How to build a resilient future using ancient wisdom | Julia Watson

201,729 views ・ 2020-08-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Mahmoud Ali Редактор: Natalia Ost
00:12
When you imagine the architectural wonders of the world,
0
12792
3559
Когда вы представляете архитектурные чудеса света,
00:16
what do you see?
1
16375
1309
что вы видите?
00:17
The greatness of the Pyramids of Giza
2
17708
2018
Величие пирамид Гизы
00:19
or maybe the amazing aqueducts of Ancient Rome?
3
19750
3893
или, может быть, удивительные акведуки Древнего Рима?
00:23
Both of these are amazing feats of human innovation.
4
23667
4309
Всё это — чудеса инновации человека.
00:28
As an architect,
5
28000
1559
Как архитектор
00:29
I've often wondered why do we monumentalize the ancient wonders
6
29583
3851
я часто задавалась вопросом, почему мы увековечили древние чудеса
00:33
of civilizations that collapsed such a long time ago?
7
33458
4143
цивилизаций, которые рухнули давным-давно?
00:37
I've traveled the world studying ancient innovation,
8
37625
3934
Я путешествовала по миру, изучая древние инновации,
00:41
and what I've found are Indigenous technologies from living cultures
9
41583
4560
и то, что я обнаружила, это коренные технологии народов из живых культур,
00:46
that are still in use.
10
46167
1976
которые всё ещё используются.
00:48
And some of these cultures you may have never heard of.
11
48167
3767
И некоторые из этих культур, о которых, возможно, вы никогда не слышали.
00:51
They live in the most remote places on earth,
12
51958
3101
Они живут в самых отдалённых местах на Земле,
00:55
facing environmental extremes like desert drought and frequent flooding
13
55083
5268
сталкиваясь с природными бедствиями от засухи в пустыне до частых наводнений
01:00
for generations.
14
60375
2143
на протяжении поколений.
01:02
A couple of years ago, I traveled to northern India
15
62542
2642
Пару лет назад я ездила в северную Индию
01:05
to a place overlooking the plains of Bangladesh
16
65208
2851
в место с видом на равнины Бангладеш,
01:08
where the Khasi people live
17
68083
2143
где живут кхаси
01:10
in a forest that receives more rainfall than anywhere else on earth.
18
70250
5018
в лесу, где выпадает больше осадков, чем где-либо на Земле.
01:15
And during the monsoon season,
19
75292
1517
И во время сезона муссонов,
01:16
travel between villages is cut off by these floods,
20
76833
3435
передвижение между деревнями прекращается из-за этих наводнений,
01:20
which transform this entire landscape
21
80292
2351
которые преобразуют весь ландшафт
01:22
from a forested canopy into isolated islands.
22
82667
4434
из лесного полога в изолированные островки.
01:27
This hill tribe has evolved living root bridges
23
87125
3018
Это горное племя развило живые корневые мосты,
01:30
that are created by guiding and growing tree roots
24
90167
2642
созданные, путём особого выращивания корней деревьев,
01:32
that you can barely wrap your arms around
25
92833
3435
которые едва можно обхватить руками,
01:36
through a carefully woven scaffolding.
26
96292
2351
между тщательно сплетёнными опорами.
01:38
Multiple generations of the Khasi men and the women and the children,
27
98667
4392
Множество поколений мужчин, женщин и детей кхаси
01:43
they'll take care of these roots
28
103083
1601
позаботятся об этих корнях,
01:44
as they grow to the other side of that bank,
29
104708
2268
пока они прорастут до другого берега,
01:47
where they're then planted to make a structure
30
107000
2309
где их затем укореняют, чтобы создать структуру,
01:49
that will get stronger with age.
31
109333
2518
которая с годами станет только сильнее.
01:51
This 1,500-year-old tradition of growing living root bridges
32
111875
5018
Результатом этой 1 500-летней традиции выращивания живых корневых мостов
01:56
has produced 75 of these incredible structures.
33
116917
4017
стали 75 таких невероятных конструкций.
02:00
And while they take 50 years to grow,
34
120958
3268
И хотя им нужно 50 лет, чтобы вырасти,
02:04
in this landscape they actually last for centuries.
35
124250
3125
в этом ландшафте они действительно сохраняются веками.
02:08
All across the globe,
36
128250
1268
По всему миру
02:09
I've seen cultures who have been living with floods for thousands of years
37
129542
5017
я видела культуры, которые тысячи лет жили в условиях наводнений,
02:14
by evolving these ancient technologies that allow them to work with the water.
38
134583
4851
развивая эти древние технологии, которые позволяют им работать с водой.
02:19
In the southern wetlands of Iraq,
39
139458
2185
В южных болотах Ирака,
02:21
which are formed by the confluence of the Tigris and the Euphrates rivers,
40
141667
4434
которые образуются от слияния рек Тигр и Евфрат,
02:26
a unique, water-based civilization lives.
41
146125
3434
живёт уникальная цивилизация, основанная на воде.
02:29
For 6,000 years, the Maʿdān have floated villages
42
149583
3393
6 000 лет мааданы плавают по деревням.
02:33
on man-made islands that are constructed from a single species of reed
43
153000
5018
на искусственных островах, построенных из одного вида тростника,
02:38
that grows around them.
44
158042
1601
что растёт вокруг них.
02:39
And the Qasab reed is integral to every aspect of life.
45
159667
4601
И тростник касаб является неотъемлемой частью каждого аспекта жизни.
02:44
It is food for water buffalo,
46
164292
2726
Это еда для буйволов,
02:47
flour for humans
47
167042
1767
мука́ для людей
02:48
and building material for these biodegradable, buoyant islands
48
168833
4685
и строительный материал для этих биоразлагаемых плавучих островов
02:53
and their cathedral-like houses
49
173542
1934
и домов, похожих на соборы,
02:55
that they construct in as little as three days.
50
175500
3375
которые они строят всего за три дня.
02:59
And this dried Qasab reed,
51
179917
1601
Этот сухой тростник касаб,
03:01
it can be bundled into columns,
52
181542
2101
можно объединить в пучки,
03:03
it can be woven into floors or roofs or walls,
53
183667
4434
из него можно сплести полы, крыши или стены
03:08
and it can also be twisted into a rope
54
188125
3059
или скрутить в верёвку,
03:11
that's used to bind these buildings without the use of any nails.
55
191208
4768
которой скрепляют эти здания без каких-либо гвоздей.
03:16
The Maʿdān villages are constructed in the marsh,
56
196000
3601
Деревни маадан построены на болоте,
03:19
as they have been for generations,
57
199625
2768
так было на протяжении поколений,
03:22
on islands that stay afloat for over 25 years.
58
202417
5934
на островах, которые остаются на плаву более 25 лет.
03:28
Although global attention is focused on the pandemic,
59
208375
3934
Хотя глобальное внимание сосредоточено на пандемии,
03:32
cities are still sinking and sea levels are still rising.
60
212333
3625
города всё ещё тонут, а уровень моря всё ещё повышается.
03:36
And high-tech solutions
61
216875
1309
Технологичные решения
03:38
are definitely going to help us solve some of these problems,
62
218208
2858
определённо помогут нам решить некоторые из этих проблем,
03:41
but in our rush towards the future,
63
221090
3094
но в нашем стремлении к будущему
03:44
we tend to forget about the past.
64
224208
2226
мы склонны забывать о прошлом.
03:46
In other parts of the world, where rivers are contaminated with sewage,
65
226458
3768
В других частях света, где реки загрязнены сточными водами,
03:50
a city of 15 million people cleans its waste water with its flood plains.
66
230250
6393
город с населением 15 миллионов человек очищает сточные воды и поймы.
03:56
On the edges of Calcutta,
67
236667
2184
На окраинах Калькутты,
03:58
flanked by a smoking escarpment of the city's trash
68
238875
3768
в окружении дымящихся холмов городского мусора
04:02
and ribboned by its highways,
69
242667
2851
и вьющихся вокруг него дорог,
04:05
an Indigenous technology of 300 fish ponds
70
245542
3476
местная технология 300 рыбоводных прудов
04:09
cleans its water while producing its food.
71
249042
3684
очищает воду и производит при этом пищу.
04:12
And through a combination of sunshine and sewage
72
252750
3893
Через комбинацию солнца, сточных вод
04:16
and a symbiosis between algae and bacteria,
73
256667
3851
и симбиоза между водорослями и бактериями
04:20
the wastewater is broken down.
74
260542
2351
сточные воды разлагаются.
04:22
Fish ponds continue this cleaning of the water
75
262917
2767
Рыбные пруды продолжают такую очистку воды,
04:25
in a process that takes around 30 days.
76
265708
2709
это занимает около 30 дней.
04:29
And this innovation,
77
269375
1268
Это нововведение
04:30
it's not just a model for chemical and coal-power-free purification.
78
270667
5666
не просто модель для химической очистки и очистки без использования угля.
04:37
Since Calcutta's core has no formal treatment,
79
277000
3226
Поскольку в Калькутте нет официальной обработки воды,
04:40
it's the city's only way of cleaning the water downstream
80
280250
3184
это единственный путь для города очистить воды ниже по течению
04:43
before it enters the Bay of Bengal.
81
283458
3101
прежде, чем они попадут в Бенгальский залив.
04:46
What I find so unbelievable about this infrastructure
82
286583
4185
Что я считаю таким невероятным в этой инфраструктуре,
04:50
is that as cities across the world in Asia and in Europe
83
290792
4142
это как города по всему миру, в Азии и Европе,
04:54
begin to replicate this exact system,
84
294958
3060
начинают точно копировать эту систему.
04:58
Calcutta is now struggling to save it from being displaced by development.
85
298042
5059
Калькутта сейчас пытается её спасти от застройки.
05:03
And then to deal with flooding in a completely other way,
86
303125
3601
А потом разобраться с затоплением совершенно по-другому,
05:06
the Tofinu tribe has developed the largest lake city in Africa.
87
306750
4083
племя тофину разработало самый большой озёрный город в Африке.
05:11
Ganvié, meaning "We survived,"
88
311875
3309
Ganvié, что означает «мы выжили»,
05:15
is built of stilted houses that are organized around a canal system
89
315208
3685
построен на сваях, которые поставлены вокруг системы каналов,
05:18
that you can navigate by dugout canoe.
90
318917
2684
по которым вы можете перемещаться на каноэ.
05:21
And the royal square stands amongst 3,000 stilted buildings
91
321625
4643
И королевская площадь стои́т среди 3 000 свайных построек,
05:26
that include a post office,
92
326292
2226
которые включают почтовое отделение,
05:28
a bank, a mosque
93
328542
2017
банк, мечеть
05:30
and even a couple of bars
94
330583
1310
и даже пару баров,
05:31
that are all surrounded by 12,000 individual fish paddocks,
95
331917
4976
и все они окружены 12 000 индивидуальных рыбных выгулов
05:36
or mangrove acadjas.
96
336917
2101
или мангровыми акаджами.
05:39
This chemical-free artificial reef covers almost half of the lagoon
97
339042
5559
Этот искусственный риф без химикатов покрывает почти половину лагуны
05:44
and feeds one million people that are living around it.
98
344625
3851
и кормит миллион человек, проживающих вокруг него.
05:48
What amazes me
99
348500
1351
Меня поражает,
05:49
is that while an individual acadja is pretty insignificant,
100
349875
5059
что хотя индивидуальный акаджа довольно незначителен,
05:54
when it's multiplied by 12,000,
101
354958
3018
когда их 12 000,
05:58
it creates an Indigenous technology the scale of industrial aquaculture,
102
358000
5101
они создают технологию коренных народов в масштабах промышленной аквакультуры,
06:03
which is the greatest threat to our mangrove ecosystems ...
103
363125
4184
что является самой большой угрозой нашим мангровым экосистемам...
06:07
but this technology --
104
367333
1476
Но эта технология
06:08
it builds more biodiversity than before.
105
368833
3226
создаёт больше биоразнообразия, чем раньше.
06:12
Just earlier this year, when I was back home in Australia,
106
372083
2810
Чуть ранее в этом году, когда я была дома в Австралии,
06:14
the craziest thing happened.
107
374917
2267
произошло что-то безумное.
06:17
The burned ash from the bushfires surrounding Sydney rained down on us
108
377208
4310
Сгоревший пепел от лесных пожаров вокруг Сиднея обрушился на нас дождём
06:21
on Bondi Beach.
109
381542
1392
на пляже Бонди.
06:22
And worried about carbon emissions --
110
382958
1976
И беспокоясь о выбросах углерода,
06:24
not viral transmissions --
111
384958
1435
а не вирусе,
06:26
we were already wearing masks.
112
386417
2976
мы уже были в масках.
06:29
The air was so choked by a plume of smoke
113
389417
2476
Воздух был так наполнен дымом,
06:31
that was so big that it reached as far away as New Zealand.
114
391917
4559
сто облако достигло даже Новой Зеландии.
06:36
Then in the midst of these wildfires,
115
396500
2184
Тогда посреди этих лесных пожаров,
06:38
which were the worst we'd ever seen on record,
116
398708
3435
худших из тех, о которых мы знаем,
06:42
something unexpected happened,
117
402167
1851
случилось что-то неожиданное,
06:44
but incredibly amazing.
118
404042
2226
но невероятно потрясающе.
06:46
The ancestral lands in Australia,
119
406292
1684
Родовые земли в Австралии,
06:48
where Indigenous fire-stick farming was practiced,
120
408000
2726
где местными практиковалось подсечно-огневое земледелие,
06:50
were saved as these fires raged around them.
121
410750
3309
были спасены, хотя эти пожары бушевали вокруг них.
06:54
And these ancient forests --
122
414083
1351
И эти древние леса
06:55
they survived because of seasonal, generational burning,
123
415458
3601
выжили благодаря сезонным пожарам,
06:59
which is an Aboriginal practice of lighting small, slow and cool fires.
124
419083
5643
небольшим, тлеющим, что является практикой аборигенов.
07:04
So though wildfires are a natural disaster,
125
424750
3393
Итак, хотя лесные пожары — стихийное бедствие,
07:08
as a consequence of climate change,
126
428167
2434
следствие изменения климата,
07:10
they're also man-made.
127
430625
2226
они тоже созданы руками человека.
07:12
And what's so amazing about this is we have the ancient technology
128
432875
4268
И что удивительного в том, что у нас есть древняя технология,
которая , как мы знаем, может предотвратить их,
07:17
that we know can help prevent them,
129
437167
1851
07:19
and we've used it for thousands of years.
130
439042
3226
и мы использовали её тысячи лет.
07:22
And what I find so fascinating about these technologies
131
442292
3684
В этих технологиях я нахожу удивительным
07:26
is how complex they are
132
446000
1726
то, насколько они сложные
07:27
and how attuned they are to nature.
133
447750
1893
и насколько они настроены на природу.
07:29
And then, how resilient we could all become
134
449667
2976
И то, какими стойкими мы могли бы стать,
07:32
by learning from them.
135
452667
1559
обучаясь у них.
07:34
Too often when we are faced with a crisis, we build walls in defense.
136
454250
5434
Слишком часто, когда мы сталкиваемся с кризисом, мы строим оборонительные стены.
07:39
I'm an architect,
137
459708
1310
Я архитектор,
07:41
and I've been trained to seek solutions in permanence --
138
461042
3392
меня учили искать решения в постоянстве —
07:44
concrete, steel, glass --
139
464458
2893
бетон, сталь, стекло —
07:47
these are all used to build a fortress against nature.
140
467375
3976
всё это материалы для строительства крепости против природы.
07:51
But my search for ancient systems and Indigenous technologies
141
471375
3809
Но мой поиск древних систем и местных технологий
07:55
has been different.
142
475208
1393
был другим.
07:56
It's been inspired by an idea that we can seed creativity in crisis.
143
476625
5976
Он был вдохновлён идеей, что мы можем посеять творчество в условиях кризиса.
08:02
We have thousands of years of ancient knowledge
144
482625
3476
У нас есть тысячи лет древних знаний,
08:06
that we just need to listen to
145
486125
2059
к которым нам просто нужно прислушаться
08:08
and allow it to expand our thinking about designing symbiotically with nature.
146
488208
5185
и позволить им расширить наше мышление о проектировании в симбиозе с природой.
08:13
And by listening,
147
493417
1601
И, слушая,
08:15
we'll only become wiser
148
495042
1892
мы станем мудрее
08:16
and ready for those 21st-century challenges
149
496958
3226
и будем готовы к вызовам XXI века,
08:20
that we know will endanger our people and our planet.
150
500208
4810
которые подвергнут опасности наш народ и нашу планету.
08:25
And I've seen it.
151
505042
1559
И я это видела.
08:26
I know that it's possible.
152
506625
1333
Я знаю, что это возможно.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7