How to build a resilient future using ancient wisdom | Julia Watson

196,410 views ・ 2020-08-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Anna Suana Reviewer: Pilar Ciriquian Esguerra
00:12
When you imagine the architectural wonders of the world,
0
12792
3559
Quan us imagineu les meravelles arquitectòniques del món,
00:16
what do you see?
1
16375
1309
què veieu?
00:17
The greatness of the Pyramids of Giza
2
17708
2018
La grandesa de les piràmides de Gizah
00:19
or maybe the amazing aqueducts of Ancient Rome?
3
19750
3893
o potser els aqüeductes increïbles de la Roma Antiga?
00:23
Both of these are amazing feats of human innovation.
4
23667
4309
Els dos exemples són gestes impressionants de la innovació humana.
00:28
As an architect,
5
28000
1559
Com a arquitecta,
00:29
I've often wondered why do we monumentalize the ancient wonders
6
29583
3851
sovint m'he preguntat per què posem en un pedestal les meravelles
00:33
of civilizations that collapsed such a long time ago?
7
33458
4143
de civilitzacions que van desaparèixer fa tant de temps?
00:37
I've traveled the world studying ancient innovation,
8
37625
3934
He viatjat per tot el món per estudiar antigues innovacions,
00:41
and what I've found are Indigenous technologies from living cultures
9
41583
4560
i el que he trobat són pràctiques autòctones de cultures vives
00:46
that are still in use.
10
46167
1976
que encara s'utilitzen.
00:48
And some of these cultures you may have never heard of.
11
48167
3767
Potser mai no heu sentit a parlar d'aquestes cultures.
00:51
They live in the most remote places on earth,
12
51958
3101
Viuen als llocs més remots del planeta,
00:55
facing environmental extremes like desert drought and frequent flooding
13
55083
5268
i suporten ambients extrems com ara sequeres o inundacions
01:00
for generations.
14
60375
2143
durant generacions.
01:02
A couple of years ago, I traveled to northern India
15
62542
2642
Fa un parell d'anys vaig viatjar al nord de l'Índia
01:05
to a place overlooking the plains of Bangladesh
16
65208
2851
a un lloc des d'on podies veure les planes de Bangladesh
01:08
where the Khasi people live
17
68083
2143
on viuen els Khasis
01:10
in a forest that receives more rainfall than anywhere else on earth.
18
70250
5018
en un bosc que és on plou més del món.
01:15
And during the monsoon season,
19
75292
1517
Durant l'època del monsó
01:16
travel between villages is cut off by these floods,
20
76833
3435
l'accés entre els pobles queda tallat per les inundacions
01:20
which transform this entire landscape
21
80292
2351
que transformen tot el paisatge
01:22
from a forested canopy into isolated islands.
22
82667
4434
que passa de ser d'un mantell arbori a illes aïllades.
01:27
This hill tribe has evolved living root bridges
23
87125
3018
Aquesta tribu dels turons ha desenvolupat ponts d'arrels vives,
01:30
that are created by guiding and growing tree roots
24
90167
2642
fets a partir de guiar i fer créixer arrels d'uns arbres
01:32
that you can barely wrap your arms around
25
92833
3435
que gairebé no pots abraçar amb les mans
01:36
through a carefully woven scaffolding.
26
96292
2351
de manera que es teixeix com una bastida.
01:38
Multiple generations of the Khasi men and the women and the children,
27
98667
4392
Diverses generacions d'homes, dones i nens Khasis
01:43
they'll take care of these roots
28
103083
1601
s'encarreguen d'aquestes arrels
01:44
as they grow to the other side of that bank,
29
104708
2268
mentre creixen cap a l'altra banda de la riba,
01:47
where they're then planted to make a structure
30
107000
2309
on es planten per fer una estructura
01:49
that will get stronger with age.
31
109333
2518
que s'anirà enfortint amb el temps.
01:51
This 1,500-year-old tradition of growing living root bridges
32
111875
5018
Aquesta tradició de fer ponts amb arrels té 1.500 anys
01:56
has produced 75 of these incredible structures.
33
116917
4017
i ha generat 75 estructures increïbles d'aquest tipus.
02:00
And while they take 50 years to grow,
34
120958
3268
Tot i que triguen 50 anys a créixer,
02:04
in this landscape they actually last for centuries.
35
124250
3125
en aquest entorn duren per segles.
02:08
All across the globe,
36
128250
1268
Per tot el món
02:09
I've seen cultures who have been living with floods for thousands of years
37
129542
5017
he vist cultures que han conviscut amb inundacions durant milers d'anys
02:14
by evolving these ancient technologies that allow them to work with the water.
38
134583
4851
fent evolucionar aquestes tecnologies que els permeten treballar amb l'aigua.
02:19
In the southern wetlands of Iraq,
39
139458
2185
En els pantans del sud d'Iraq,
02:21
which are formed by the confluence of the Tigris and the Euphrates rivers,
40
141667
4434
que estan formats per la confluència dels rius Tigris i Eufrates,
02:26
a unique, water-based civilization lives.
41
146125
3434
hi ha una civilització única, basada en l'aigua.
02:29
For 6,000 years, the Maʿdān have floated villages
42
149583
3393
Durant 6.000 anys, els Ma'dän han inundat pobles
02:33
on man-made islands that are constructed from a single species of reed
43
153000
5018
per fer illes que es construeixen amb una espècie única de joncs
02:38
that grows around them.
44
158042
1601
que creix allà al voltant.
02:39
And the Qasab reed is integral to every aspect of life.
45
159667
4601
I aquests joncs de Qasab són imprescindibles per a molts aspectes.
02:44
It is food for water buffalo,
46
164292
2726
Se'ls mengen els búfals d'aigua,
02:47
flour for humans
47
167042
1767
en fan farina,
02:48
and building material for these biodegradable, buoyant islands
48
168833
4685
i és material de construcció per aquestes illes flotants biodegradables
02:53
and their cathedral-like houses
49
173542
1934
i per les seves cases que semblen catedrals
02:55
that they construct in as little as three days.
50
175500
3375
i que construeixen en menys de tres dies.
02:59
And this dried Qasab reed,
51
179917
1601
Aquests joncs secs del Qasab
03:01
it can be bundled into columns,
52
181542
2101
es poden entrellaçar per fer columnes,
03:03
it can be woven into floors or roofs or walls,
53
183667
4434
es poden teixir per fer-ne superfícies, teulades o parets,
03:08
and it can also be twisted into a rope
54
188125
3059
i també se'n pot fer corda
03:11
that's used to bind these buildings without the use of any nails.
55
191208
4768
que serveix per unir aquests edificis sense que calguin claus.
03:16
The Maʿdān villages are constructed in the marsh,
56
196000
3601
Aquests pobles Ma'dän estan construïts a la maresma,
03:19
as they have been for generations,
57
199625
2768
igual que fa generacions,
03:22
on islands that stay afloat for over 25 years.
58
202417
5934
en illes que es poden mantenir en flotació més de 25 anys.
03:28
Although global attention is focused on the pandemic,
59
208375
3934
Tot i que l'atenció mundial està centrada en la pandèmia,
03:32
cities are still sinking and sea levels are still rising.
60
212333
3625
hi ha ciutats que segueixen enfonsant-se i el nivell del mar continua creixent.
03:36
And high-tech solutions
61
216875
1309
Les solucions tecnològiques
03:38
are definitely going to help us solve some of these problems,
62
218208
2858
segur que ens ajudaran a solucionar alguns d'aquests problemes,
03:41
but in our rush towards the future,
63
221090
3094
però en la nostra cursa cap al futur,
03:44
we tend to forget about the past.
64
224208
2226
tendim a oblidar-nos del passat.
03:46
In other parts of the world, where rivers are contaminated with sewage,
65
226458
3768
En altres parts del món, on els rius estan contaminats per aigües residuals,
03:50
a city of 15 million people cleans its waste water with its flood plains.
66
230250
6393
una ciutat de 15 milions neteja les aigües residuals amb terreny inundable.
03:56
On the edges of Calcutta,
67
236667
2184
Als afores de Calcuta,
03:58
flanked by a smoking escarpment of the city's trash
68
238875
3768
flanquejat per un talús fumejant dels residus de la ciutat
04:02
and ribboned by its highways,
69
242667
2851
decorat amb les autopistes,
04:05
an Indigenous technology of 300 fish ponds
70
245542
3476
una tecnologia primitiva de 300 basses de peixos
04:09
cleans its water while producing its food.
71
249042
3684
neteja l'aigua alhora que produeix aliment.
04:12
And through a combination of sunshine and sewage
72
252750
3893
Mitjançant una combinació de sol i d'aigües residuals
04:16
and a symbiosis between algae and bacteria,
73
256667
3851
i d'una simbiosi entre algues i bacteris,
04:20
the wastewater is broken down.
74
260542
2351
aquestes aigües es descomponen.
04:22
Fish ponds continue this cleaning of the water
75
262917
2767
Les basses de peixos continuen aquest procés de neteja de l'aigua
04:25
in a process that takes around 30 days.
76
265708
2709
que triga uns 30 dies.
04:29
And this innovation,
77
269375
1268
Aquesta innovació,
04:30
it's not just a model for chemical and coal-power-free purification.
78
270667
5666
no és només un model de purificació sense productes químics ni carbó.
04:37
Since Calcutta's core has no formal treatment,
79
277000
3226
Com que el centre de Calcuta no disposa de cap tractament formal,
04:40
it's the city's only way of cleaning the water downstream
80
280250
3184
és l'única manera de netejar el cabal d'aigua
04:43
before it enters the Bay of Bengal.
81
283458
3101
abans que entri al golf de Bengala.
04:46
What I find so unbelievable about this infrastructure
82
286583
4185
El que trobo més increïble d'aquesta infraestructura
04:50
is that as cities across the world in Asia and in Europe
83
290792
4142
és que mentre que hi ha ciutats d'Europa i d'Àsia
04:54
begin to replicate this exact system,
84
294958
3060
que comencen a imitar aquest sistema,
04:58
Calcutta is now struggling to save it from being displaced by development.
85
298042
5059
ara Calcuta lluita per evitar que el substitueixi el desenvolupament.
05:03
And then to deal with flooding in a completely other way,
86
303125
3601
Per tractar les inundacions d'una manera totalment diferent,
05:06
the Tofinu tribe has developed the largest lake city in Africa.
87
306750
4083
la tribu Tofinu ha desenvolupat la ciutat lacustre més gran d'Àfrica.
05:11
Ganvié, meaning "We survived,"
88
311875
3309
Ganvié, que vol dir "Hem sobreviscut",
05:15
is built of stilted houses that are organized around a canal system
89
315208
3685
està construïda amb cases elevades al llarg d'un sistema de canals
05:18
that you can navigate by dugout canoe.
90
318917
2684
que es poden navegar amb canoa.
05:21
And the royal square stands amongst 3,000 stilted buildings
91
321625
4643
La plaça reial està entre 3.000 edificis elevats
05:26
that include a post office,
92
326292
2226
que inclouen una oficina de correus,
05:28
a bank, a mosque
93
328542
2017
un banc, una mesquita
05:30
and even a couple of bars
94
330583
1310
i fins i tot un parell de bars
05:31
that are all surrounded by 12,000 individual fish paddocks,
95
331917
4976
envoltats per 12.000 vivers de peixos,
05:36
or mangrove acadjas.
96
336917
2101
o acadjes dels manglars.
05:39
This chemical-free artificial reef covers almost half of the lagoon
97
339042
5559
Aquest escull artificial però natural cobreix quasi la meitat del llac
05:44
and feeds one million people that are living around it.
98
344625
3851
i alimenta un milió de persones que viuen al voltant.
05:48
What amazes me
99
348500
1351
El que més em sorprèn
05:49
is that while an individual acadja is pretty insignificant,
100
349875
5059
és que si bé una acadja és insignificant,
05:54
when it's multiplied by 12,000,
101
354958
3018
quan es multiplica per 12.000,
05:58
it creates an Indigenous technology the scale of industrial aquaculture,
102
358000
5101
crea una tecnologia autòctona de l'alçada de l'aqüicultura industrial,
06:03
which is the greatest threat to our mangrove ecosystems ...
103
363125
4184
que és la pitjor amenaça per als ecosistemes de manglar,
06:07
but this technology --
104
367333
1476
però aquesta tecnologia
06:08
it builds more biodiversity than before.
105
368833
3226
permet més biodiversitat que l'altra.
06:12
Just earlier this year, when I was back home in Australia,
106
372083
2810
A principis d'any, quan era a casa, a Austràlia,
06:14
the craziest thing happened.
107
374917
2267
em va passar una cosa increïble.
06:17
The burned ash from the bushfires surrounding Sydney rained down on us
108
377208
4310
La cendra dels boscos cremats del voltant de Sydney era arrossegada
06:21
on Bondi Beach.
109
381542
1392
per la pluja cap a Bondi Beach.
06:22
And worried about carbon emissions --
110
382958
1976
I estàvem preocupats per les emissions de carboni
06:24
not viral transmissions --
111
384958
1435
no per la transmissió del virus
06:26
we were already wearing masks.
112
386417
2976
perquè ja portàvem mascareta.
06:29
The air was so choked by a plume of smoke
113
389417
2476
L'aire estava tapat per una columna de fum
06:31
that was so big that it reached as far away as New Zealand.
114
391917
4559
que era tan gran que arribava a Nova Zelanda.
06:36
Then in the midst of these wildfires,
115
396500
2184
Llavors, enmig d'aquells incendis,
06:38
which were the worst we'd ever seen on record,
116
398708
3435
que eren els pitjors que recordàvem,
06:42
something unexpected happened,
117
402167
1851
va passar un fet inesperat
06:44
but incredibly amazing.
118
404042
2226
però increïblement sorprenent.
06:46
The ancestral lands in Australia,
119
406292
1684
Les terres ancestrals d'Austràlia,
06:48
where Indigenous fire-stick farming was practiced,
120
408000
2726
on es cremava la terra com a tècnica de cultiu,
06:50
were saved as these fires raged around them.
121
410750
3309
es van salvar dels focs.
06:54
And these ancient forests --
122
414083
1351
I aquests boscos tan antics
06:55
they survived because of seasonal, generational burning,
123
415458
3601
van sobreviure gràcies als petits focs estacionals fets durant generacions,
06:59
which is an Aboriginal practice of lighting small, slow and cool fires.
124
419083
5643
que és una pràctica aborigen que consisteix a fer petits focs controlats.
07:04
So though wildfires are a natural disaster,
125
424750
3393
Per tant, tot i que els incendis són un desastre natural,
07:08
as a consequence of climate change,
126
428167
2434
conseqüència del canvi climàtic,
07:10
they're also man-made.
127
430625
2226
també són causats per l'home.
07:12
And what's so amazing about this is we have the ancient technology
128
432875
4268
I el que em sorprèn més és que tenim aquestes antigues pràctiques
07:17
that we know can help prevent them,
129
437167
1851
que sabem que ens poden ajudar a evitar-los
07:19
and we've used it for thousands of years.
130
439042
3226
i que hem utilitzat durant milers d'anys.
07:22
And what I find so fascinating about these technologies
131
442292
3684
El que trobo fascinant d'aquestes tecnologies
07:26
is how complex they are
132
446000
1726
és la complexitat que tenen
07:27
and how attuned they are to nature.
133
447750
1893
i que estan en sintonia amb la natura.
07:29
And then, how resilient we could all become
134
449667
2976
Podríem ser molt més resilients
07:32
by learning from them.
135
452667
1559
si en poguéssim aprendre alguna cosa.
07:34
Too often when we are faced with a crisis, we build walls in defense.
136
454250
5434
Massa sovint, quan ens trobem amb una crisi, construïm murs defensius.
07:39
I'm an architect,
137
459708
1310
Soc arquitecta,
07:41
and I've been trained to seek solutions in permanence --
138
461042
3392
i he estudiat per trobar solucions permanents:
07:44
concrete, steel, glass --
139
464458
2893
ciment, acer, vidre,
07:47
these are all used to build a fortress against nature.
140
467375
3976
els utilitzem per construir una fortalesa contra la natura.
07:51
But my search for ancient systems and Indigenous technologies
141
471375
3809
Però la meva recerca en pràctiques antigues i tecnologies autòctones
07:55
has been different.
142
475208
1393
ha estat diferent.
07:56
It's been inspired by an idea that we can seed creativity in crisis.
143
476625
5976
M'ha inspirat la idea que podem ser creatius a partir de les crisis.
08:02
We have thousands of years of ancient knowledge
144
482625
3476
Tenim milers d'anys de saviesa
08:06
that we just need to listen to
145
486125
2059
que només hem de saber escoltar
08:08
and allow it to expand our thinking about designing symbiotically with nature.
146
488208
5185
i obrir la ment a l'hora de dissenyar simbiòticament amb la natura.
08:13
And by listening,
147
493417
1601
Si escoltem,
08:15
we'll only become wiser
148
495042
1892
ens fem més savis
08:16
and ready for those 21st-century challenges
149
496958
3226
i més preparats per als reptes del segle 21
08:20
that we know will endanger our people and our planet.
150
500208
4810
que poden posar en perill la nostra gent i el nostre planeta.
08:25
And I've seen it.
151
505042
1559
Ho he vist,
08:26
I know that it's possible.
152
506625
1333
i sé que és possible.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7