Joseph Nye on global power shifts

جوزف نای در انتقال قدرت جهانی

277,112 views ・ 2010-10-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Saeed Salehi
00:15
I'm going to talk to you
0
15260
2000
قصد دارم با شما
00:17
about power in this 21st century.
1
17260
2000
درباره قدرت در قرن بیست و یکم صحبت کنم.
00:19
And basically, what I'd like to tell you
2
19260
3000
اساسا" ، چیزی که علاقمندم به شما بگویم
00:22
is that power is changing,
3
22260
3000
این است که قدرت در حال تغییر است،
00:25
and there are two types of changes
4
25260
2000
و دو نوع تغییر وجود دارد
00:27
I want to discuss.
5
27260
2000
که می خواهم مطرح کنم.
00:29
One is power transition,
6
29260
3000
یکی آنکه انتقال قدرت ،
00:32
which is change of power amongst states.
7
32260
3000
که قدرت را میان دولتها تغییر میدهد .
00:35
And there the simple version of the message
8
35260
3000
این نسخه ساده ی این پیام این هست که
00:38
is it's moving from West to East.
9
38260
3000
(قدرت) از غرب به شرق در حرکت است
00:41
The other is power diffusion,
10
41260
3000
دیگری پراکندگی قدرت است،
00:44
the way power is moving
11
44260
2000
شیوه ای که قدرت حرکت می کند
00:46
from all states West or East
12
46260
2000
از تمامی دولتها، از غرب تا شرق، همه جا
00:48
to non-state actors.
13
48260
3000
تا عوامل غیر دولتی،
00:51
Those two things
14
51260
2000
این دو چیز
00:53
are the huge shifts of power
15
53260
2000
انتقال عظیم قدرت
00:55
in our century.
16
55260
2000
در این قرن هستند.
00:57
And I want to tell you about them each separately
17
57260
3000
و می خواهم در باره آنها بطور جداگانه با شما صحبت کنم
01:00
and then how they interact
18
60260
2000
و سپس چگونگی برخورد آنها با یکدیگر،
01:02
and why, in the end, there may be some good news.
19
62260
3000
و در آخر، چرا این ممکن است که این خبر خوبی باشد.
01:06
When we talk about power transition,
20
66260
3000
هنگامی که ما راجع به انتقال قدرت صحبت می کنیم،
01:09
we often talk about the rise of Asia.
21
69260
3000
اغلب راجع به ظهور آسیا صحبت می کنیم.
01:13
It really should be called
22
73260
2000
واقعا" این باید
01:15
the recovery or return of Asia.
23
75260
2000
درمان و یا بازگشت آسیا نامیده شود.
01:17
If we looked at the world
24
77260
2000
اگر به جهان
01:19
in 1800,
25
79260
2000
در سال ۱۸۰۰نگاه کنیم،
01:21
you'd find that more than half of the world's people
26
81260
3000
متوجه می شوید که نیمی از جمعیت جهان در
01:24
lived in Asia
27
84260
2000
آسیا زندگی می کردند
01:26
and they made more than half the world's product.
28
86260
3000
و آنها بیشتر از نیمی از تولیدات جهان را می ساختند.
01:29
Now fast forward to 1900:
29
89260
3000
حالا سریع به جلو می رویم سال ۱۹۰۰:
01:32
half the world's people -- more than half -- still live in Asia,
30
92260
3000
نیمی از جمعیت دنیا- بیشتر از نصف- هنوز در آسیا زندگی می کنند،
01:35
but they're now making
31
95260
2000
اما آنها فقط یک پنجم
01:37
only a fifth of the world's product.
32
97260
2000
تولیدات جهان را می سازند.
01:39
What happened? The Industrial Revolution,
33
99260
3000
چه اتفاقی افتاده است؟ انقلاب صنعتی،
01:42
which meant that all of a sudden,
34
102260
2000
بدین معنی که یکباره
01:44
Europe and America
35
104260
2000
اروپا و آمریکا
01:46
became the dominant center of the world.
36
106260
3000
به مرکز جهان تبدیل شدند.
01:49
What we're going to see in the 21st century
37
109260
3000
چیزی که ما در قرن بیست و یکم خواهیم دید
01:52
is Asia gradually returning
38
112260
3000
این است که آسیا به آرامی
01:55
to being more than half of the world's population
39
115260
3000
بیشتر از نیمی از جمعیت جهان را خواهد داشت
01:58
and more than half of the world's product.
40
118260
3000
و بیشتراز نیمی از تولیدات جهان را.
02:02
That's important and it's an important shift.
41
122260
3000
این مهم است، این تغییر مهمی است.
02:05
But let me tell you a little bit about
42
125260
2000
اما اجاز بدهید کمی درباره
02:07
the other shift that I'm talking about,
43
127260
2000
تغییر دیگری که راجع به آن صحبت می کنم بگویم،
02:09
which is power diffusion.
44
129260
2000
که پراکندگی قدرت است.
02:11
To understand power diffusion
45
131260
3000
برای درک پراکندگی قدرت
02:14
put this in your mind:
46
134260
2000
به این فکر کنید:
02:16
computing and communications costs
47
136260
3000
هزینه های ارتباطات و سیستمهای کامپیوتری
02:19
have fallen a thousandfold
48
139260
3000
در بین سالهای ۱۹۷۰
02:22
between 1970
49
142260
2000
تا ابتدای قرن
02:24
and the beginning of this century.
50
144260
2000
به یک هزارم کاهش یافته است.
02:26
Now that's a big abstract number.
51
146260
2000
حالا این یک عدد بزرگ وانتزاعیست،
02:28
But to make it more real,
52
148260
2000
برای اینکه آن را بیشتر واقعی کنیم،
02:30
if the price of an automobile
53
150260
2000
اگر قیمت خودرو
02:32
had fallen as rapidly
54
152260
2000
با سرعت قیمت
02:34
as the price of computing power,
55
154260
2000
سیستمهای کامپیوتری کاهش یافته بود،
02:36
you could buy a car today
56
156260
2000
شما می توانستید یک اتومبیل را امروز
02:38
for five dollars.
57
158260
2000
پنج دلار بخرید.
02:40
Now when the price of any technology
58
160260
2000
هنگامی که قیمت هر فن آوری
02:42
declines that dramatically,
59
162260
3000
به طور چشمگیری کاهش می یابد،
02:45
the barriers to entry go down.
60
165260
3000
موانع ورود به آن کاهش می یابد:
02:48
Anybody can play in the game.
61
168260
2000
هر کسی می تواند در این بازی باشد.
02:50
So in 1970,
62
170260
2000
خوب در سال ۱۹۷۰،
02:52
if you wanted to communicate
63
172260
2000
اگر می خواستید
02:54
from Oxford to Johannesburg
64
174260
2000
از آکسفورد به ژوهانسبورک
02:56
to New Delhi
65
176260
2000
به دهلی نو
02:58
to Brasilia
66
178260
2000
به برسیلیا
03:00
and anywhere simultaneously,
67
180260
3000
ارتباط همزمان برقرار کنید،
03:03
you could do it.
68
183260
2000
شما می توانستید ،
03:05
The technology was there.
69
185260
2000
تکنولوژی آن بود.
03:07
But to be able to do it,
70
187260
2000
اما برای اینکه قادر باشید این کار را بکنید،
03:09
you had to be very rich --
71
189260
2000
شما باید خیلی ثروتمند می بودید--
03:11
a government, a multinational corporation,
72
191260
3000
یک دولت، یک شرکت چند ملیتی،
03:14
maybe the Catholic Church --
73
194260
3000
احتمالا کلیسای کاتولیک --
03:17
but you had to be pretty wealthy.
74
197260
2000
میبایستی خیلی ثروتمند بودید.
03:19
Now, anybody has that capacity,
75
199260
3000
امروزه، هرکسی این امکان را دارد،
03:22
which previously was restricted by price
76
202260
3000
که قبلا به وسیله قیمت محدود بود
03:25
just to a few actors.
77
205260
3000
برای تنها تعداد کمی سازمانها می توانستند،
03:28
If they have the price of entry into an Internet cafe --
78
208260
3000
اگر آنها قیمت ورود به یک کافی نت را داشتند--
03:31
the last time I looked, it was something like a pound an hour --
79
211260
3000
آخرین باری که من به نگاه کردم چیزی حدود یک پاند در ساعت بود--
03:34
and if you have Skype, it's free.
80
214260
3000
و اگر اسکایپ داشتید مجانی بود.
03:37
So capabilities
81
217260
2000
خوب امکاناتی
03:39
that were once restricted
82
219260
2000
که روزی ما به آنها محدود بودیم
03:41
are now available to everyone.
83
221260
2000
حالا در دسترس همه است.
03:43
And what that means
84
223260
2000
این بدین معنی است
03:45
is not that the age of the State is over.
85
225260
4000
که عمر دولتها تمام نشده است.
03:49
The State still matters.
86
229260
2000
هنوز دولتها مهم هستند.
03:51
But the stage is crowded.
87
231260
2000
اما صحنه شلوغ است.
03:53
The State's not alone. There are many, many actors.
88
233260
3000
دولتها تنها نیستند. در اینجا تعداد زیادی سازمان وجود دارد.
03:56
Some of that's good:
89
236260
2000
بعضی از آنها خوب هستند .
03:58
Oxfam,
90
238260
2000
اکسفام،
04:00
a great non-governmental actor.
91
240260
2000
یک عامل غیر دولتی است.
04:02
Some of it's bad:
92
242260
2000
بعضی هم بد هستند.
04:04
Al Qaeda, another non-governmental actor.
93
244260
3000
القاعده، عامل غیر دولتی دیگریست.
04:07
But think of what it does
94
247260
2000
ولی فکر کنید که
04:09
to how we think in traditional terms and concepts.
95
249260
3000
ما چگونه بر اصلاحات سنتی و مفاهیم فکر می کنیم.
04:12
We think in terms of war
96
252260
2000
ما به اصطلاحات جنگ
04:14
and interstate war.
97
254260
2000
و جنگ بین دولتها فکر می کنیم.
04:16
And you can think back to 1941
98
256260
3000
شما می توانید به گذشته سال ۱۹۴۱ فکر کنید ،
04:19
when the government of Japan
99
259260
2000
هنگامی که دولت ژاپن
04:21
attacked the United States at Pearl Harbor.
100
261260
3000
به ایالات متحده در بندر پرل حمله کرد.
04:24
It's worth noticing
101
264260
2000
توجه با ارزش
04:26
that a non-state actor
102
266260
2000
که یک عامل غیر دولتی
04:28
attacking the United States in 2001
103
268260
3000
به ایالات متحده در سال ۲۰۰۱ حمله کرد
04:31
killed more Americans
104
271260
2000
که افراد بیشتری را کشت
04:33
than the government of Japan did in 1941.
105
273260
3000
از دولت ژاپن در سال ۱۹۴۱.
04:36
You might think of that
106
276260
2000
شما شاید فکر کنید که
04:38
as the privatization of war.
107
278260
2000
خصوصی سازی جنگ است.
04:40
So we're seeing a great change
108
280260
3000
خوب ما تغییر بزرگی
04:43
in terms of diffusion of power.
109
283260
3000
از لحاظ پراکندگی قدرت را می بینیم.
04:46
Now the problem is
110
286260
3000
حالا مشکل این است
04:49
that we're not thinking about it in very innovative ways.
111
289260
3000
که ما در باره شیوه های نوآوری فکر نمی کنیم.
04:52
So let me step back
112
292260
2000
اجازه بدهید برگردم به عقب
04:54
and ask: what's power?
113
294260
2000
و سوال کنم: قدرت چیست؟
04:56
Power is simple the ability
114
296260
2000
قدرت توانایی
04:58
to affect others
115
298260
2000
تحت تاثیر قرار دادن افراد
05:00
to get the outcomes you want,
116
300260
2000
برای گرفتن چیزی که می خواهید،
05:02
and you can do it in three ways.
117
302260
2000
این را از سه راه می توانید انجام دهید.
05:04
You can do it with threats
118
304260
2000
می توانید با تهدید انجام دهید،
05:06
of coercion, "sticks,"
119
306260
2000
با زور و چماق،
05:08
you can do it with payments,
120
308260
2000
می توانید با پرداختها انجام دهید--
05:10
"carrots,"
121
310260
2000
هویج (پول)
05:12
or you can do it by getting others
122
312260
2000
یا می توانید دیگران وا دارید که آنها
05:14
to want what you want.
123
314260
2000
چیزی را بخواهند که شما می خواهید.
05:16
And that ability to get others to want what you want,
124
316260
3000
توانایی بکار گرفتن دیگران برای اینکه چیزی را بخواهند که شما می خواهید،
05:19
to get the outcomes you want
125
319260
2000
و پیامد آن چیزیست که شما می خواهید،
05:21
without coercion or payment,
126
321260
2000
بدون جبر و یا هزینه.
05:23
is what I call soft power.
127
323260
3000
این چیزیست که من به آن قدرت نرم می گویم.
05:26
And that soft power has been much neglected
128
326260
3000
قدرت نرم بسیار نادیده گرفته شده
05:29
and much misunderstood,
129
329260
2000
و بسیار اشتباه گرفته شد است.
05:31
and yet it's tremendously important.
130
331260
3000
این فوق العاده مهم است.
05:34
Indeed, if you can learn
131
334260
3000
بدون شک، اگر یابد بگیری
05:37
to use more soft power,
132
337260
2000
که از قدرت نرم بیشتر استفاده کنیدف
05:39
you can save a lot
133
339260
2000
شما می توانید مقداری زیادی
05:41
on carrots and sticks.
134
341260
2000
چماق (جبر) وخویچ (پول ) را پس انداز کنید.
05:43
Traditionally, the way people thought about power
135
343260
3000
به شکل سنتی، شیوه ای که مردم در باره قدرت فکر می کردند
05:46
was primarily in terms of military power.
136
346260
3000
در درجه اول از نظر قدرت نظامی بود.
05:50
For example, the great Oxford historian
137
350260
2000
برای مثال، مورخ بزرگ آکسفورد
05:52
who taught here at this university, A.J.P. Taylor,
138
352260
3000
که در در این دانشگاه AJP تیلور تدریس می کرد،
05:55
defined a great power
139
355260
3000
یک قدرت بزرگ را اینگونه معنی می کند،
05:58
as a country able to prevail in war.
140
358260
3000
کشوری که قادر باشد در جنگ چیره شود.
06:02
But we need a new narrative
141
362260
2000
اما ما به روایت و تفسیر جدیدی( از قدرت) نیاز داریم
06:04
if we're to understand power in the 21st century.
142
364260
2000
اگر ما معنای قدرت را در قرن بیست و یکم بخواهیم درک کنیم.
06:06
It's not just prevailing at war,
143
366260
2000
این( قدرت) فقط چیرگی در جنگ نیست،
06:08
though war still persists.
144
368260
3000
گرچه هنوز جنگ ادامه دارد .
06:11
It's not whose army wins;
145
371260
2000
اینکه کدام ارتش برنده آن است، نمی باشد:
06:13
it's also whose story wins.
146
373260
3000
اینکه کدام داستان برنده آن است، می باشد.
06:16
And we have to think much more in terms of narratives
147
376260
3000
ما باید به روایات و تفسیرها بیشتر فکر کنیم
06:19
and whose narrative is going to be effective.
148
379260
3000
و اینکه روایت و یا تفسیرِ چه کسی موثر است.
06:23
Now let me go back
149
383260
2000
اجاز بدهید برگردیم
06:25
to the question
150
385260
2000
به سوال
06:27
of power transition
151
387260
2000
انتقال قدرت
06:29
between states
152
389260
2000
بین کشورها
06:31
and what's happening there.
153
391260
2000
واینکه چه اتفاقی در حال رخ دادن است.
06:33
the narratives that we use now
154
393260
2000
روایتی ما الان بکار می بریم
06:35
tend to be the rise and fall
155
395260
2000
گرایش به ظهور و سقوط
06:37
of the great powers.
156
397260
2000
قدرتهای بزرگ دارد.
06:39
And the current narrative is all about
157
399260
2000
و روایت فعلی همه در مورد
06:41
the rise of China
158
401260
2000
ظهور چین است
06:43
and the decline of the United States.
159
403260
3000
و کاهش ( قدرت) ایالات متحده.
06:46
Indeed, with the 2008 financial crisis,
160
406260
2000
بدون تردید، با بحران اقتصادی سال ۲۰۰۸،
06:48
many people said this was
161
408260
2000
بسیاری از مردم گفتند
06:50
the beginning of the end of American power.
162
410260
2000
این شروع پایان قدرت آمریکاست.
06:52
The tectonic plates
163
412260
2000
زمینه های ساختاری
06:54
of world politics were shifting.
164
414260
3000
سیاست جهانی تغییر کردند.
06:57
And president Medvedev of Russia, for example,
165
417260
2000
و به برای مثال رئیس جمهور روسیه مدودف
06:59
pronounced in 2008
166
419260
2000
در سال ۲۰۰۸ رسما" بیان کرد
07:01
this was the beginning of the end
167
421260
2000
این آعاز پایان است
07:03
of United States power.
168
423260
2000
برای ایالات متحده.
07:05
But in fact,
169
425260
2000
اما در حقیقت،
07:07
this metaphor of decline
170
427260
2000
استعاره از نزول ( قدرت)
07:09
is often very misleading.
171
429260
2000
اغلب اوقات گمراه کنند است.
07:11
If you look at history, in recent history,
172
431260
3000
اگر به تاریخ نگاه کنید،
07:14
you'll see the cycles of belief
173
434260
2000
شما چرخه ای از باور
07:16
in American decline
174
436260
2000
به نزول ( قدرت) آمریکا را می بینید
07:18
come and go every 10 or 15 years or so.
175
438260
3000
که هردر هر ۱۰ یا ۱۵ سال می آید و می رود.
07:22
In 1958,
176
442260
2000
در سال ۱۹۵۸،
07:24
after the Soviets put up Sputnik,
177
444260
2000
وقتی که شوروی ماهواره اسپاتیک را( به فضا) فرستاد
07:26
it was "That's the end of America."
178
446260
2000
" پایان آمریکاست" بود.
07:28
In 1973, with the oil embargo
179
448260
2000
در سال ۱۹۷۳، با بحران نفتی
07:30
and the closing of the gold window,
180
450260
3000
و بسته شدن پنجره طلایی،
07:33
that was the end of America.
181
453260
2000
این پایان آمریکا بود.
07:35
In the 1980s,
182
455260
2000
در دهد ۱۹۸۰،
07:37
as America went through a transition in the Reagan period,
183
457260
2000
در دوره ریگان ،هنگامیکه امریکا وارد دوره انتقالی شد ،
07:39
between the rust belt economy of the midwest
184
459260
3000
کمربند تولید اقتصادی بین غرب میانی
07:42
to the Silicon Valley economy of California,
185
462260
3000
تا دره سیلیکون کالیفرنیا،
07:45
that was the end of America.
186
465260
3000
این پایان آمریکا بود.
07:48
But in fact, what we've seen
187
468260
2000
اما در حقیقت، چیزی که شاهد آن بودیم
07:50
is none of those were true.
188
470260
3000
این است که هیچ یک از اینها درست نبود.
07:53
Indeed, people were over-enthusiastic
189
473260
3000
بدون تردید،در اوایل قرن بیستم
07:56
in the early 2000s,
190
476260
2000
مردم علاقه وافری داشتند
07:58
thinking America could do anything,
191
478260
2000
فکر کنند آمریکا می تواند هر کاری را بکند،
08:00
which led us into some disastrous
192
480260
2000
که منجر به برخی فاجعه های
08:02
foreign policy adventures,
193
482260
2000
جستوجوگرانه سیاست خارجی شد،
08:04
and now we're back to decline again.
194
484260
2000
و حالا ما دوباره به نزول برگشتیم.
08:06
The moral of this story
195
486260
2000
پند از این داستان
08:08
is all these narratives about rise and fall and decline
196
488260
3000
این است که روایات درباره ظهور،سقوط و نزول
08:11
tell us a lot more about psychology
197
491260
3000
بیشتر در مورد روانشانسی به ما می گویند
08:14
than they do about reality.
198
494260
2000
تا درباره واقعیت
08:16
If we try to focus on the reality,
199
496260
3000
اگر تلاش کنیم که بر روی واقعیت تمرکز کنیم،
08:19
then what we need to focus on
200
499260
2000
که ما نیاز به تمرکز به آن داریم
08:21
is what's really happening
201
501260
2000
این چیزی که در حال وقوع است
08:23
in terms of China and the United States.
202
503260
3000
در شرایط چین وایالات متحد.
08:27
Goldman Sachs has projected
203
507260
2000
گلدمن ساچ پیش بینی کرد
08:29
that China, the Chinese economy,
204
509260
3000
که چین، اقتصاد چین
08:32
will surpass that of the U.S.
205
512260
3000
آمریکا را پشت سر خواهد گزارد.
08:35
by 2027.
206
515260
2000
تا سال ۲۰۲۷.
08:37
So we've got, what,
207
517260
2000
خوب ، ما چه داریم،
08:39
17 more years to go or so
208
519260
2000
۱۷ سال دیگر
08:41
before China's bigger.
209
521260
2000
تا رسیدن چین به بزرگترین( اقتصاد).
08:43
Now someday,
210
523260
2000
این روزها،
08:45
with a billion point three people getting richer,
211
525260
2000
با یک میلیلرد و سیصد میلیون نفر ثروتمند می شوند،
08:47
they are going to be bigger than the United States.
212
527260
3000
آنها در حال بزرگتر شدن از آمریکا هستنتد.
08:50
But be very careful about these projections
213
530260
2000
اما در مورد این پیش بینی ها خیلی مراقب باشید
08:52
such as the Goldman Sachs projection
214
532260
2000
مثل پیش بینی گلدن ساچ
08:54
as though that gives you an accurate picture
215
534260
3000
که به شما تصویر دقیقی
08:57
of power transition in this century.
216
537260
3000
از انتقال قدرت در این قرن ارائه می دهد.
09:00
Let me mention three reasons why it's too simple.
217
540260
3000
اجازه بدهید سه دلیل که چرا اینها( پیش بینی ها) خیلی ابتدایی هستنند را بیان کنم.
09:03
First of all, it's a linear projection.
218
543260
3000
اول از همه، اینها طرح ریزی خطی هستند.
09:06
You know, everything says,
219
546260
2000
از همه چیز می گوید،
09:08
here's the growth rate of China, here's the growth rate of the U.S.,
220
548260
2000
این نرخ رشد چین است، این نرخ رشد آمریکاست.
09:10
here it goes -- straight line.
221
550260
2000
این خط مستقیم می رود.
09:12
History is not linear.
222
552260
2000
تاریخ خطی نیست.
09:14
There are often bumps along the road, accidents along the way.
223
554260
3000
اغلب برآمدگیهایی در راه وجود دارد که حوادثی را ایجاد می کند.
09:17
The second thing is
224
557260
2000
دومین مطلب این است
09:19
that the Chinese economy
225
559260
2000
که اقتصاد چین
09:21
passes the U.S. economy in, let's say, 2030,
226
561260
3000
از اقتصاد ایالات متحده عبور کند ، اجازه بدهید بگویم ۲۰۳۰،
09:24
which it may it,
227
564260
2000
ممکن هم هست که بشود،
09:26
that will be a measure of total economic size,
228
566260
3000
اندازه کل اقتصاد بزرگتر خواهد بود،
09:29
but not of per capita income --
229
569260
2000
اما نه درآمد سرانه --
09:31
won't tell you about the composition of the economy.
230
571260
3000
آنها درباره ساختار اقتصادی ( چین) چیزی نمی گوید.
09:34
China still has large areas
231
574260
2000
هنوز چین دارای مناطق بزرگ
09:36
of underdevelopment
232
576260
2000
توسعه نیافته است.
09:38
and per capita income is a better measure
233
578260
2000
و درآمد هر چینی بهترین معیار
09:40
of the sophistication of the economy.
234
580260
2000
از پیچیدگی اقتصاد میتواند باشد.
09:42
And that the Chinese won't catch up or pass the Americans
235
582260
3000
و اجازه نمی دهد که تا اواخر
09:45
until somewhere in the latter part,
236
585260
2000
سال ۲۰۵۰ از قرن بیست و یکم
09:47
after 2050, of this century.
237
587260
3000
چین به آمریکا برسد و از آن عبور کند.
09:50
The other point that's worth noticing
238
590260
3000
نکته دیگر، توجه به
09:53
is how one-dimensional
239
593260
2000
اینکه چگونه این پیش بینی
09:55
this projection is.
240
595260
2000
تک بعدی است، ارزشمند است.
09:57
You know, it looks at economic power
241
597260
2000
این به قدرت اقتصادی
09:59
measured by GDP.
242
599260
2000
با معیارتولید ناخالص داخلی نگاه می کند.
10:01
Doesn't tell you much about military power,
243
601260
3000
و چیزی راجع به قدرت نظامی نمی گوید،
10:04
doesn't tell you very much about soft power.
244
604260
2000
و چیز زیادی در مورد قدرت نرم نمی گوید.
10:06
It's all very one-dimensional.
245
606260
2000
همه این تک بعدی است.
10:08
And also, when we think about the rise of Asia,
246
608260
3000
و همچنین، وقتی ما در باره صعود آسیا صحبت می کنیم
10:11
or return of Asia
247
611260
2000
و برمیگردد به آسیا،
10:13
as I called it a little bit earlier,
248
613260
2000
که قبلا راجع به آن گقتم،
10:15
it's worth remembering Asia's not one thing.
249
615260
3000
ارزش به خاطر سپردن دارد که آسیا یکی نیست.
10:18
If you're sitting in Japan,
250
618260
3000
اگر در ژاپن نشسته اید،
10:21
or in New Delhi,
251
621260
2000
یا در دهلی نو،
10:23
or in Hanoi,
252
623260
2000
یا در هانوی ،
10:25
your view of the rise of China
253
625260
3000
نگاه شما از ظهور چین
10:28
is a little different than if you're sitting in Beijing.
254
628260
3000
کمی متفاوت خواهد بود تا اینکه شما در پکن نشسته باشید.
10:31
Indeed, one of the advantages
255
631260
2000
در واقع، یکی از مزایای
10:33
that the Americans will have
256
633260
2000
که آمریکایی ها دارند این است که
10:35
in terms of power in Asia
257
635260
2000
از لحاظ قدرت در آسیا
10:37
is all those countries
258
637260
2000
همه این کشورها
10:39
want an American insurance policy
259
639260
2000
می خواند آمریکا آنها را علیه
10:41
against the rise of China.
260
641260
2000
چین بیمه کند.
10:43
It's as though Mexico and Canada
261
643260
3000
به هر حال ، کانادا و مکزیک همسایگان
10:46
were hostile neighbors to the United States,
262
646260
2000
متخاصمی برای ایالات متحده
10:48
which they're not.
263
648260
2000
نخواهند بود.
10:50
So these simple projections
264
650260
2000
خوب این پیش بیتی ابتدایی و ساده
10:52
of the Goldman Sachs type
265
652260
2000
گلدن ساچ
10:54
are not telling us what we need to know
266
654260
2000
در مورد چیزی که ما نیاز داریم راجع به
10:56
about power transition.
267
656260
1000
انتفال قدرت بدانیم ، نمی گوید.
10:57
But you might ask, well so what in any case?
268
657260
3000
اما ممکن است شما بپرسید، خوب چی؟
11:00
Why does it matter? Who cares?
269
660260
2000
چرا این مهم است؟ چه کسی اهمیت میدهد؟
11:02
Is this just a game
270
662260
2000
آیا این فقط یک بازی است
11:04
that diplomats and academics play?
271
664260
2000
که سیاستمداران و دانشگاهیان در آن بازی می کنند؟
11:06
The answer is it matters quite a lot.
272
666260
3000
پاسخ این است ، این موضوع مهمی است.
11:09
Because, if you believe in decline
273
669260
2000
زیرا، اگر باور بر این تنزل کنید
11:11
and you get the answers wrong on this,
274
671260
3000
و پاسخ اشتباهی از آن دریافت کنید،
11:14
the facts, not the myths,
275
674260
2000
واقعا" این افسانه نیست،
11:16
you may have policies which are very dangerous.
276
676260
3000
شاید شما سیاستهای را داشته باشید که بسیار خطرناک باشند.
11:19
Let me give you an example from history.
277
679260
3000
اجازه بدهید برای شما مثالی از تاریخ بیاورم.
11:22
The Peloponnesian War
278
682260
2000
جنگ پلوپاننیزین
11:24
was the great conflict
279
684260
2000
درگیری بزرگی بود
11:26
in which the Greek city state system
280
686260
2000
که سیستم دولتی یونان
11:28
tore itself apart
281
688260
3000
در دو هزار و پانصد سال پیش
11:31
two and a half millennia ago.
282
691260
3000
از درون دو پاره کرد.
11:34
What caused it?
283
694260
2000
باعث و بانی آن چه بود؟
11:36
Thucydides, the great historian of the the Peloponnesian War,
284
696260
3000
تاسییزف مورخ بزرگ جنگ پلوپاننیزین،
11:39
said it was the rise in the power of Athens
285
699260
3000
می گوید این ظهور قدرت در آتن
11:42
and the fear it created in Sparta.
286
702260
3000
و ترس از آن در اسپارتا بود.
11:45
Notice both halves of that explanation.
287
705260
3000
توجه کنید به هر دو نیمه توضیح کنید.
11:48
Many people argue
288
708260
2000
خیلی از مردم معتقدند
11:50
that the 21st century
289
710260
2000
که قرن بیست و یکم
11:52
is going to repeat the 20th century,
290
712260
2000
تکرار قرن بیستم خواهد بود،
11:54
in which World War One,
291
714260
3000
در جنگ جهانی اول،
11:57
the great conflagration
292
717260
2000
آتش بزرگی
11:59
in which the European state system
293
719260
2000
که سیستم دولتهای اروپایی را
12:01
tore itself apart
294
721260
2000
از یکدیگر جدا کرد
12:03
and destroyed its centrality in the world,
295
723260
2000
ودارا بودن مرکزیت جهان را نابود کردند،
12:05
that that was caused by
296
725260
2000
که باعث آن
12:07
the rise in the power of Germany
297
727260
2000
ظهور قدرت در آلمان،
12:09
and the fear it created in Britain.
298
729260
3000
و ترس از ایجاد آن در بریتانیا شد.
12:12
So there are people who are telling us
299
732260
2000
خوب کسانی هستند که به ما می گویند
12:14
this is going to be reproduced today,
300
734260
2000
امروز این به سوی باز سازی رفتن است،
12:16
that what we're going to see
301
736260
2000
آنچه که ما خواهیم دید
12:18
is the same thing now in this century.
302
738260
3000
چیزیست که همین اکنون در این قرن وجود دارد
12:21
No, I think that's wrong.
303
741260
2000
نه، فکر می کنم این اشتباه است.
12:23
It's bad history.
304
743260
2000
این تاریخ نادرست است.
12:25
For one thing, Germany had surpassed Britain
305
745260
2000
برای مثال ، آلمان از بریتانیا
12:27
in industrial strength by 1900.
306
747260
2000
درسال ۱۹۰۰ در قدرت صنعتی پیشی گرفت.
12:29
And as I said earlier,
307
749260
2000
و همانطور که قبلا گفتم،
12:31
China has not passed the United States.
308
751260
3000
چین از ایالات متحده پیشی نگرفته است.
12:34
But also, if you have this belief
309
754260
2000
اما ، اگر چنین باوری اشته باشید
12:36
and it creates a sense of fear,
310
756260
3000
این ترسی را ایجاد می کند،
12:39
it leads to overreaction.
311
759260
2000
که به واکنش افراطی منجر می شود.
12:41
And the greatest danger we have
312
761260
2000
و بزرگترین خطر ما
12:43
of managing this power transition
313
763260
3000
از مدیریت این انتقال قدرت
12:46
of the shift toward the East is fear.
314
766260
3000
ترس از تغییر جهت به شرق است .
12:49
To paraphrase Franklin Roosevelt
315
769260
2000
به قول فرانکلین روزولت
12:51
from a different context,
316
771260
2000
در زمینه های مختلف
12:53
the greatest thing we have to fear is fear itself.
317
773260
3000
بزرگترین چیزی که ما باید از آن بترسیم، ترس از ترس است.
12:56
We don't have to fear the rise of China
318
776260
3000
ما ترسی از ظهور چین
12:59
or the return of Asia.
319
779260
2000
و بازگشت آسیا نداریم.
13:01
And if we have policies
320
781260
2000
و اگرما سیاستهایی داریم
13:03
in which we take it
321
783260
2000
که در آن ما را
13:05
in that larger historical perspective,
322
785260
2000
از دیدگاه تاریخی بزرگتر کند،
13:07
we're going to be able
323
787260
2000
ما قادر به
13:09
to manage this process.
324
789260
2000
به مدیریت این فرآیند خواهیم بود.
13:11
Let me say a word now
325
791260
2000
اجازه دهید به شما کلمه ای
13:13
about the distribution of power
326
793260
2000
درباره توزیع قدرت
13:15
and how it relates to power diffusion
327
795260
3000
اینکه چگونه به پراکندگی قدرت مرتبط است
13:18
and then pull these two types together.
328
798260
2000
و سپس این دو را به سوی یکدیگر می کشاند، بگویم. .
13:20
If you ask how is power distributed in the world today,
329
800260
3000
اگر شما بپرسید توزیع قدرت در جهان امروز چگونه است،
13:23
it's distributed much like
330
803260
3000
این توزیع بیشتر شبیه
13:26
a three-dimensional chess game.
331
806260
3000
شطرنج بازی سه بعدی است.
13:29
Top board:
332
809260
2000
صفحه بالا:
13:31
military power among states.
333
811260
2000
قدرت نظامی میان کشورها.
13:33
The United States is the only superpower,
334
813260
3000
ایالات متحده تنها ابر قدرت است،
13:36
and it's likely to remain that way
335
816260
2000
و این با احتمال زیاد
13:38
for two or three decades.
336
818260
2000
برای دو تا سه دهه باقی خواهد ماند.
13:40
China's not going to replace the U.S. on this military board.
337
820260
3000
چین می رود که جانشین ایالات متحده در صفحه نظامی شود.
13:43
Middle board of this three-dimensional chess game:
338
823260
3000
صفحه میانی این شطرنج بازی سه بعدی:
13:46
economic power among states.
339
826260
2000
قدرت اقتصادی میان کشورهاست.
13:48
Power is multi-polar.
340
828260
3000
قدرت چند قطبی است.
13:51
There are balancers --
341
831260
2000
اینها تنظیم کننده هستند.
13:53
the U.S., Europe,
342
833260
2000
ایالات متحده ، اروپا
13:55
China, Japan
343
835260
2000
چین ، ژاپن
13:57
can balance each other.
344
837260
2000
می توانند یکدیگر را تنطیم کنند.
13:59
The bottom board of this three-dimensional,
345
839260
3000
صفحه پائین این سه بعدی ،
14:02
the board of transnational relations,
346
842260
2000
صفحه ارتباطات فراملیتی است ،
14:04
things that cross borders outside the control of governments,
347
844260
3000
چیزهایی که از مرزها عبور کرده و خارج از کنترل دولتهاست،
14:08
things like climate change, drug trade,
348
848260
3000
چیزهایی مانند تغییرات آب و هوا تجارت مواد مخدر،
14:11
financial flows,
349
851260
2000
جریانهای مالی،
14:13
pandemics,
350
853260
2000
بیماریهای همه گیر،
14:15
all these things that cross borders
351
855260
2000
همه این چیزها از مرزها عبور کرده
14:17
outside the control of governments,
352
857260
2000
و از کنترل دولتها خارج است،
14:19
there nobody's in charge.
353
859260
2000
هیچ کس مسئول آن نیست.
14:21
It makes no sense to call this unipolar
354
861260
2000
این معنی در تک قطبی
14:23
or multi-polar.
355
863260
2000
یا چند قطبی ندارد.
14:25
Power is chaotically distributed.
356
865260
2000
توزیع قدرت با بی نظم و آشفته است.
14:27
And the only way you can solve these problems --
357
867260
2000
و تنها راهی که ما می توانیم این مشکل را حل کنیم--
14:29
and this is where many greatest challenges
358
869260
2000
و این بزرگترین چالش
14:31
are coming in this century --
359
871260
2000
در این قرن است--
14:33
is through cooperation,
360
873260
2000
از طریق همکاری،
14:35
through working together,
361
875260
2000
از طریق کار با یکدیگر
14:37
which means that soft power becomes more important,
362
877260
3000
بدین معنی که قدرت نرم پر اهمیت تر خواهد شد،
14:40
that ability to organize networks
363
880260
2000
که توانایی سازماندهی شبکه هایی برای
14:42
to deal with these kinds of problems
364
882260
2000
مقابله با اینگونه مشکلات را داراست
14:44
and to be able to get cooperation.
365
884260
3000
و قادر به همکاری با آنهاست .
14:47
Another way of putting it
366
887260
2000
روش دیگر آن است که
14:49
is that as we think of power in the 21st century,
367
889260
3000
همانطور که ما به قدرت در قرن بیست و یکم فکر می کنم ،
14:52
we want to get away from the idea
368
892260
2000
می خواهیم از این ایده بدور باشیم
14:54
that power's always zero sum --
369
894260
2000
که قدرت همواره جمع صفر است--
14:56
my gain is your loss and vice versa.
370
896260
3000
به دست آوردن من برابر است از دست دادن تو و بالعکس.
14:59
Power can also be positive sum,
371
899260
3000
قدرت همچنین می تواند جمع مثبت باشد،
15:02
where your gain can be my gain.
372
902260
3000
که آنچه که شما بدست می آورید ، بدست آوردن من باشد.
15:05
If China develops greater energy security
373
905260
3000
اگر چین امنیت انرژی را
15:08
and greater capacity
374
908260
2000
و با ظرفیت بیشتر توسعه دهد
15:10
to deal with its problems of carbon emissions,
375
910260
2000
با مشکلات انتشار کربن مقابله کند،
15:12
that's good for us
376
912260
2000
این برای ما خوب خواهد بود
15:14
as well as good for China
377
914260
2000
همانطور که برای چین خوب خواهد بود
15:16
as well as good for everybody else.
378
916260
2000
و همانطور که برای دیگران خوب خواهد بود.
15:18
So empowering China
379
918260
2000
خوب، قدرتمند شدن چین
15:20
to deal with its own problems of carbon
380
920260
3000
که با مشکلات کربن خود مقابله کند
15:23
is good for everybody,
381
923260
3000
برای همه خوب خواهد بود.
15:26
and it's not a zero sum, I win, you lose.
382
926260
3000
و حاصل این جمع صفر نیست، من برند، تو بازنده ( نخواهد بود.)
15:29
It's one in which we can all gain.
383
929260
2000
این چیزیست که ما می توانیم آن را فایده بنامیم.
15:31
So as we think about power
384
931260
2000
خوب وقتی ما در مورد قدرت در قرن
15:33
in this century,
385
933260
2000
حاضر فکر می کنیم ،
15:35
we want to get away from this view
386
935260
2000
می خواهیم از این دیدگاه دور شویم
15:37
that it's all I win, you lose.
387
937260
3000
که من همه را بردم و تو باختی.
15:40
Now I don't mean to be Pollyannaish about this.
388
940260
3000
منظورم این نیست که در این مورد پلیانایش باشیم.
15:43
Wars persist. Power persists.
389
943260
2000
جنگ ادامه دارد. قدرت ادامه دارد
15:45
Military power is important.
390
945260
2000
قدرت نظامی مهم است.
15:47
Keeping balances is important.
391
947260
2000
حفظ تعادل مهم است.
15:49
All this still persists.
392
949260
2000
همه اینها هنوز ادامه دارند.
15:51
Hard power is there,
393
951260
2000
در اینجا قدرت سخت وجود دارد،
15:53
and it will remain.
394
953260
2000
و باقی هم خواهد ماند.
15:55
But unless you learn how to mix
395
955260
2000
مگر اینکه شما یاد بگیرید چگونه
15:57
hard power with soft power
396
957260
2000
قدرت سخت را با قدرت نرم ترکیب کنید
15:59
into strategies that I call smart power,
397
959260
3000
بر اساس استراتژی که من آن را قدرت هوشمند می نامم،
16:02
you're not going to deal with the new kinds of problems
398
962260
2000
شما نمی توانید با انواع مشکلات جدیدی
16:04
that we're facing.
399
964260
3000
که ما با آن روبرو هستیم ، مقابله کنید.
16:07
So the key question that we need to think about as we look at this
400
967260
3000
خوب سوال کلیدی که ما نیازمندیم در مورد آن فکر کنیم از این نگاه که
16:10
is how do we work together
401
970260
2000
چگونه با یکدیگر کار کنیم
16:12
to produce global public goods,
402
972260
3000
که تولیدات کالاهای جامعه جهانی،
16:15
things from which all of us can benefit?
403
975260
3000
به شکلی شوند که همه ما از آن سود ببریم؟
16:18
How do we define our national interests
404
978260
2000
چگونه می توانیم منافع ملی مان را تعریف کنیم
16:20
so that it's not just zero sum,
405
980260
2000
که فقط جمع صفر نباشد،
16:22
but positive sum.
406
982260
2000
بلکه جمع مثبت باشد.
16:24
In that sense, if we define our interests,
407
984260
2000
در این معنا ، اگر منافع خود را تعریف کنیم،
16:26
for example, for the United States
408
986260
2000
برای مثال، برای ایالات متحده
16:28
the way Britain defined its interests in the 19th century,
409
988260
3000
راهی که بریتانیا منافع خود را در قرن 19 تعریف کرده بود،
16:31
keeping an open trading system,
410
991260
3000
نگاه داشتن سیستم تجاری آزاد،
16:34
keeping a monetary stability, keeping freedom of the seas --
411
994260
3000
حفظ ثبات پولی ، حفظ آزادی دریاها---
16:37
those were good for Britain,
412
997260
2000
آنها برای بریتانیا خوب بودند،
16:39
they were good for others as well.
413
999260
2000
برای دیگران هم خوب بودند.
16:41
And in the 21st century, you have to do an analog to that.
414
1001260
3000
و در قرن بیست و یکم ، شما باید قیاسی برای آن انجام دهید.
16:44
How do we produce global public goods,
415
1004260
3000
چگونه کالاهای جامعه جهانی تولید شوند ،
16:47
which are good for us,
416
1007260
2000
که برای ما خوب باشد،
16:49
but good for everyone at the same time?
417
1009260
2000
و همزمان برای همه خوب باشد؟
16:51
And that's going to be the good news dimension
418
1011260
2000
و این خبر خوبی خواهد بود
16:53
of what we need to think about
419
1013260
2000
از نیازما به فکر کردن در مورد آنچه
16:55
as we think of power in the 21st century.
420
1015260
3000
که ما از قدرت در قرن بیست و یکم فکر می کنیم.
16:58
There are ways to define our interests
421
1018260
3000
راه هایی برای تعریف منافع ما هست
17:01
in which, while protecting ourselves with hard power,
422
1021260
3000
که در حالی که از قدرت سختِ ما محاظت می کند،
17:04
we can organize with others in networks
423
1024260
3000
ما میتوانیم با دیگران سازماندهی کنیم
17:07
to produce, not only public goods,
424
1027260
3000
برای تولید، نه تنها تولیدات اجتماعی،
17:10
but ways that will enhance our soft power.
425
1030260
3000
بلکه شیوه هایی که قدرت نرم ما را ارتقاء می دهد.
17:13
So if one looks at the statements
426
1033260
3000
بنابر این اگر شما به اظهاراتی نگاه کنید
17:16
that have been made about this,
427
1036260
2000
که در باره این تهیه شده،
17:18
I am impressed that when Hillary Clinton
428
1038260
2000
من تحت تاثیر قرار گرفتم وقتی هیلاری کلینتون
17:20
described the foreign policy
429
1040260
2000
سیاستهای خارجی دولت اوباما
17:22
of the Obama administration,
430
1042260
2000
را شرح می داد،
17:24
she said that the foreign policy of the Obama administration
431
1044260
3000
او گفت که سیاست خارجی دولت اوباما
17:27
was going to be smart power,
432
1047260
3000
قدرت هوشمند خواهد بود،
17:30
as she put it, "using all the tools
433
1050260
2000
و عنوان آن را، " استفاده از تمام ابزارها
17:32
in our foreign policy tool box."
434
1052260
3000
در جعبه ابزار سیاست خارجی " خواند.
17:36
And if we're going to deal
435
1056260
2000
و اگر قصد داریم با
17:38
with these two great power shifts that I've described,
436
1058260
3000
با انتقال دو قدرت بزرگ که راجع به آنها شرح دادم، مقابله کنیم،
17:41
the power shift represented by transition among states,
437
1061260
3000
این تغییر قدرت توسط همه دولتها نشان داده خواهد شد،
17:44
the power shift represented
438
1064260
2000
تغییر قدرت با
17:46
by diffusion of power away from all states,
439
1066260
3000
پراکندگی قدرت برای همه دولتها نشان داده خواهد شد.
17:49
we're going to have to develop a new narrative of power
440
1069260
3000
ما قصد داریم بر اساس استراتژی قدرت هوشمند،
17:52
in which we combine hard and soft power
441
1072260
3000
روایت و تفسیر جدیدی از قدرت را گسترش دهیم
17:55
into strategies of smart power.
442
1075260
3000
که در آن قدرت سخت و نرم را ترکیب کنیم.
17:58
And that's the good news I have. We can do that.
443
1078260
3000
این خبر خوبیست که من دارم. ما می توانیم .
18:01
Thank you very much.
444
1081260
2000
بسیار سپاسگزارم
18:03
(Applause)
445
1083260
6000
(تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7