請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Amanda Zhu
審譯者: Regina Chu
00:12
When you imagine the architectural
wonders of the world,
0
12792
3559
當你想到世界建築奇觀時,
00:16
what do you see?
1
16375
1309
你看到了什麼?
00:17
The greatness of the Pyramids of Giza
2
17708
2018
吉薩金字塔的偉大,
00:19
or maybe the amazing
aqueducts of Ancient Rome?
3
19750
3893
或古羅馬驚人的輸水道?
00:23
Both of these are amazing
feats of human innovation.
4
23667
4309
這兩者都是人類創新的驚人壯舉。
00:28
As an architect,
5
28000
1559
身為一名建築師,
00:29
I've often wondered why do we
monumentalize the ancient wonders
6
29583
3851
我常想知道,為什麼我們要紀念
崩壞已久的古代文明奇觀的遺跡?
00:33
of civilizations that collapsed
such a long time ago?
7
33458
4143
00:37
I've traveled the world
studying ancient innovation,
8
37625
3934
我周遊世界研究古代發明,
00:41
and what I've found are Indigenous
technologies from living cultures
9
41583
4560
我發現土著技術
在現存的文明中仍在使用。
00:46
that are still in use.
10
46167
1976
00:48
And some of these cultures
you may have never heard of.
11
48167
3767
其中有些文明你可能從來沒有聽說過。
00:51
They live in the most
remote places on earth,
12
51958
3101
他們生活在地球上最偏遠的地方,
00:55
facing environmental extremes
like desert drought and frequent flooding
13
55083
5268
歷代面臨著沙漠的乾旱
和頻繁的洪水等極端環境。
01:00
for generations.
14
60375
2143
01:02
A couple of years ago,
I traveled to northern India
15
62542
2642
幾年前,我前往印度北部
01:05
to a place overlooking
the plains of Bangladesh
16
65208
2851
一個俯瞰孟加拉平原的地方,
01:08
where the Khasi people live
17
68083
2143
那裡的卡西族人生活在一片森林中,
01:10
in a forest that receives more rainfall
than anywhere else on earth.
18
70250
5018
降雨量比地球上任何地方都多。
01:15
And during the monsoon season,
19
75292
1517
在季風季節,
01:16
travel between villages
is cut off by these floods,
20
76833
3435
村莊之間的交通被洪水阻斷。
01:20
which transform this entire landscape
21
80292
2351
洪水將整個地景
01:22
from a forested canopy
into isolated islands.
22
82667
4434
從一片森林變成孤立的島嶼。
01:27
This hill tribe has evolved
living root bridges
23
87125
3018
這個山地部落已經發展出活根橋,
01:30
that are created
by guiding and growing tree roots
24
90167
2642
這些橋樑是經由引導樹根
01:32
that you can barely wrap your arms around
25
92833
3435
攀附在精心建構的鷹架來築成的,
01:36
through a carefully woven scaffolding.
26
96292
2351
樹根粗到幾乎無法用雙臂環抱。
01:38
Multiple generations of the Khasi men
and the women and the children,
27
98667
4392
好幾代的卡西族男人、女人和小孩
01:43
they'll take care of these roots
28
103083
1601
一直照顧著這些樹根,
01:44
as they grow to the other
side of that bank,
29
104708
2268
讓它們長到水流對岸,
01:47
where they're then planted
to make a structure
30
107000
2309
然後把根種到土裡,
讓這座橋越老卻越堅固。
01:49
that will get stronger with age.
31
109333
2518
01:51
This 1,500-year-old tradition
of growing living root bridges
32
111875
5018
栽培活根橋是個
延續了 1,500 年的傳統,
01:56
has produced 75
of these incredible structures.
33
116917
4017
已建造出 75 座
這種不可思議的結構。
02:00
And while they take 50 years to grow,
34
120958
3268
雖然它們需要 50 年才能長成,
02:04
in this landscape
they actually last for centuries.
35
124250
3125
但在這地形中能夠持續好幾個世紀。
02:08
All across the globe,
36
128250
1268
在世界各地,
02:09
I've seen cultures who have been
living with floods for thousands of years
37
129542
5017
我看到了幾千年來
生活在洪水中的文明,
02:14
by evolving these ancient technologies
that allow them to work with the water.
38
134583
4851
他們因發展這些古老技術
而得以與洪水共存。
02:19
In the southern wetlands of Iraq,
39
139458
2185
在伊拉克南部,
02:21
which are formed by the confluence
of the Tigris and the Euphrates rivers,
40
141667
4434
由底格里斯河和幼發拉底河
匯合而形成的濕地
02:26
a unique, water-based civilization lives.
41
146125
3434
孕育著一個水域文明。
02:29
For 6,000 years,
the Maʿdān have floated villages
42
149583
3393
六千年來,阿拉伯的馬丹人 (Ma'dān)
生活在人造島嶼上漂浮的村莊,
02:33
on man-made islands that are constructed
from a single species of reed
43
153000
5018
這些島嶼是由一種
生長在它們周圍的蘆葦建造的。
02:38
that grows around them.
44
158042
1601
02:39
And the Qasab reed
is integral to every aspect of life.
45
159667
4601
這種卡薩布蘆葦
是他們生活不可或缺的一部分。
02:44
It is food for water buffalo,
46
164292
2726
它是水牛的食物,
02:47
flour for humans
47
167042
1767
也可做成人吃的麵粉。
02:48
and building material
for these biodegradable, buoyant islands
48
168833
4685
這些可生物分解的漂浮島嶼
02:53
and their cathedral-like houses
49
173542
1934
和他們在三天內
就蓋好的大教堂般的房子
02:55
that they construct
in as little as three days.
50
175500
3375
也是用這種蘆葦當建築材料。
02:59
And this dried Qasab reed,
51
179917
1601
乾燥的卡薩布蘆葦
03:01
it can be bundled into columns,
52
181542
2101
可以捆成柱子,
03:03
it can be woven into floors
or roofs or walls,
53
183667
4434
可用來編織成地板、屋頂或牆壁,
03:08
and it can also be twisted into a rope
54
188125
3059
也可以搓成繩索,
03:11
that's used to bind these buildings
without the use of any nails.
55
191208
4768
用來固定這些建築,
而不需要任何釘子。
03:16
The Maʿdān villages
are constructed in the marsh,
56
196000
3601
這些馬丹村莊
歷代都建在沼澤地裡
03:19
as they have been for generations,
57
199625
2768
03:22
on islands that stay afloat
for over 25 years.
58
202417
5934
漂浮了 25 年的島嶼上。
03:28
Although global attention
is focused on the pandemic,
59
208375
3934
當下全球的注意力
都集中在新冠病毒疫情上,
03:32
cities are still sinking
and sea levels are still rising.
60
212333
3625
但城市仍在下沉,海平面仍在上升。
03:36
And high-tech solutions
61
216875
1309
高科技當然能幫我們解決部分問題,
03:38
are definitely going to help us
solve some of these problems,
62
218208
2858
03:41
but in our rush towards the future,
63
221090
3094
但在我們急於走向未來時,
03:44
we tend to forget about the past.
64
224208
2226
往往會忘記過去。
03:46
In other parts of the world,
where rivers are contaminated with sewage,
65
226458
3768
在世界的另一些地方,
河流被人類污水污染,
03:50
a city of 15 million people cleans
its waste water with its flood plains.
66
230250
6393
有個 1,500 萬人口的城市
用洪泛平原清理廢水。
03:56
On the edges of Calcutta,
67
236667
2184
在加爾各答邊緣,
03:58
flanked by a smoking
escarpment of the city's trash
68
238875
3768
傍著山坡下冒著煙的垃圾場,
04:02
and ribboned by its highways,
69
242667
2851
並有公路貫穿的一個
由三百個魚池構成的土著技術,
04:05
an Indigenous technology of 300 fish ponds
70
245542
3476
04:09
cleans its water while producing its food.
71
249042
3684
為這個城市淨化廢水並生產食物。
04:12
And through a combination
of sunshine and sewage
72
252750
3893
陽光加上污水,
04:16
and a symbiosis
between algae and bacteria,
73
256667
3851
結合藻類和細菌之間的共生,
04:20
the wastewater is broken down.
74
260542
2351
廢水被分解。
04:22
Fish ponds continue
this cleaning of the water
75
262917
2767
接著由魚池進一步淨化,
04:25
in a process that takes around 30 days.
76
265708
2709
歷時約需 30 天。
04:29
And this innovation,
77
269375
1268
而這項創新
04:30
it's not just a model for chemical
and coal-power-free purification.
78
270667
5666
不僅僅是一個不仰賴
化學和煤炭能源的淨水模型。
04:37
Since Calcutta's core
has no formal treatment,
79
277000
3226
由於加爾各答的核心
沒有適當的水處理設施,
04:40
it's the city's only way
of cleaning the water downstream
80
280250
3184
這是城市廢水在進入孟加拉灣前
04:43
before it enters the Bay of Bengal.
81
283458
3101
在下游淨化水質的唯一方法。
04:46
What I find so unbelievable
about this infrastructure
82
286583
4185
我覺得令人難以置信的是,
04:50
is that as cities across the world
in Asia and in Europe
83
290792
4142
在亞洲和歐洲的城市
04:54
begin to replicate this exact system,
84
294958
3060
開始複製和這一模一樣的系統時,
04:58
Calcutta is now struggling to save it
from being displaced by development.
85
298042
5059
加爾各答卻在努力挽救它
免受現代化發展的影響。
05:03
And then to deal with flooding
in a completely other way,
86
303125
3601
為了以完全不同的方式處理洪水,
05:06
the Tofinu tribe has developed
the largest lake city in Africa.
87
306750
4083
托菲努(Tofinu)部落
開發了非洲最大的湖城。
05:11
Ganvié, meaning "We survived,"
88
311875
3309
Ganvié——意思是「我們活下來了」——
05:15
is built of stilted houses that are
organized around a canal system
89
315208
3685
是高蹺的房子,圍繞一個運河系統,
05:18
that you can navigate by dugout canoe.
90
318917
2684
運河上可以划行獨木舟。
05:21
And the royal square stands
amongst 3,000 stilted buildings
91
321625
4643
皇家廣場四周圍繞著
3,000 座高蹺建築,
05:26
that include a post office,
92
326292
2226
其中有郵局、
05:28
a bank, a mosque
93
328542
2017
銀行、清真寺,
05:30
and even a couple of bars
94
330583
1310
甚至還有幾間酒吧。
05:31
that are all surrounded
by 12,000 individual fish paddocks,
95
331917
4976
四周圍繞著 12,000 個魚類養殖圍場,
05:36
or mangrove acadjas.
96
336917
2101
或稱為紅樹林阿卡賈(acadja)。
05:39
This chemical-free artificial reef
covers almost half of the lagoon
97
339042
5559
這個不用化學物質的人工礁岸
幾乎覆蓋了瀉湖的一半,
05:44
and feeds one million people
that are living around it.
98
344625
3851
為生活在瀉湖周圍的
一百萬人提供食物。
05:48
What amazes me
99
348500
1351
令我吃驚的是,
05:49
is that while an individual acadja
is pretty insignificant,
100
349875
5059
雖然單一個阿卡賈相當微不足道,
05:54
when it's multiplied by 12,000,
101
354958
3018
但有 12,000 個的時候,
05:58
it creates an Indigenous technology
the scale of industrial aquaculture,
102
358000
5101
就成了一項跟現代
水產養殖規模一樣的土著技術。
06:03
which is the greatest threat
to our mangrove ecosystems ...
103
363125
4184
現代水產養殖產業
是紅樹林生態系的最大威脅,
06:07
but this technology --
104
367333
1476
但這項技術卻讓生物多樣性
比過去增加。
06:08
it builds more biodiversity than before.
105
368833
3226
06:12
Just earlier this year,
when I was back home in Australia,
106
372083
2810
就在今年早些時候,
當我回到澳大利亞的家中時,
06:14
the craziest thing happened.
107
374917
2267
最瘋狂的事情發生了。
06:17
The burned ash from the bushfires
surrounding Sydney rained down on us
108
377208
4310
雪梨周圍叢林大火燃燒的灰燼
在邦迪海灘上飄下。
06:21
on Bondi Beach.
109
381542
1392
06:22
And worried about carbon emissions --
110
382958
1976
我們因為擔心碳排放,
06:24
not viral transmissions --
111
384958
1435
而不是病毒傳播,
06:26
we were already wearing masks.
112
386417
2976
已經戴著口罩。
06:29
The air was so choked by a plume of smoke
113
389417
2476
空氣中的煙柱太大,
06:31
that was so big that it reached
as far away as New Zealand.
114
391917
4559
延伸遠至紐西蘭。
06:36
Then in the midst of these wildfires,
115
396500
2184
這群野火是我們見過的最慘烈的一次,
06:38
which were the worst
we'd ever seen on record,
116
398708
3435
06:42
something unexpected happened,
117
402167
1851
但此時意想不到
卻十分驚人事情發生了,
06:44
but incredibly amazing.
118
404042
2226
06:46
The ancestral lands in Australia,
119
406292
1684
澳大利亞土著從事
火棍農業栽培的祖傳土地,
06:48
where Indigenous fire-stick
farming was practiced,
120
408000
2726
06:50
were saved as these fires
raged around them.
121
410750
3309
在四周森林大火肆虐下仍得以倖存。
06:54
And these ancient forests --
122
414083
1351
這些古老的森林之所以能保留下來,
06:55
they survived because of seasonal,
generational burning,
123
415458
3601
是由於土著世代相傳,
06:59
which is an Aboriginal practice
of lighting small, slow and cool fires.
124
419083
5643
在特定季節點燃小而慢的冷火。
07:04
So though wildfires
are a natural disaster,
125
424750
3393
雖然野火是氣候變遷引起的自然災害,
07:08
as a consequence of climate change,
126
428167
2434
07:10
they're also man-made.
127
430625
2226
但終究也是人類造成的。
07:12
And what's so amazing about this
is we have the ancient technology
128
432875
4268
驚人的是,
我們知道這項古老技術可以預防野火,
07:17
that we know can help prevent them,
129
437167
1851
07:19
and we've used it for thousands of years.
130
439042
3226
我們已經使用了幾千年了。
07:22
And what I find so fascinating
about these technologies
131
442292
3684
我發現這些技術的吸引人之處
07:26
is how complex they are
132
446000
1726
在於它們這麼複雜,
07:27
and how attuned they are to nature.
133
447750
1893
卻又與大自然這麼協調。
07:29
And then, how resilient
we could all become
134
449667
2976
從這些技術當中學習,
07:32
by learning from them.
135
452667
1559
我們其實能夠變得很有韌性。
07:34
Too often when we are faced with a crisis,
we build walls in defense.
136
454250
5434
面臨危機時,我們會築牆來防禦。
07:39
I'm an architect,
137
459708
1310
身為一名建築師,
07:41
and I've been trained
to seek solutions in permanence --
138
461042
3392
我接受的訓練
是要尋找永久的解決方法
07:44
concrete, steel, glass --
139
464458
2893
——混凝土、鋼鐵、玻璃——
07:47
these are all used to build
a fortress against nature.
140
467375
3976
但這些方法建造的是對抗自然的堡壘。
07:51
But my search for ancient systems
and Indigenous technologies
141
471375
3809
但我對古代和土著技術的尋索
07:55
has been different.
142
475208
1393
是不同的。
07:56
It's been inspired by an idea
that we can seed creativity in crisis.
143
476625
5976
啟發我的想法是,我們可以
在危機中種下創造力的種子。
08:02
We have thousands of years
of ancient knowledge
144
482625
3476
我們有數千年的古代知識,
08:06
that we just need to listen to
145
486125
2059
我們只需要傾聽
08:08
and allow it to expand our thinking
about designing symbiotically with nature.
146
488208
5185
並讓它引導我們將思維
擴展到與自然共生的設計。
08:13
And by listening,
147
493417
1601
透過傾聽,
08:15
we'll only become wiser
148
495042
1892
我們只會變得更加明智,
08:16
and ready for those
21st-century challenges
149
496958
3226
並為 21 世紀的各項挑戰做好準備。
08:20
that we know will endanger
our people and our planet.
150
500208
4810
我們知道這些挑戰將危及人類和地球。
08:25
And I've seen it.
151
505042
1559
我已經看過了。
08:26
I know that it's possible.
152
506625
1333
我知道這是可行的。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。