How to build a resilient future using ancient wisdom | Julia Watson

196,336 views ・ 2020-08-21

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Charlotta Nordkvist Granskare: Annika Bidner
00:12
When you imagine the architectural wonders of the world,
0
12792
3559
När du föreställer dig byggnadsunderverken i världen,
00:16
what do you see?
1
16375
1309
vad ser du?
00:17
The greatness of the Pyramids of Giza
2
17708
2018
Storheten av pyramiderna i Giza,
00:19
or maybe the amazing aqueducts of Ancient Rome?
3
19750
3893
eller kanske de fantastiska akvedukterna i antikens Rom?
00:23
Both of these are amazing feats of human innovation.
4
23667
4309
Båda dessa är fantastiska bedrifter av mänskligt nyskapande.
00:28
As an architect,
5
28000
1559
Som arkitekt,
00:29
I've often wondered why do we monumentalize the ancient wonders
6
29583
3851
har jag ofta funderat över varför vi gör minnesmärken av urgamla underverk
00:33
of civilizations that collapsed such a long time ago?
7
33458
4143
från civilisationer som försvann för så länge sedan.
00:37
I've traveled the world studying ancient innovation,
8
37625
3934
Jag har rest runt i världen och studerat uråldriga uppfinningar
00:41
and what I've found are Indigenous technologies from living cultures
9
41583
4560
och vad jag har funnit är ursprungliga tekniker från levande kulturer
00:46
that are still in use.
10
46167
1976
som fortfarande används.
00:48
And some of these cultures you may have never heard of.
11
48167
3767
Och några av dessa kulturer kanske du aldrig har hört talas om.
00:51
They live in the most remote places on earth,
12
51958
3101
De bor på de mest svåråtkomliga platserna på jorden,
00:55
facing environmental extremes like desert drought and frequent flooding
13
55083
5268
och möter extrema klimatfenomen som ökentorka och upprepade översvämningar
01:00
for generations.
14
60375
2143
under flera generationers tid.
01:02
A couple of years ago, I traveled to northern India
15
62542
2642
För några år sedan reste jag till norra Indien
01:05
to a place overlooking the plains of Bangladesh
16
65208
2851
till en plats med utsikt över de slätter i Bangladesh
01:08
where the Khasi people live
17
68083
2143
där Khasifolket bor,
01:10
in a forest that receives more rainfall than anywhere else on earth.
18
70250
5018
i en skog som har större nederbörd än något annat ställe på jorden.
01:15
And during the monsoon season,
19
75292
1517
Och under monsunsäsongen
01:16
travel between villages is cut off by these floods,
20
76833
3435
är resor mellan byarna avstängda på grund av dessa översvämningar,
01:20
which transform this entire landscape
21
80292
2351
som förändrar hela landskapet
01:22
from a forested canopy into isolated islands.
22
82667
4434
från ett trädbeklätt valv till isolerade öar.
01:27
This hill tribe has evolved living root bridges
23
87125
3018
Denna bergsstam har utvecklat broar av levande rötter
01:30
that are created by guiding and growing tree roots
24
90167
2642
som är skapade genom att leda och odla rötter,
01:32
that you can barely wrap your arms around
25
92833
3435
som du knappt kan lägga armarna runt,
01:36
through a carefully woven scaffolding.
26
96292
2351
genom en noggrant vävd byggnadsställning,
01:38
Multiple generations of the Khasi men and the women and the children,
27
98667
4392
Flera generationer av män, kvinnor och barn i Khasi
01:43
they'll take care of these roots
28
103083
1601
tar hand om dessa rötter
01:44
as they grow to the other side of that bank,
29
104708
2268
medan de växer till den andra sidan av stranden,
01:47
where they're then planted to make a structure
30
107000
2309
där de sedan planteras för att skapa en struktur
01:49
that will get stronger with age.
31
109333
2518
som blir starkare med åren.
01:51
This 1,500-year-old tradition of growing living root bridges
32
111875
5018
Denna 1500-åriga tradition av att odla broar av levande rötter
01:56
has produced 75 of these incredible structures.
33
116917
4017
har producerat 75 av dessa otroliga strukturer.
02:00
And while they take 50 years to grow,
34
120958
3268
De tar 50 år att växa,
02:04
in this landscape they actually last for centuries.
35
124250
3125
men i det här landskapet håller de faktiskt i flera århundraden.
02:08
All across the globe,
36
128250
1268
Över hela världen,
02:09
I've seen cultures who have been living with floods for thousands of years
37
129542
5017
har jag sett kulturer som har levt med översvämningar i flera tusen år
02:14
by evolving these ancient technologies that allow them to work with the water.
38
134583
4851
genom att utveckla uråldriga tekniker som tillåter dem att arbeta med vattnet.
02:19
In the southern wetlands of Iraq,
39
139458
2185
I de södra våtmarkerna i Irak,
02:21
which are formed by the confluence of the Tigris and the Euphrates rivers,
40
141667
4434
som formas där floderna Tigris och Eufrat möts,
02:26
a unique, water-based civilization lives.
41
146125
3434
bor en unik vattenbaserad kultur.
02:29
For 6,000 years, the Maʿdān have floated villages
42
149583
3393
I 6 000 år har Maʿdānfolket byggt flytande byar
02:33
on man-made islands that are constructed from a single species of reed
43
153000
5018
på konstgjorda öar som är konstruerade av en typ av vass
02:38
that grows around them.
44
158042
1601
som växer runt omkring dem.
02:39
And the Qasab reed is integral to every aspect of life.
45
159667
4601
Och Qasabvassen är väsentlig i alla aspekter av livet.
02:44
It is food for water buffalo,
46
164292
2726
Den ger mat åt bufflarna,
02:47
flour for humans
47
167042
1767
mjöl till människorna
02:48
and building material for these biodegradable, buoyant islands
48
168833
4685
och byggnadsmaterial till dessa biologiskt nedbrytbara, flytande öar
02:53
and their cathedral-like houses
49
173542
1934
och deras katedralliknande hus
02:55
that they construct in as little as three days.
50
175500
3375
som de bygger på bara tre dagar.
02:59
And this dried Qasab reed,
51
179917
1601
Och den här torkade Qasabvassen
03:01
it can be bundled into columns,
52
181542
2101
kan byltas ihop till pelare,
03:03
it can be woven into floors or roofs or walls,
53
183667
4434
den kan vävas till golv eller tak eller väggar,
03:08
and it can also be twisted into a rope
54
188125
3059
och den kan också tvinnas till rep
03:11
that's used to bind these buildings without the use of any nails.
55
191208
4768
som används till att binda samman byggnaderna utan att använda några spikar.
03:16
The Maʿdān villages are constructed in the marsh,
56
196000
3601
Maʿdānbyarna har byggts i sumpmarkerna
03:19
as they have been for generations,
57
199625
2768
på samma sätt sedan generationer tillbaka,
03:22
on islands that stay afloat for over 25 years.
58
202417
5934
på öar som håller sig flytande i mer än 25 år.
03:28
Although global attention is focused on the pandemic,
59
208375
3934
Medan den globala uppmärksamheten är fäst på pandemin
03:32
cities are still sinking and sea levels are still rising.
60
212333
3625
sjunker fortfarande städer och havsnivån fortsätter att stiga.
03:36
And high-tech solutions
61
216875
1309
Och högteknologiska lösningar
03:38
are definitely going to help us solve some of these problems,
62
218208
2858
kommer definitivt hjälpa oss lösa några av dessa problem,
03:41
but in our rush towards the future,
63
221090
3094
men i vår brådska mot framtiden,
03:44
we tend to forget about the past.
64
224208
2226
verkar vi glömma bort det förflutna.
03:46
In other parts of the world, where rivers are contaminated with sewage,
65
226458
3768
I andra delar av världen där floder är förorenade med avlopp,
03:50
a city of 15 million people cleans its waste water with its flood plains.
66
230250
6393
renar en stad med 15 miljoner sitt eget avloppsvatten med sina flodslätter.
03:56
On the edges of Calcutta,
67
236667
2184
I utkanterna av Calcutta,
03:58
flanked by a smoking escarpment of the city's trash
68
238875
3768
omgiven av en rykande sluttning med avfall från staden
04:02
and ribboned by its highways,
69
242667
2851
och kantad av motorvägar,
04:05
an Indigenous technology of 300 fish ponds
70
245542
3476
renar en uråldrig teknik med 300 fiskdammar
04:09
cleans its water while producing its food.
71
249042
3684
sitt vatten medan den producerar dess mat.
04:12
And through a combination of sunshine and sewage
72
252750
3893
Och genom en kombination av solsken och avlopp
04:16
and a symbiosis between algae and bacteria,
73
256667
3851
och en symbios mellan alger och bakterier,
04:20
the wastewater is broken down.
74
260542
2351
bryts avloppsvattnet ner.
04:22
Fish ponds continue this cleaning of the water
75
262917
2767
Fiskdammar fortsätter att rena vattnet
04:25
in a process that takes around 30 days.
76
265708
2709
i en process som tar ungefär 30 dagar.
04:29
And this innovation,
77
269375
1268
Och den här uppfinningen,
04:30
it's not just a model for chemical and coal-power-free purification.
78
270667
5666
är inte bara en modell för kemikalie- och kolkraftfri rening.
Eftersom Calcuttas stadskärna inte har någon officiell vattenrening
04:37
Since Calcutta's core has no formal treatment,
79
277000
3226
04:40
it's the city's only way of cleaning the water downstream
80
280250
3184
är det här stadens enda sätt att rena sitt vatten nedströms
04:43
before it enters the Bay of Bengal.
81
283458
3101
innan det når Bengaliska viken.
04:46
What I find so unbelievable about this infrastructure
82
286583
4185
Vad jag finner så otroligt med den här infrastrukturen
04:50
is that as cities across the world in Asia and in Europe
83
290792
4142
är när städer över världen, i Asien och i Europa
04:54
begin to replicate this exact system,
84
294958
3060
börjar replikera precis det här systemet,
04:58
Calcutta is now struggling to save it from being displaced by development.
85
298042
5059
kämpar nu Calcutta för att rädda det ifrån att bli ersatt av utbyggnad.
05:03
And then to deal with flooding in a completely other way,
86
303125
3601
Och sedan till att hantera översvämningar på ett helt annat sätt,
05:06
the Tofinu tribe has developed the largest lake city in Africa.
87
306750
4083
Tofinustammen har utvecklat den största sjöstaden i Afrika.
05:11
Ganvié, meaning "We survived,"
88
311875
3309
Ganvié, som betyder "Vi överlevde",
05:15
is built of stilted houses that are organized around a canal system
89
315208
3685
är byggt av hus på styltor som är organiserade runt ett kanalsystem
05:18
that you can navigate by dugout canoe.
90
318917
2684
som man kan navigera i en trädstamskanot.
05:21
And the royal square stands amongst 3,000 stilted buildings
91
321625
4643
Och det kungliga torget ligger bland 3000 byggnader på styltor
05:26
that include a post office,
92
326292
2226
som inkluderar ett postkontor,
05:28
a bank, a mosque
93
328542
2017
en bank, en moské
05:30
and even a couple of bars
94
330583
1310
och till och med ett par barer
05:31
that are all surrounded by 12,000 individual fish paddocks,
95
331917
4976
som alla är omringade av 12 000 individuella fiskfållor,
05:36
or mangrove acadjas.
96
336917
2101
eller mangrove-akadjor.
05:39
This chemical-free artificial reef covers almost half of the lagoon
97
339042
5559
Detta kemikaliefria, konstgjorda rev täcker nästan halva lagunen
05:44
and feeds one million people that are living around it.
98
344625
3851
och ger mat åt en miljon människor som bor runt omkring.
05:48
What amazes me
99
348500
1351
Det som förvånar mig
05:49
is that while an individual acadja is pretty insignificant,
100
349875
5059
är att en ensam akadja är ganska obetydlig,
05:54
when it's multiplied by 12,000,
101
354958
3018
men när den multipliceras med 12 000,
05:58
it creates an Indigenous technology the scale of industrial aquaculture,
102
358000
5101
skapas en ursprunglig teknik
i samma skala som en industriell akvakultur,
06:03
which is the greatest threat to our mangrove ecosystems ...
103
363125
4184
som är det största hotet mot våra mangrove-ekosystem...
06:07
but this technology --
104
367333
1476
Men den här tekniken...
06:08
it builds more biodiversity than before.
105
368833
3226
bygger mer biologisk mångfald än förut.
06:12
Just earlier this year, when I was back home in Australia,
106
372083
2810
Tidigare i år när jag var hemma i Australien,
06:14
the craziest thing happened.
107
374917
2267
hände något galet.
06:17
The burned ash from the bushfires surrounding Sydney rained down on us
108
377208
4310
Den brinnade askan från skogsbränder runt omkring Sydney regnade ner på oss
06:21
on Bondi Beach.
109
381542
1392
på Bondi Beach.
06:22
And worried about carbon emissions --
110
382958
1976
Eftersom vi var oroliga för koldioxidutsläpp, inte virus
06:24
not viral transmissions --
111
384958
1435
06:26
we were already wearing masks.
112
386417
2976
bar vi redan masker.
06:29
The air was so choked by a plume of smoke
113
389417
2476
Luften var så förorenad av ett rökmoln
06:31
that was so big that it reached as far away as New Zealand.
114
391917
4559
som var så stort att det nådde ända till Nya Zeeland.
06:36
Then in the midst of these wildfires,
115
396500
2184
Sedan mitt ibland dessa skogsbränder,
06:38
which were the worst we'd ever seen on record,
116
398708
3435
som var de värsta i mannaminne,
06:42
something unexpected happened,
117
402167
1851
hände något oväntat,
06:44
but incredibly amazing.
118
404042
2226
men otroligt fantastiskt.
06:46
The ancestral lands in Australia,
119
406292
1684
De uråldriga markerna i Australien,
06:48
where Indigenous fire-stick farming was practiced,
120
408000
2726
där ursprungligt svedjebruk användes,
06:50
were saved as these fires raged around them.
121
410750
3309
räddades från eldarna som rasade runt omkring dem.
06:54
And these ancient forests --
122
414083
1351
Och dessa uråldriga skogar
06:55
they survived because of seasonal, generational burning,
123
415458
3601
överlevde på grund av säsongsbundet brännade över generationer,
06:59
which is an Aboriginal practice of lighting small, slow and cool fires.
124
419083
5643
som är en aboriginsk sedvänja där man tänder små, långsamma och svala eldar.
07:04
So though wildfires are a natural disaster,
125
424750
3393
Så även om skogsbränder är en naturkatastrof,
07:08
as a consequence of climate change,
126
428167
2434
som en konsekvens av klimatförändringar,
07:10
they're also man-made.
127
430625
2226
är de också skapade av människor.
07:12
And what's so amazing about this is we have the ancient technology
128
432875
4268
Och vad som är så fantastiskt är att vi har uråldrig teknik
07:17
that we know can help prevent them,
129
437167
1851
som vi vet kan hjälpa till att förhindra dem,
07:19
and we've used it for thousands of years.
130
439042
3226
och som vi har använt i årtusenden.
07:22
And what I find so fascinating about these technologies
131
442292
3684
Och det som jag finner så fascinerande med dessa tekniker
07:26
is how complex they are
132
446000
1726
är hur komplexa de är
07:27
and how attuned they are to nature.
133
447750
1893
och hur i fas med naturen.
07:29
And then, how resilient we could all become
134
449667
2976
Och sedan hur motståndskraftiga vi skulle kunna bli allihop
07:32
by learning from them.
135
452667
1559
genom att lära av dem.
07:34
Too often when we are faced with a crisis, we build walls in defense.
136
454250
5434
Alltför ofta när vi ställs inför en kris, bygger vi murar som försvar.
07:39
I'm an architect,
137
459708
1310
Jag är en arkitekt,
07:41
and I've been trained to seek solutions in permanence --
138
461042
3392
och jag har tränats i att söka permanenta lösningar,
07:44
concrete, steel, glass --
139
464458
2893
betong, stål, glas,
07:47
these are all used to build a fortress against nature.
140
467375
3976
allt detta används för att bygga ett fort mot naturen.
07:51
But my search for ancient systems and Indigenous technologies
141
471375
3809
Men mitt sökande efter uråldriga system och ursprungliga tekniker
07:55
has been different.
142
475208
1393
har varit annorlunda.
07:56
It's been inspired by an idea that we can seed creativity in crisis.
143
476625
5976
Det har varit inspirerat av en idé att vi kan så kreativitet i en kris.
08:02
We have thousands of years of ancient knowledge
144
482625
3476
Vi har årtusenden av uråldrig kunskap
08:06
that we just need to listen to
145
486125
2059
som vi bara måste lyssna till
08:08
and allow it to expand our thinking about designing symbiotically with nature.
146
488208
5185
och tillåta den att vidga vårt tänkande om att formge i symbios med naturen.
08:13
And by listening,
147
493417
1601
Och genom att lyssna,
08:15
we'll only become wiser
148
495042
1892
kommer vi bara att bli klokare
08:16
and ready for those 21st-century challenges
149
496958
3226
och redo för 2000-talets utmaningar
08:20
that we know will endanger our people and our planet.
150
500208
4810
som vi vet kommer att hota vårt folk och vår planet.
08:25
And I've seen it.
151
505042
1559
Och jag har sett det.
08:26
I know that it's possible.
152
506625
1333
Jag vet att det är möjligt.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7