How to build a resilient future using ancient wisdom | Julia Watson

200,316 views ・ 2020-08-21

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
When you imagine the architectural wonders of the world,
0
12792
3559
ဗိသုကာဆိုင်ရာ ကမ္ဘာ့ အံ့ဖွယ်တွေကို သင် စိတ်ကူးကြည့်တဲ့အခါ
00:16
what do you see?
1
16375
1309
သင် ဘာကို တွေ့မြင်လဲ။
00:17
The greatness of the Pyramids of Giza
2
17708
2018
Pyramids of Giza ရဲ့ ကြီးကျယ်မှုလား၊
00:19
or maybe the amazing aqueducts of Ancient Rome?
3
19750
3893
(သို့) ဖြစ်လောက်တာက ရောမ မြို့ဟောင်းလား။
00:23
Both of these are amazing feats of human innovation.
4
23667
4309
ဒီနှစ်ခုစလုံးဟာ လူသား ဆန်းသစ်မှာရဲ့ အံ့ဖွယ်ရာ စွမ်းဆောင်မှုတွေပါ။
00:28
As an architect,
5
28000
1559
ဗိသုကာ တစ်ဦးအနေနဲ့
00:29
I've often wondered why do we monumentalize the ancient wonders
6
29583
3851
ကျွန်မ တွေးမိတာက ဘာကြောင့် ကျွန်မတို့ဟာ ဒီလောက် ကြာကြာတုန်းက ပြိုပျက်ခဲ့တဲ့
00:33
of civilizations that collapsed such a long time ago?
7
33458
4143
ယဉ်ကျေးမှုတွေရဲ့ ရှေးဟောင်း အံ့ဖွယ်တွေကို မော်ကွန်းအဖြစ် ထားရှိတာလဲပေါ့။
00:37
I've traveled the world studying ancient innovation,
8
37625
3934
ကျွန်မဟာ ရှေးဟောင်း ဆန်းသစ်မှုကို လေ့လာရင်းကမ္ဘာကို ခရီးထွက်ခဲ့တယ်။
00:41
and what I've found are Indigenous technologies from living cultures
9
41583
4560
တွေ့ရှိရတာတွေက အသုံးဝင်နေဆဲဖြစ်တဲ့ ရှင်သန်နေတဲ့ယဉ်ကျေးမှုတွေဆီက
00:46
that are still in use.
10
46167
1976
တိုင်းရင်း နည်းပညာတွေပါ။
00:48
And some of these cultures you may have never heard of.
11
48167
3767
ဒီယဉ်ကျေးမှုတချို့ကို သင်တို့ မကြားဖူးလောက်ဘူး။
00:51
They live in the most remote places on earth,
12
51958
3101
သူတို့ဟာ မျိုးဆက်တွေချီပြီး သဲကန္တာရ မိုးခေါင်ရေရှားမှုနဲ့
00:55
facing environmental extremes like desert drought and frequent flooding
13
55083
5268
မကြာခဏ ရေကြီးခြင်းလို ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ လွန်ကဲခြင်းတွေကို ရင်ဆိုင်ရင်း ကမ္ဘာပေါ်က
01:00
for generations.
14
60375
2143
အစွန်အဖျားအကျဆုံး နေရာတွေမှာ နေထိုင်ကြတယ်။
01:02
A couple of years ago, I traveled to northern India
15
62542
2642
ပြီးခဲ့တဲ့ ၂ နှစ်လ​ောက်က အိန္ဒိယမြောက်ပိုင်း ကိုသွားတယ်။
01:05
to a place overlooking the plains of Bangladesh
16
65208
2851
ဘင်္ဂလားဒေ့ရှ် ကွင်းပြင်တွေကို စီးမြင်နေရတဲ့ နေရာတစ်နေရာပါ။
01:08
where the Khasi people live
17
68083
2143
အဲဒီမှာ Khasi လူမျိုးတွေဟာ ကမ္ဘာပေါ်က
01:10
in a forest that receives more rainfall than anywhere else on earth.
18
70250
5018
အခြားနေရာတိုင်းထက် မိုးရေချိန် ပိုရတဲ့ သစ်တောတစ်ခုအတွင်းမှာ နေထိုင်ကြတယ်။
01:15
And during the monsoon season,
19
75292
1517
မုတ်သုံရာသီအတွင်း
01:16
travel between villages is cut off by these floods,
20
76833
3435
တစ်ရွာနဲ့တစ်ရွာကြားက ခရီးဟာ ရေကြီးမှုတွေကြောင့် ပြတ်တောက်သွားတယ်။
01:20
which transform this entire landscape
21
80292
2351
ဒါက မြေပြင်အနေအထားတစ်ခုလုံးကို
01:22
from a forested canopy into isolated islands.
22
82667
4434
သစ်​ေတောလွှမ်းတဲ့ အမိုးကနေ သီးခြား ကျွန်းတွေအဖြစ် ပြောင်းလဲလိုက်တယ်။
01:27
This hill tribe has evolved living root bridges
23
87125
3018
ဒီတောင်ပေါ် လူမျိုးစုက လမ်းညွှန်ရင်း ကြီးထွားလာတဲ့ သစ်မြစ်တွေက
01:30
that are created by guiding and growing tree roots
24
90167
2642
ဖန်တီးပေးတဲ့ သစ်မြစ် တံတားရှင်တွေကို ပြောင်းလဲပေးခဲ့တယ်။
01:32
that you can barely wrap your arms around
25
92833
3435
သေသေချာချာ ရက်ထားတဲ့ ငြမ်းကနေ သင့်လက်မောင်းတွေကို
01:36
through a carefully woven scaffolding.
26
96292
2351
သင် ပတ်မိရုံသာရှိတဲ့ သစ်မြစ်တွေပါ။
01:38
Multiple generations of the Khasi men and the women and the children,
27
98667
4392
Khasi အမျိုးသား၊ အမျိုးသမီးတွေနဲ့ ကလေးတွေရဲ့ မျိုးဆက်ပေါင်းစုံဟာ
01:43
they'll take care of these roots
28
103083
1601
ဒီသစ်မြစ်တွေ အခြားဘက်ကမ်းဆီ
01:44
as they grow to the other side of that bank,
29
104708
2268
ကြီးထွားစဉ်မှာ ဒါတွေကို ဂရုစိုက်ကြမယ်။
01:47
where they're then planted to make a structure
30
107000
2309
ဒီနောက်တော့ သက်တမ်းနဲ့အမျှ ပိုခိုင်မာလာမယ့်
01:49
that will get stronger with age.
31
109333
2518
အဆောက်အအုံတစ်ခုကို ဖန်တီးဖို့ ဒါတေွကို စိုက်ပျိုးတယ်။
01:51
This 1,500-year-old tradition of growing living root bridges
32
111875
5018
သစ်မြစ် တံတားရှင်တွေကို စိုက်ပျိုးတဲ့ ဒီနှစ်ပေါင်း ၁၅၀၀ အစဉ်အလာက
01:56
has produced 75 of these incredible structures.
33
116917
4017
ဒီမယုံနိုင်စရာ အဆောက်အအုံတွေ ၇၅ ခုကို ထုတ်လုပ်ပေးခဲ့တာပါ။
02:00
And while they take 50 years to grow,
34
120958
3268
ကြီးထွားဖို့ နှစ် ၅၀ အချိန်ယူရပေမဲ့
02:04
in this landscape they actually last for centuries.
35
124250
3125
ဒီမြေပြင် အနေအထားမှာ တတယ်ကိုပဲ ရာစုနှစ်တွေချီကာ ခံတယ်။
02:08
All across the globe,
36
128250
1268
ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းလုံးမှာ
02:09
I've seen cultures who have been living with floods for thousands of years
37
129542
5017
ရေနဲ့အတူ တွဲဖက်လုပ်ခွင့်ပေးတဲ့ ရှေးဟောင်း နည်းပညာတွေကို ဖြစ်ပေါ်စေရင်း
02:14
by evolving these ancient technologies that allow them to work with the water.
38
134583
4851
နှစ်ထောင်ချီက ရေကြီးတာတွေနဲ့ ရှင်သန်ခဲ့တဲ့ ယဉ်ကျေးမှုတွေကို ကျွန်မ မြင်ဖူးထားတယ်။
02:19
In the southern wetlands of Iraq,
39
139458
2185
တိုက်ဂရစ်နဲ့ ယူဖရေးတီး မြစ်ဆုံကြာင့်
02:21
which are formed by the confluence of the Tigris and the Euphrates rivers,
40
141667
4434
ဖြစ်ပေါ်တဲ့ အီရတ်ရဲ့တောင်ပိုင်း စိမ့်မြေအရပ်အတွင်းက
02:26
a unique, water-based civilization lives.
41
146125
3434
ထူးခြားတဲ့ ရေ အခြေခံ ယဉ်ကျေးမှု ဘဝတွေပါ။
02:29
For 6,000 years, the Maʿdān have floated villages
42
149583
3393
နှစ်ပေါင်း ၆၀၀၀ တိုင်တိုင် Maʿdān ဟာ သူတို့ ပတ်လည်မှာ ပေါက်တဲ့
02:33
on man-made islands that are constructed from a single species of reed
43
153000
5018
ကျူပင် မျိုးစိတ်တစ်ခုတည်းကနေ တည်ဆောက်ထားတဲ့ လူလုပ် ကျွန်းတွေပေါ်မှာ
02:38
that grows around them.
44
158042
1601
ရွာတွေကို မျှောချခဲ့တယ်။
02:39
And the Qasab reed is integral to every aspect of life.
45
159667
4601
Qasab ကျူပင်ဟာ ဘဝရဲ့ ကဏ္ဍတိုင်းနဲ့ တစ်သားတည်းကျတယ်။
02:44
It is food for water buffalo,
46
164292
2726
၎င်းဟာ ကျွဲတွေအတွက် အစာဖြစ်ပြီး
02:47
flour for humans
47
167042
1767
လူတွေအတွက် ဂျုံမှုန့်ဖြစ်ကာ
02:48
and building material for these biodegradable, buoyant islands
48
168833
4685
ဒီဇီဝနည်းနဲ့ ပျက်စီးနိုင်တဲ့ ရေပေါ် ကျွန်းတွေ
02:53
and their cathedral-like houses
49
173542
1934
သုံးရက်လောက်အတွင်းမှာ ဆောက်တဲ့
02:55
that they construct in as little as three days.
50
175500
3375
သူတို့ရဲ့ ဘုရားကျောင်းတွေလို အိမ်တွေအတွက် ဆောက်လုပ်ရေး ကုန်ကြမ်းပါ။
02:59
And this dried Qasab reed,
51
179917
1601
ဒီ Qasab ကျူပင်ခြောက်ကို
03:01
it can be bundled into columns,
52
181542
2101
တိုင်တွေအဖြစ် စည်းနှောင်နိုင်တယ်။
03:03
it can be woven into floors or roofs or walls,
53
183667
4434
ကြမ်းပြင်တွေ၊ အမိုးတွေ၊ အကာတွေ အဖြစ် ရက်လုပ်နိုင်ပြီး
03:08
and it can also be twisted into a rope
54
188125
3059
သံတစ်ချောင်းမှ သုံးမထားတဲ့
03:11
that's used to bind these buildings without the use of any nails.
55
191208
4768
ဒီအဆောက်အဦတွေကို ချည်ဖို့ အသုံးပြုတဲ့ ကြိုးအဖြစ် ကျစ်လို့ရတယ်။
03:16
The Maʿdān villages are constructed in the marsh,
56
196000
3601
Maʿdān ရွာတွေကို စိမ့်မြေထဲမှာ တည်ဆောက်ထားတယ်။
03:19
as they have been for generations,
57
199625
2768
မျိုးဆက်တွေချီကာ ရှိနေခဲ့တာကြောင့်
03:22
on islands that stay afloat for over 25 years.
58
202417
5934
၎င်းတို့ တည်ရှိတဲ့ ကျွန်းတွေဟာ နှစ်ပေါင်း ၂၅ နှစ်ကျော် ပေါလောပေါ်နေတယ်။
03:28
Although global attention is focused on the pandemic,
59
208375
3934
ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ အာရုံစိုက်မှုက ကမ္ဘာ့ကပ်ရောဂါကို စူးစိုက်ထားပေမဲ့
03:32
cities are still sinking and sea levels are still rising.
60
212333
3625
မြို့တွေဟာ နစ်မြုပ်နေပြီး ပင်လယ် ရေမျက်နှာပြင်တွေက မြင့်တက်နေဆဲပါ။
03:36
And high-tech solutions
61
216875
1309
အဆင့်မြင့် ဖြေရှင်းချက်တွေက
03:38
are definitely going to help us solve some of these problems,
62
218208
2858
ဒီပြဿနာတချို့ကို ဖြေရှင်းဖို့ ကျိန်းသေ ကူညီပေးမယ်ဆိုပေမဲ့
03:41
but in our rush towards the future,
63
221090
3094
ကျွန်မတို့ရဲ​့အနာဂတ်ဆီ လောဆော်မှုထဲမှာ
03:44
we tend to forget about the past.
64
224208
2226
အတိတ်ကို ကျွန်မတို့ မေ့နေတတ်ကြတယ်။
03:46
In other parts of the world, where rivers are contaminated with sewage,
65
226458
3768
မိလ္လာနဲ့ ညစ်ညမ်းနေတဲ့ မြစ်တွေရှိတဲ့ ကမ္ဘာ့ကြီးရဲ့ အခြားအစိတ်အပိုင်းတွေမှာ
03:50
a city of 15 million people cleans its waste water with its flood plains.
66
230250
6393
လူ ၁၅ သန်းရှိတဲ့မြို့တစ်မြို့ဟာ ရေဆိုးကို ရေလွှမ်း လွင်ပြင်တွေနဲ့သန့်ရှင်းတယ်။
03:56
On the edges of Calcutta,
67
236667
2184
မြို့အမှိုက်ရဲ့ မီးခိုးထွက်နေတဲ့
03:58
flanked by a smoking escarpment of the city's trash
68
238875
3768
ကမ်းပါးစောင်းတစ်ခုနဲ့ တစ်ဖက်စီ ရံကာ ၎င်းရဲ့ အဝေးပြေးလမ်းတွေနဲ့
04:02
and ribboned by its highways,
69
242667
2851
အမျှင်တန်းနေတဲ့ ကာလကတ္တားရဲ့ အစွန်အဖျားတွေမှာ
04:05
an Indigenous technology of 300 fish ponds
70
245542
3476
ငါးကန် ၃၀၀ ရှိတဲ့ တိုင်းရင် နည်းပညာတစ်ခုက
04:09
cleans its water while producing its food.
71
249042
3684
အစာထုတ်ပေးရင်း ၎င်းရဲ့ရေကို သန့်စင်ပေးတယ်။
04:12
And through a combination of sunshine and sewage
72
252750
3893
နေရောင်ခြည်၊ မိလ္လာနဲ့ ရေညှိနဲ့ ဘက်တီးရီးယားကြားက
04:16
and a symbiosis between algae and bacteria,
73
256667
3851
သဟဇီဝတစ်ခု ပေါင်းစပ်ခြင်းကနေ
04:20
the wastewater is broken down.
74
260542
2351
ရေးဆိုးဟာ ဓာတ်ပြယ်သွားတယ်။
04:22
Fish ponds continue this cleaning of the water
75
262917
2767
ငါးကန်တွေက ရက် ၃၀ ခန့် ကြာတဲ့ လုပ်ငန်းစဉ်တစ်ခုထဲနမှာ
04:25
in a process that takes around 30 days.
76
265708
2709
ရေသန့်ရှင်းရေးကို ဆက်လုပ်တယ်။
04:29
And this innovation,
77
269375
1268
ဒီတီထွင်ဆန်းသစ်မှုဟာ
04:30
it's not just a model for chemical and coal-power-free purification.
78
270667
5666
ဓာတုနဲ့ ကျောက်မီးသွေးစွမ်းအင် ကင်းမဲ့တဲ့ သန့်စင်ရေးအတွက် ပုံစံငယ်တစ်ခုပဲ မဟုတ်ဘူး။
04:37
Since Calcutta's core has no formal treatment,
79
277000
3226
ကာလကတ္တားရဲ့ ဗဟိုချက်မှာ တရားဝင် အရေးယူမှု မရှိတာကြောင့်
04:40
it's the city's only way of cleaning the water downstream
80
280250
3184
ဒါဟာ ဘင်္ဂလား ပင်လယ်အော်ထဲကို ရေမဝင်မီ ရေစုန်ကို သန့်စင်ရာမှာ
04:43
before it enters the Bay of Bengal.
81
283458
3101
မြို့တော်ရဲ့ တစ်ခုတည်းသော နည်းလမ်းပါ။
04:46
What I find so unbelievable about this infrastructure
82
286583
4185
ဒီအခြေခံ အဆောက်အအုံနဲ့ပတ်ပြီး မယုံရလောက်အောင် ထင်မိတာက
04:50
is that as cities across the world in Asia and in Europe
83
290792
4142
ဥရောပ၊ အာရှနဲ့ တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ ရှိတဲ့ မြို့တွေဟာ ဒီအလားတူစနစ်ကို
04:54
begin to replicate this exact system,
84
294958
3060
စတင် ပုံတူပွားခဲ့လို့ပါ။
04:58
Calcutta is now struggling to save it from being displaced by development.
85
298042
5059
အခု ကာလကတ္တားဟာ ဖွံ့ဖြိုးမှုရဲ့ ဖယ်ရှား ခံနေရတာကနေ ဒါကို ကယ်ဖို့ ရုန်းကန်နေတယ်။
05:03
And then to deal with flooding in a completely other way,
86
303125
3601
ဒီနောက်မှာ လုံးဝ အခြားနည်းလမ်းတစ်ခုနဲ့ ရေကြီးခြင်းကို ကိုင်တွယ်ဖို့
05:06
the Tofinu tribe has developed the largest lake city in Africa.
87
306750
4083
Tofinu လူမျိုးစုဟာ အာဖရိကက အကြီးဆုံး ရေကန် မြို့ကို ဖန်တီးခဲ့တယ်။
05:11
Ganvié, meaning "We survived,"
88
311875
3309
"ငါတို့ ရှင်ကျန်ခဲ့တယ်"လို့ အနက်ရတဲ့ Ganvié က
05:15
is built of stilted houses that are organized around a canal system
89
315208
3685
ကိုထွင်းလှေနဲ့ လှည့်ပတ်နိုင်တဲ့တူးမြောင်း စနစ်တစ်ခု နားမှာ စုစည်းထားတဲ့
05:18
that you can navigate by dugout canoe.
90
318917
2684
ခြေတံရှည် အိမ်တွေနဲ့ ဆောက်ထားတယ်။
05:21
And the royal square stands amongst 3,000 stilted buildings
91
321625
4643
တော်ဝင် ရင်ပြင်က အတွင်းမှာ စာတိုက်တစ်ခု၊ ဘဏ်တစ်ခု၊ ဗလီတစ်ခုနဲ့
05:26
that include a post office,
92
326292
2226
သီးခြား ငါးခြံ ၁၂၀၀၀ (သို့)
05:28
a bank, a mosque
93
328542
2017
လမုတောတွေက ဝန်းရံထားတဲ့
05:30
and even a couple of bars
94
330583
1310
ဘားအချို့တောင်ပါဝင်တဲ့
05:31
that are all surrounded by 12,000 individual fish paddocks,
95
331917
4976
ခြေတံရှည် အဆောက်အဦ ၃၀၀၀ ကြားမှာ
05:36
or mangrove acadjas.
96
336917
2101
တည်ရှိတယ်။
05:39
This chemical-free artificial reef covers almost half of the lagoon
97
339042
5559
ဒီဓာတု ကင်းတဲ့ ကျူပင်အတုက ထုံးအိုင်ရဲ့ ထက်ဝက်နီးပါးကို ဖုံးထားပြီး
05:44
and feeds one million people that are living around it.
98
344625
3851
ဒီတစ်ဝိုက်မှာ နေတဲ့ လူတစ်သန်းကို ကျွေးမွေးတယ်။
05:48
What amazes me
99
348500
1351
ကျွန်မကို အံ့ဩစေတာက
05:49
is that while an individual acadja is pretty insignificant,
100
349875
5059
သီးခြား လမုပင်တစ်ပင်ဟာ အတော်လေး မထင်ရှားတာပါ။
05:54
when it's multiplied by 12,000,
101
354958
3018
၁၂၀၀၀ နဲ့ ဆပွားလိုက်တဲ့အခါ
05:58
it creates an Indigenous technology the scale of industrial aquaculture,
102
358000
5101
တိုင်းရင်း နည်းပညာတစ်ခု လုပ်ငန်းဆိုင်ရာ ရေမွေးမြုရေးပမာဏကို ဖန်တီးပေးတယ်၊
06:03
which is the greatest threat to our mangrove ecosystems ...
103
363125
4184
လမုပင် ဂေဟစနစ်အတွက် အကြီးမားဆုံး ခြိမ်းခြောက်မှုပါ။
06:07
but this technology --
104
367333
1476
ဒါပေမဲ့ ဒီနည်းပညာက
06:08
it builds more biodiversity than before.
105
368833
3226
အရင်ထက် ပိုများတဲ့ ဇီဝစုံလင်မှုကို တည်ဆောက်ပေးတယ်။
06:12
Just earlier this year, when I was back home in Australia,
106
372083
2810
ဒီနှစ်အစောပိုင်းကပဲ ဩစတေးလျက အိမ်ကို ပြန်ရောက်တော့
06:14
the craziest thing happened.
107
374917
2267
အထူးဆန်းဆုံးအရာ ဖြစ်ပေါ်ခဲ့တယ်။
06:17
The burned ash from the bushfires surrounding Sydney rained down on us
108
377208
4310
Sydney ကို ဝန်းရံနေတဲ့ တောမီးတွေကနေ ကျွမ်းနေတဲ့ ပြာတွေက Bondi Beach က
06:21
on Bondi Beach.
109
381542
1392
ကျွန်မတို့အပေါ် ရွာချတယ်။
06:22
And worried about carbon emissions --
110
382958
1976
ကာဗွန် ထုတ်လွှင့်မှုအတွက် စိတ်ပူမိတယ်၊
06:24
not viral transmissions --
111
384958
1435
ဗိုင်းရပ် ကူးစက်မှုတွေ မဟုတ်ပါ
06:26
we were already wearing masks.
112
386417
2976
ကျွန်မတို့ဟာ နှာခေါင်းစည်းတွေ တပ်ထားပြီးသားပါ။
06:29
The air was so choked by a plume of smoke
113
389417
2476
မီးခိုးလုံးတစ်ခုကြောင့် လေက မွန်းသွားတယ်၊
06:31
that was so big that it reached as far away as New Zealand.
114
391917
4559
ဒါက နယူဇီလန်အထိ ရောက်သွားတဲ့အထိ ကြီးမားတယ်။
06:36
Then in the midst of these wildfires,
115
396500
2184
ဒီနောက်တော့ မှတ်တမ်းမှာ မြင်ဖူးသမျှတော့
06:38
which were the worst we'd ever seen on record,
116
398708
3435
အဆိုးဆုံးတွေဖြစ်တဲ့ ဒီတောမီးတွေ အလယ်မှာ
06:42
something unexpected happened,
117
402167
1851
မထင်မှတ်တာတစ်ခု ဖြစ်ခဲ့တယ်။
06:44
but incredibly amazing.
118
404042
2226
ဒါပေမဲ့ မယုံနိုင်စရာ အံ့ဩဖွယ်ပါ။
06:46
The ancestral lands in Australia,
119
406292
1684
တိုင်းရင်း မီးတုတ် စိုက်ပျိုးရေး
06:48
where Indigenous fire-stick farming was practiced,
120
408000
2726
အလေ့အထရှိခဲ့တဲ့ ဩစတေးလျက ဘိုးဘေးပိုင် မြေတွေဟာ
06:50
were saved as these fires raged around them.
121
410750
3309
၎င်းတို့ ဝန်းကျင်မှာ ဒီ မီးတွေ အလျှံထနေစဉ် ကယ်တင်ခံရတယ်။
06:54
And these ancient forests --
122
414083
1351
ဒီရှေးဟောင်း သစ်တောတွေက
06:55
they survived because of seasonal, generational burning,
123
415458
3601
ရာသီအလိုက် မျိုးဆက်အလိုက် မီးလောင်ခြင်းကြောင့် ကျန်ရစ်ခဲ့တာပါ။
06:59
which is an Aboriginal practice of lighting small, slow and cool fires.
124
419083
5643
ဒါက သေးငယ်ပြီး မီးအေးအေး ရှို့ခြင်းရဲ့ ရှေးတိုင်းရင်း အလေ့အထတစ်ခုပါ။
07:04
So though wildfires are a natural disaster,
125
424750
3393
ဒီတော့ တောမီးတွေဟာ သဘာဝ ဘေးဆိုပေမဲ့
07:08
as a consequence of climate change,
126
428167
2434
ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှု အကျိုးဆက်ကြောင့်
07:10
they're also man-made.
127
430625
2226
ဒါတွေဟာ လူလုပ်တာတွလေည်း ဖြစ်တယ်။
07:12
And what's so amazing about this is we have the ancient technology
128
432875
4268
ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး သိပ်အံ့ဩစရာက ဒါတွေကို တားဆီးဖို့ ကူညီပေးတယ်လို့ ကျွန်မတို့သိတဲ့
07:17
that we know can help prevent them,
129
437167
1851
ရှေးဟောင်းနည်းပညာ ကျွန်မတို့မှာ ရှိကာ
07:19
and we've used it for thousands of years.
130
439042
3226
ဒါကို နှစ်ထောင်ချီကာ ကွန်မတို့ အသုံးပြုခဲ့ကြတာပါ။
07:22
And what I find so fascinating about these technologies
131
442292
3684
ဒီနည်းပညာတွေနဲ့ပတ်သက်ပြီး စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းလွန်းတယ်လို့ ထင်မိတာက
07:26
is how complex they are
132
446000
1726
၎င်းတို့ ခက်ခဲရှုပ်ထွေးပုံနဲ့
07:27
and how attuned they are to nature.
133
447750
1893
၎င်းတို့ သဘာဝနဲ့ သဟဇာတဖြစ်ပုံပါ။
07:29
And then, how resilient we could all become
134
449667
2976
ဒီနောက်မှာ ဒါတွေကနေ သင်ယူခြင်းအားဖြင့်
07:32
by learning from them.
135
452667
1559
အားလုံး ကြံ့ကြံ့ခံလာနိုင်ပုံပါ။
07:34
Too often when we are faced with a crisis, we build walls in defense.
136
454250
5434
ကပ်ကာလတစ်ခုနဲ့ ရင်ဆိုင်ရတာ များလွန်းတဲ့အခါ ကျွန်မတို့ ကာကွယ်ရေး တံတိုင်းတွေ ဆောက်တယ်။
07:39
I'm an architect,
137
459708
1310
ကျွန်မက ဗိသုကာတစ်ယောက်ပါ။
07:41
and I've been trained to seek solutions in permanence --
138
461042
3392
ခိုင်ခံမှုမှာ ဖြေရှင်းချက်တွေ ရှာဖို့ လေ့ကျင့်သင်ယူထားပါတယ်။
07:44
concrete, steel, glass --
139
464458
2893
ကွန်ကရစ်၊ သံမဏိ၊ ဖန်သား
07:47
these are all used to build a fortress against nature.
140
467375
3976
ဒါတွေအားလုံးကို သဘာဝနဲ့ ဆန့်ကျင်တဲ့ ခံတပ်တစ်ခု ဆောက်ဖို့ အသုံးပြုကြတယ်။
07:51
But my search for ancient systems and Indigenous technologies
141
471375
3809
ဒါပေမဲ့ ရှေးဟောင်း စနစ်တွေနဲ့ တိုင်းရင်း နည်းပညာတွေအတွက် ကျွန်မရဲ့ ရှာဖွေမှုက
07:55
has been different.
142
475208
1393
ခြားနားပါတယ်။
07:56
It's been inspired by an idea that we can seed creativity in crisis.
143
476625
5976
ကပ်ဆိုက်တဲ့ကာလမှာ ဖန်တီးမှု ပျိုးနိုင် တယ်ဆိုတဲ့ စိတ်ကူးတစ်ခုက စေ့ဆော်ပေးတာပါ။
08:02
We have thousands of years of ancient knowledge
144
482625
3476
ကျွန်မတို့မှာ နှစ်ထောင်ချီရှိနေတဲ့ ရှေးဟောင်း အသိပညာရှိပါတယ်။
08:06
that we just need to listen to
145
486125
2059
ဒါကို နားထောင်ဖို့နဲ့ သဘာဝနဲ့ သဟဇီဝကျကျ
08:08
and allow it to expand our thinking about designing symbiotically with nature.
146
488208
5185
ပုံစံထုတ်ခြင်းအကြောင်း တွေးခေါ်ခြင်းကို ပြန့်ကျယ်ခွင့်ပေးဖို့ပဲ လိုတာပါ။
08:13
And by listening,
147
493417
1601
နားထောင်ခြင်းအားဖြင့်
08:15
we'll only become wiser
148
495042
1892
ကျွန်မတို့ ပိုပြီးအမြော်အမြင် ရှိလာကာ
08:16
and ready for those 21st-century challenges
149
496958
3226
လူတွေနဲ့ ကမ္ဘာဂြိုဟ်ကို ဘေးသင့်စေမယ်လို့ ကျွန်မတို့ သိတဲ့
08:20
that we know will endanger our people and our planet.
150
500208
4810
ဒီ ၂၁ ရာစု စိန်ခေါ်မှုတွေအတွက် အဆင်သင့်ဖြစ်လာစေရုံပါ။
08:25
And I've seen it.
151
505042
1559
ဒါကို ကျွန်မ မြင်နေပါပြီ။
08:26
I know that it's possible.
152
506625
1333
ဖြစ်နိုင်တာကို ကျွန်မသိတယ်။ .
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7