greșit.
12:23
It's bad history.
304
743260
2000
E istorie greșită.
12:25
For one thing, Germany had surpassed Britain
305
745260
2000
Întâi, Germania depășise Marea Britanie
12:27
in industrial strength by 1900.
306
747260
2000
în putere industrială înainte de 1900.
12:29
And as I said earlier,
307
749260
2000
Și după cum am spus mai devreme,
12:31
China has not passed the United States.
308
751260
3000
China nu a depășit Statele Unite.
12:34
But also, if you have this belief
309
754260
2000
Dar de asemenea, dacă ai această părere
12:36
and it creates a sense of fear,
310
756260
3000
și creează frică,
12:39
it leads to overreaction.
311
759260
2000
duce la reacții exagerate.
12:41
And the greatest danger we have
312
761260
2000
Și cel mai mare pericol pe care îl avem
12:43
of managing this power transition
313
763260
3000
în direcționarea tranziției de putere
12:46
of the shift toward the East is fear.
314
766260
3000
către est este frica.
12:49
To paraphrase Franklin Roosevelt
315
769260
2000
Parafrazându-l pe Franklin Roosevelt
12:51
from a different context,
316
771260
2000
dintr-un alt context,
12:53
the greatest thing we have to fear is fear itself.
317
773260
3000
cel mai mare lucru de care trebuie să ne fie frică este frica însăși.
12:56
We don't have to fear the rise of China
318
776260
3000
Nu trebuie să ne fie frică de ridicarea Chinei
12:59
or the return of Asia.
319
779260
2000
sau întoarcerea Asiei.
13:01
And if we have policies
320
781260
2000
Și dacă avem politici
13:03
in which we take it
321
783260
2000
în care tratăm lucrurile
13:05
in that larger historical perspective,
322
785260
2000
într-o perspectivă istorică deschisă,
13:07
we're going to be able
323
787260
2000
vom putea
13:09
to manage this process.
324
789260
2000
să ghidăm acest proces.
13:11
Let me say a word now
325
791260
2000
Dați-mi voie să spun un cuvânt acum
13:13
about the distribution of power
326
793260
2000
despre distribuția puterii
13:15
and how it relates to power diffusion
327
795260
3000
și cum se leagă cu difuzarea puterii
13:18
and then pull these two types together.
328
798260
2000
și apoi să le pun pe amândouă împreună.
13:20
If you ask how is power distributed in the world today,
329
800260
3000
Dacă întrebați cum e puterea distribuită azi în lume,
13:23
it's distributed much like
330
803260
3000
este distribuită ca pe
13:26
a three-dimensional chess game.
331
806260
3000
o tablă de șah tridimensională.
13:29
Top board:
332
809260
2000
Pe tabla de sus
13:31
military power among states.
333
811260
2000
puterea militară dintre state.
13:33
The United States is the only superpower,
334
813260
3000
Statele Unite sunt singura superputere,
13:36
and it's likely to remain that way
335
816260
2000
și e probabil că va rămâne așa
13:38
for two or three decades.
336
818260
2000
pentru următoarele 2-3 decade.
13:40
China's not going to replace the U.S. on this military board.
337
820260
3000
China nu va înlocui SUA pe tabla militară.
13:43
Middle board of this three-dimensional chess game:
338
823260
3000
Tabla din mijloc a acestui joc de șah tridimensional
13:46
economic power among states.
339
826260
2000
este puterea economică dintre state.
13:48
Power is multi-polar.
340
828260
3000
Puterea are mai mulți poli.
13:51
There are balancers --
341
831260
2000
Există echilibru.
13:53
the U.S., Europe,
342
833260
2000
SUA, Europa,
13:55
China, Japan
343
835260
2000
China, Japonia
13:57
can balance each other.
344
837260
2000
se echilibrează reciproc.
13:59
The bottom board of this three-dimensional,
345
839260
3000
Tabla de jos din această tridimensiune
14:02
the board of transnational relations,
346
842260
2000
tabla relațiilor transnaționale,
14:04
things that cross borders outside the control of governments,
347
844260
3000
lucruri care trec peste frontiere dincolo de controlul guvernelor,
14:08
things like climate change, drug trade,
348
848260
3000
cum ar fi schimbarea climatului, traficul de droguri,
14:11
financial flows,
349
851260
2000
fluxul financiar,
14:13
pandemics,
350
853260
2000
pandemiile,
14:15
all these things that cross borders
351
855260
2000
toate aceste lucruri care depășesc granițele
14:17
outside the control of governments,
352
857260
2000
în afara controlului guvernelor,
14:19
there nobody's in charge.
353
859260
2000
nu e nimeni responsabil.
14:21
It makes no sense to call this unipolar
354
861260
2000
Nu are sens să numim asta unipolar
14:23
or multi-polar.
355
863260
2000
sau multipolar.
14:25
Power is chaotically distributed.
356
865260
2000
Puterea este distribuită haotic.
14:27
And the only way you can solve these problems --
357
867260
2000
Și singurul mod în care puteți rezolva aceste probleme --
14:29
and this is where many greatest challenges
358
869260
2000
și aici intră multe dintre cele mai mari provocări
14:31
are coming in this century --
359
871260
2000
ale acestui secol --
14:33
is through cooperation,
360
873260
2000
este cu ajutorul cooperării,
14:35
through working together,
361
875260
2000
muncind împreună,
14:37
which means that soft power becomes more important,
362
877260
3000
ceea ce înseamnă că puterea subtilă devine mai importantă,
14:40
that ability to organize networks
363
880260
2000
capacitatea de a organiza rețele
14:42
to deal with these kinds of problems
364
882260
2000
care să lucreze cu aceste probleme
14:44
and to be able to get cooperation.
365
884260
3000
și să fie în stare să obțină cooperare.
14:47
Another way of putting it
366
887260
2000
Spus altfel,
14:49
is that as we think of power in the 21st century,
367
889260
3000
când ne gândim la putere în secolul 21,
14:52
we want to get away from the idea
368
892260
2000
vrem să ne îndepărtăm de ideea
14:54
that power's always zero sum --
369
894260
2000
că suma tuturor puterilor este zero --
14:56
my gain is your loss and vice versa.
370
896260
3000
câștigul meu e pierderea ta și invers.
14:59
Power can also be positive sum,
371
899260
3000
Suma puterilor poate fi o sumă pozitivă,
15:02
where your gain can be my gain.
372
902260
3000
unde câștigul tău poate fi și câștigul meu.
15:05
If China develops greater energy security
373
905260
3000
Dacă China dezvoltă o securitate energetică mai mare
15:08
and greater capacity
374
908260
2000
și o capacitate mai mare
15:10
to deal with its problems of carbon emissions,
375
910260
2000
de a-și rezolva problemele legate de emisiile de carbon,
15:12
that's good for us
376
912260
2000
asta ar fi bine pentru noi
15:14
as well as good for China
377
914260
2000
și ar fi bine și pentru China
15:16
as well as good for everybody else.
378
916260
2000
și bine pentru toată lumea.
15:18
So empowering China
379
918260
2000
Deci împuternicirea Chinei
15:20
to deal with its own problems of carbon
380
920260
3000
să își rezolve singură problemele legate de carbon
15:23
is good for everybody,
381
923260
3000
ar fi un lucru bun pentru toată lumea,
15:26
and it's not a zero sum, I win, you lose.
382
926260
3000
și rezultatul nu este zero, eu câștig, tu pierzi.
15:29
It's one in which we can all gain.
383
929260
2000
Ci noi toți putem câștiga.
15:31
So as we think about power
384
931260
2000
Deci când ne gândim la putere
15:33
in this century,
385
933260
2000
în secolul ăsta,
15:35
we want to get away from this view
386
935260
2000
vrem să ne distanțăm de perspectiva
15:37
that it's all I win, you lose.
387
937260
3000
în care tot ce câștig eu, tu pierzi.
15:40
Now I don't mean to be Pollyannaish about this.
388
940260
3000
Nu încerc să fiu pollyanic în legătură cu asta.
15:43
Wars persist. Power persists.
389
943260
2000
Războiele există. Puterea persistă.
15:45
Military power is important.
390
945260
2000
Puterea militară este importantă.
15:47
Keeping balances is important.
391
947260
2000
Păstrarea echilibrului este importantă.
15:49
All this still persists.
392
949260
2000
Tot ce reprezintă asta încă persistă.
15:51
Hard power is there,
393
951260
2000
Puterea dură este acolo,
15:53
and it will remain.
394
953260
2000
și va rămâne.
15:55
But unless you learn how to mix
395
955260
2000
Dar dacă nu învățăm cum să amestecăm
15:57
hard power with soft power
396
957260
2000
puterea dură cu puterea subtilă
15:59
into strategies that I call smart power,
397
959260
3000
în strategii pe care le numesc putere inteligentă,
16:02
you're not going to deal with the new kinds of problems
398
962260
2000
nu veți putea să rezolvați noile probleme
16:04
that we're facing.
399
964260
3000
de care ne lovim.
16:07
So the key question that we need to think about as we look at this
400
967260
3000
Deci întrebarea cheie la care trebuie să ne gândim când ne uităm la asta
16:10
is how do we work together
401
970260
2000
este cum muncim împreună
16:12
to produce global public goods,
402
972260
3000
să producem bunuri globale publice,
16:15
things from which all of us can benefit?
403
975260
3000
lucruri de pe urma cărora să beneficiem toți?
16:18
How do we define our national interests
404
978260
2000
Cum definim interesele naționale
16:20
so that it's not just zero sum,
405
980260
2000
în așa fel încât să nu rezulte zero,
16:22
but positive sum.
406
982260
2000
ci ceva pozitiv.
16:24
In that sense, if we define our interests,
407
984260
2000
În sensul ăsta, dacă definim interesele
16:26
for example, for the United States
408
986260
2000
de exemplu, pentru Statele Unite
16:28
the way Britain defined its interests in the 19th century,
409
988260
3000
în felul în care Marea Britanie și-a definit interesele în secolul 19,
16:31
keeping an open trading system,
410
991260
3000
ținând un sistem comercial deschis,
16:34
keeping a monetary stability, keeping freedom of the seas --
411
994260
3000
păstrând stabilitate monetară, păstrând libertatea mărilor --
16:37
those were good for Britain,
412
997260
2000
toate astea au fost bune pentru Marea Britanie,
16:39
they were good for others as well.
413
999260
2000
au fost bune și pentru alții.
16:41
And in the 21st century, you have to do an analog to that.
414
1001260
3000
Și în secolul 21, trebuie să facem o analogie la asta.
16:44
How do we produce global public goods,
415
1004260
3000
Cum producem bunuri publice globale,
16:47
which are good for us,
416
1007260
2000
care să fie bune pentru noi,
16:49
but good for everyone at the same time?
417
1009260
2000
și în același timp, bune pentru toată lumea?
16:51
And that's going to be the good news dimension
418
1011260
2000
Și asta este partea bună
16:53
of what we need to think about
419
1013260
2000
a ceea ce trebuie să gândim
16:55
as we think of power in the 21st century.
420
1015260
3000
când ne gândim la putere în secolul 21.
16:58
There are ways to define our interests
421
1018260
3000
Există căi să ne definim interesele
17:01
in which, while protecting ourselves with hard power,
422
1021260
3000
prin care, protejându-ne cu puterea dură,
17:04
we can organize with others in networks
423
1024260
3000
ne putem organiza cu alții în rețele
17:07
to produce, not only public goods,
424
1027260
3000
ca să producem, nu numai bunuri publice,
17:10
but ways that will enhance our soft power.
425
1030260
3000
dar căi care ne vor mări puterea subtilă.
17:13
So if one looks at the statements
426
1033260
3000
Dacă cineva se uită la declarațiile
17:16
that have been made about this,
427
1036260
2000
care s-au făcut în legătură cu asta,
17:18
I am impressed that when Hillary Clinton
428
1038260
2000
am fost impresionat că Hillary Clinton
17:20
described the foreign policy
429
1040260
2000
când a descris politica externă
17:22
of the Obama administration,
430
1042260
2000
a guvernului Obama,
17:24
she said that the foreign policy of the Obama administration
431
1044260
3000
a spus că politica externă a administrației Obama
17:27
was going to be smart power,
432
1047260
3000
se va baza pe putere inteligentă,
17:30
as she put it, "using all the tools
433
1050260
2000
după spusele ei, "folosind toate uneltele
17:32
in our foreign policy tool box."
434
1052260
3000
din cutia politicii externe."
17:36
And if we're going to deal
435
1056260
2000
Și dacă vom avea de-a face
17:38
with these two great power shifts that I've described,
436
1058260
3000
cu aceste două mari transformări de putere pe care le-am descris,
17:41
the power shift represented by transition among states,
437
1061260
3000
schimbarea de putere reprezentată de tranziția între state,
17:44
the power shift represented
438
1064260
2000
schimbarea de putere reprezentată
17:46
by diffusion of power away from all states,
439
1066260
3000
de difuzarea puterii de la toate statele,
17:49
we're going to have to develop a new narrative of power
440
1069260
3000
va trebui să dezvoltăm o nouă poveste a puterii
17:52
in which we combine hard and soft power
441
1072260
3000
în care să combinăm puterea dură și puterea subtilă
17:55
into strategies of smart power.
442
1075260
3000
în strategii de putere inteligentă.
17:58
And that's the good news I have. We can do that.
443
1078260
3000
Și asta este vestea bună pe care o am. Putem face asta.
18:01
Thank you very much.
444
1081260
2000
Mulțumesc foarte mult.
18:03
(Applause)
445
1083260
6000
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7