How to build a resilient future using ancient wisdom | Julia Watson

201,729 views ・ 2020-08-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: SARA MOJBAFAN Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
When you imagine the architectural wonders of the world,
0
12792
3559
وقتی معماری شگفت انگیز جهان را تصور می‌کنید،
00:16
what do you see?
1
16375
1309
چه می‌بینید؟
00:17
The greatness of the Pyramids of Giza
2
17708
2018
عظمت اهرام گیزا
00:19
or maybe the amazing aqueducts of Ancient Rome?
3
19750
3893
یا شاید شگفتی مجرا‌های آب روم باستان؟
00:23
Both of these are amazing feats of human innovation.
4
23667
4309
هر دوی اینها شاهکا‌رهای شگفت‌انگیز نوآوری انسان است.
00:28
As an architect,
5
28000
1559
بعنوان یک معمار،
00:29
I've often wondered why do we monumentalize the ancient wonders
6
29583
3851
من اغلب در شگفتم که چرا ما شگفتیهای باستانی تمدن‌هایی
00:33
of civilizations that collapsed such a long time ago?
7
33458
4143
را که مدت‌ها پیش فروپاشیده‌اند به یادگار می‌گذاریم؟
00:37
I've traveled the world studying ancient innovation,
8
37625
3934
من برای مطالعه نوآوری‌های باستانی به دنیا سفر کردم،
00:41
and what I've found are Indigenous technologies from living cultures
9
41583
4560
و آنچه که من یافته‌ام از فناوری‌های بومی فرهنگ‌های زنده است
00:46
that are still in use.
10
46167
1976
که هنوز هم مورد استفاده قرار می‌گیرند.
00:48
And some of these cultures you may have never heard of.
11
48167
3767
و برخی از این فرهنگ‌ها را ممکن است تاکنون چیزی در موردش نشنیده باشید.
00:51
They live in the most remote places on earth,
12
51958
3101
آنها در دورافتاده‌‌‌‌‌ترین مکان در زمین زندگی می‌کنند،
00:55
facing environmental extremes like desert drought and frequent flooding
13
55083
5268
رو به رو با افراط زیست محیطی مانند خشکسالی کویر و طغیان مکرر
01:00
for generations.
14
60375
2143
برای نسل‌ها.
01:02
A couple of years ago, I traveled to northern India
15
62542
2642
چند سال پیش، من به شمال هند سفر کردم
01:05
to a place overlooking the plains of Bangladesh
16
65208
2851
به مکانی مشرف به دشتهای بنگلادش
01:08
where the Khasi people live
17
68083
2143
آنجا که مردم خسی زندگی می‌کنند
01:10
in a forest that receives more rainfall than anywhere else on earth.
18
70250
5018
در یک جنگل که بارندگی بیشتراز هرجای دیگر در روی زمین است.
01:15
And during the monsoon season,
19
75292
1517
و در طول فصل موسمی،
01:16
travel between villages is cut off by these floods,
20
76833
3435
سفر بین روستاها توسط این سیلاب قطع می‌شود،
01:20
which transform this entire landscape
21
80292
2351
که کل این چشم‌انداز را
01:22
from a forested canopy into isolated islands.
22
82667
4434
از یک سایبان جنگلی به جزایر جدا تبدیل می‌کند.
01:27
This hill tribe has evolved living root bridges
23
87125
3018
این قبیله تپه‌ای، پل‌های ریشه ای زنده‌ای را ایجاد کرده است
01:30
that are created by guiding and growing tree roots
24
90167
2642
که با هدایت و رشد ریشه‌های درختان ایجاد شده‌اند،
01:32
that you can barely wrap your arms around
25
92833
3435
که شما به سختی می‌توانید بازوهای خود را بدور
01:36
through a carefully woven scaffolding.
26
96292
2351
داربست‌های بافته شده دقیق بپیچید.
01:38
Multiple generations of the Khasi men and the women and the children,
27
98667
4392
چندین نسل از مردان خسی و زنان و کودکان،
01:43
they'll take care of these roots
28
103083
1601
مراقب این ریشه‌ها هستند
01:44
as they grow to the other side of that bank,
29
104708
2268
زمانی‌که در طرف دیگر آن سیل‌گیر، رشد می‌کنند
01:47
where they're then planted to make a structure
30
107000
2309
جایی که درنهایت برای ساختاری کاشته می‌شوند
01:49
that will get stronger with age.
31
109333
2518
که با افزایش سن قوی‌تر شود.
01:51
This 1,500-year-old tradition of growing living root bridges
32
111875
5018
این سنت ۱۵۰۰ ساله رشد پل‌های ریشه‌ای زنده
01:56
has produced 75 of these incredible structures.
33
116917
4017
۷۵ مورد از این ساختا‌رهای باورنکردنی را تولید کرده است.
02:00
And while they take 50 years to grow,
34
120958
3268
و در حالی که رشد آنها ۵۰ سال طول می‌کشد،
02:04
in this landscape they actually last for centuries.
35
124250
3125
در این منظره آنها در واقع برای قرن‌ها ادامه داشتند.
02:08
All across the globe,
36
128250
1268
در سراسر کره زمین،
02:09
I've seen cultures who have been living with floods for thousands of years
37
129542
5017
من فرهنگی را دیدم که با وجود سیلها هزاران سال زندگی می‌کنند
02:14
by evolving these ancient technologies that allow them to work with the water.
38
134583
4851
با تکامل این فن‌آوری‌های قدیمی که به آنها اجازه می‌دهد با آب کار کنند.
02:19
In the southern wetlands of Iraq,
39
139458
2185
در تالابهای جنوبی عراق،
02:21
which are formed by the confluence of the Tigris and the Euphrates rivers,
40
141667
4434
که در اثر تلاقی رودهای دجله و فرات ایجاد می‌شود،
02:26
a unique, water-based civilization lives.
41
146125
3434
تمدنی منحصر به فرد و مبتنی بر آب زندگی می‌کند.
02:29
For 6,000 years, the Maʿdān have floated villages
42
149583
3393
برای ۶۰۰۰ سال، مادیان روستاهایی شناور داشتند
02:33
on man-made islands that are constructed from a single species of reed
43
153000
5018
در جزایرساخت بشر که از یک گونه نی ساخته شده است
02:38
that grows around them.
44
158042
1601
که در اطراف آنها رشد می‌کند.
02:39
And the Qasab reed is integral to every aspect of life.
45
159667
4601
و نی قصب کاملا برای هر جنبه‌ای از زندگی استفاده می‌شود.
02:44
It is food for water buffalo,
46
164292
2726
غذا برای گاومیش آبی است،
02:47
flour for humans
47
167042
1767
آرد برای انسان‌ها
02:48
and building material for these biodegradable, buoyant islands
48
168833
4685
و مصالح ساختمانی برای این جزایر قابل تجزیه و زیست‌پذیر،
02:53
and their cathedral-like houses
49
173542
1934
و خانه‌های شبیه کلیسای جامع آنها
02:55
that they construct in as little as three days.
50
175500
3375
که آنها در کمتر از سه روز می‌سازند.
02:59
And this dried Qasab reed,
51
179917
1601
و این نی خشک قصب،
03:01
it can be bundled into columns,
52
181542
2101
می‌تواند در ستونهایی بسته شود،
03:03
it can be woven into floors or roofs or walls,
53
183667
4434
می‌تواند در کف‌ها یا سقف‌ها یا دیوارها بافته شود،
03:08
and it can also be twisted into a rope
54
188125
3059
و همچنین می‌توان آن را بصورت یک طناب تاب داد
03:11
that's used to bind these buildings without the use of any nails.
55
191208
4768
که برای اتصال این ساختمانها استفاده می‌شود بدون استفاده از هیچ میخی.
03:16
The Maʿdān villages are constructed in the marsh,
56
196000
3601
روستاهای مادیان در مرداب ساخته شده‌اند،
03:19
as they have been for generations,
57
199625
2768
همانطور که برای نسلها بوده‌اند،
03:22
on islands that stay afloat for over 25 years.
58
202417
5934
در جزایر که شناور هستند بیش از ۲۵ سال.
03:28
Although global attention is focused on the pandemic,
59
208375
3934
اگرچه توجه جهانی روی همه‌گیری متمرکز است،
03:32
cities are still sinking and sea levels are still rising.
60
212333
3625
شهرها هنوز در حال غرق شدن هستند و سطح دریا هنوز در حال افزایش است.
03:36
And high-tech solutions
61
216875
1309
و راه‌حل‌های پیشرفته
03:38
are definitely going to help us solve some of these problems,
62
218208
2858
مطمئنا به ما برای حل این مسائل کمک خواهد کرد،
03:41
but in our rush towards the future,
63
221090
3094
اما در شتاب ما بسوی آینده،
03:44
we tend to forget about the past.
64
224208
2226
ما تمایل داریم که گذشته را فراموش کنیم.
03:46
In other parts of the world, where rivers are contaminated with sewage,
65
226458
3768
در قسمت دیگری از جهان، جاییکه رودخانه‌ها با فاضلاب آلوده ادغام می‌شوند،
03:50
a city of 15 million people cleans its waste water with its flood plains.
66
230250
6393
یک شهر ۱۵ میلیون نفری آب فاضلاب خود را با دشت‌های خود تمیز می‌کند.
03:56
On the edges of Calcutta,
67
236667
2184
در مرزهای کلکته،
03:58
flanked by a smoking escarpment of the city's trash
68
238875
3768
احاطه شده از یک انبار دود حاصل از زباله‌های شهری
04:02
and ribboned by its highways,
69
242667
2851
و باریک شده در کنار بزرگراه‌ها،
04:05
an Indigenous technology of 300 fish ponds
70
245542
3476
یک فن‌آوری بومی ۳۰۰ تن ماهی تالاب
04:09
cleans its water while producing its food.
71
249042
3684
هنگام تولید غذایش در آن آب تمیز می‌کند.
04:12
And through a combination of sunshine and sewage
72
252750
3893
و از طریق یک ترکیب از آفتاب و فاضلاب
04:16
and a symbiosis between algae and bacteria,
73
256667
3851
و یک همزیستی بین جلبک‌ها و باکتری‌ها،
04:20
the wastewater is broken down.
74
260542
2351
فاضلاب خراب شده است
04:22
Fish ponds continue this cleaning of the water
75
262917
2767
استخرهای ماهی این روند تمیز کردن آب را
04:25
in a process that takes around 30 days.
76
265708
2709
طی یک روند که حدود ۳۰ روز به طول می‌انجامد ادامه می‌دهند.
04:29
And this innovation,
77
269375
1268
و این نوآوری،
04:30
it's not just a model for chemical and coal-power-free purification.
78
270667
5666
این فقط یک مدل برای مواد شیمیایی و تصفیه بدون انرژی زغال سنگ نیست.
04:37
Since Calcutta's core has no formal treatment,
79
277000
3226
از آنجا که درون کلکته هیچ درمان رسمی ندارد،
04:40
it's the city's only way of cleaning the water downstream
80
280250
3184
آن در شهر تنها راه تمیز کردن آب پایین رود است
04:43
before it enters the Bay of Bengal.
81
283458
3101
قبل از آنکه وارد خلیج بنگال شود.
04:46
What I find so unbelievable about this infrastructure
82
286583
4185
چیزی که بنظر من خیلی باورنکردنی است در مورد این ساختار
04:50
is that as cities across the world in Asia and in Europe
83
290792
4142
آن هست که همچنین شهرهای سراسر جهان در آسیا و در اروپا
04:54
begin to replicate this exact system,
84
294958
3060
شروع کردن به تکرار دقیق این سیستم،
04:58
Calcutta is now struggling to save it from being displaced by development.
85
298042
5059
اکنون کلکته در تلاش است تا به دلیل توسعه، آن را از جابجایی نجات دهد.
05:03
And then to deal with flooding in a completely other way,
86
303125
3601
و سپس برای مقابله با سیل به روش کامل متفاوت،
05:06
the Tofinu tribe has developed the largest lake city in Africa.
87
306750
4083
قبیله توفینو بزرگترین شهر دریاچه‌ای توسعه یافته آفریقا است.
05:11
Ganvié, meaning "We survived,"
88
311875
3309
گانویه، به معنای «ما زنده ماندیم»
05:15
is built of stilted houses that are organized around a canal system
89
315208
3685
از خانه‌های چوبی ساخته شده است که در اطراف سیستم کانال سازمان یافته است
05:18
that you can navigate by dugout canoe.
90
318917
2684
که می‌توانید با قایق کانوی در آن حرکت کنید.
05:21
And the royal square stands amongst 3,000 stilted buildings
91
321625
4643
و میدان سلطنتی در میان سه هزار ساختمان سنگی قرار دارد
05:26
that include a post office,
92
326292
2226
که شامل یک اداره پست،
05:28
a bank, a mosque
93
328542
2017
یک بانک، یک مسجد
05:30
and even a couple of bars
94
330583
1310
و حتی چند بار است
05:31
that are all surrounded by 12,000 individual fish paddocks,
95
331917
4976
که همه آنها توسط ۱۲.۰۰۰ حصار ماهی شخصی احاطه شده‌اند،
05:36
or mangrove acadjas.
96
336917
2101
یا mangrove acadjas ( پوشش گیاهی).
05:39
This chemical-free artificial reef covers almost half of the lagoon
97
339042
5559
این شبه جزیره مصنوعی فاقد مواد شیمیایی تقریبا نیمی از تالاب را پوشش می‌دهد
05:44
and feeds one million people that are living around it.
98
344625
3851
و غذای یک میلیون انسان که در آن اطراف زندگی می‌کنند.
05:48
What amazes me
99
348500
1351
آنچه مرا متحیر می‌کند
05:49
is that while an individual acadja is pretty insignificant,
100
349875
5059
این درحالی است که یک قایق شخصی بسیار کم است،
05:54
when it's multiplied by 12,000,
101
354958
3018
وقتی در ۱۲،۰۰۰ ضرب می‌شود،
05:58
it creates an Indigenous technology the scale of industrial aquaculture,
102
358000
5101
یک فن‌آوری بومی ایجاد می‌کند مقیاس آبزی پروری صنعتی را،
06:03
which is the greatest threat to our mangrove ecosystems ...
103
363125
4184
که بزرگترین تهدید برای اکوسیستم گیاه مانگرو ما ...
06:07
but this technology --
104
367333
1476
اما این فن‌آوری..
06:08
it builds more biodiversity than before.
105
368833
3226
تنوع زیستی بیشتر از قبل را ایجاد می‌کند.
06:12
Just earlier this year, when I was back home in Australia,
106
372083
2810
در اوایل امسال، زمانیکه من به خانه ام در استرالیا برگشتم،
06:14
the craziest thing happened.
107
374917
2267
دیوانه‌ترین اتفاق افتاد.
06:17
The burned ash from the bushfires surrounding Sydney rained down on us
108
377208
4310
خاکستر سوخته از آتش سوزی‌های اطراف سیدنی
06:21
on Bondi Beach.
109
381542
1392
در ساحل بوندی بر سر ما بارید.
06:22
And worried about carbon emissions --
110
382958
1976
و نگرانی انتشار کربن ..
06:24
not viral transmissions --
111
384958
1435
نه انتقال ویروسی ..
06:26
we were already wearing masks.
112
386417
2976
ما از قبل ماسک می‌زنیم.
06:29
The air was so choked by a plume of smoke
113
389417
2476
هوا از شدت دود خفقان‌آورست
06:31
that was so big that it reached as far away as New Zealand.
114
391917
4559
آنقدر بزرگ بود که به نیوزیلند هم رسید.
06:36
Then in the midst of these wildfires,
115
396500
2184
سپس در میان این آتش سوزی‌ها،
06:38
which were the worst we'd ever seen on record,
116
398708
3435
که بدترین چیزی است که ثبت شده یا در عمرمان دیدم،
06:42
something unexpected happened,
117
402167
1851
چیزی غیر منتظره،
06:44
but incredibly amazing.
118
404042
2226
اما فوق العاده شگفت انگیز اتفاق افتاد.
06:46
The ancestral lands in Australia,
119
406292
1684
سرزمین اجدادی در استرالیا،
06:48
where Indigenous fire-stick farming was practiced,
120
408000
2726
جائیکه کشاورزی بومی (با ایجاد آتش با چوب) انجام می‌شد،
06:50
were saved as these fires raged around them.
121
410750
3309
با آتش گرفتن این آتش‌ها در اطراف آنها نجات یافتند.
06:54
And these ancient forests --
122
414083
1351
و این جنگل‌های باستانی ..
06:55
they survived because of seasonal, generational burning,
123
415458
3601
آنها بدلیل این سوختن‌های فصلی و نسلی نجات پیدا کردند،
06:59
which is an Aboriginal practice of lighting small, slow and cool fires.
124
419083
5643
که یک عمل بومی است از روشن کردن آتش‌های کوچک، آهسته و خنک.
07:04
So though wildfires are a natural disaster,
125
424750
3393
بنابراین هر چند آتش سوزی یک فاجعه طبیعی،
07:08
as a consequence of climate change,
126
428167
2434
بعنوان نتیجه تغییر آب وهوا است،
07:10
they're also man-made.
127
430625
2226
آنها همچنین ساخته دست بشر هستند.
07:12
And what's so amazing about this is we have the ancient technology
128
432875
4268
و آنچه که بسیار شگفت آور است این هست که ما دارای فن‌آوری باستانی هستیم
07:17
that we know can help prevent them,
129
437167
1851
می‌دانیم که به جلوگیری ازآنها کمک می‌کند
07:19
and we've used it for thousands of years.
130
439042
3226
و ما آن را برای هزاران سال بکار می‌بریم.
07:22
And what I find so fascinating about these technologies
131
442292
3684
و آنچه که در مورد این فناوری بسیار جذاب است برای من
07:26
is how complex they are
132
446000
1726
این است که چقدر پیچیده است
07:27
and how attuned they are to nature.
133
447750
1893
و چقدر با طبیعت سازگار است.
07:29
And then, how resilient we could all become
134
449667
2976
و سپس، چقدر همه ما
07:32
by learning from them.
135
452667
1559
با یادگیری از آنها مقاوم می‌شویم.
07:34
Too often when we are faced with a crisis, we build walls in defense.
136
454250
5434
غالباً وقتی با بحران روبرو می‌شویم، ما یک دیوار دفاعی می‌سازیم.
07:39
I'm an architect,
137
459708
1310
من یک معمار هستم،
07:41
and I've been trained to seek solutions in permanence --
138
461042
3392
و من یاد گرفتم به جستجوی راه حل‌های بقا بگردم ..
07:44
concrete, steel, glass --
139
464458
2893
بتن، فولاد، شیشه ..
07:47
these are all used to build a fortress against nature.
140
467375
3976
اینها همه برای ساخت استحکاماتی در برابر طبیعت استفاده می‌شوند.
07:51
But my search for ancient systems and Indigenous technologies
141
471375
3809
اما تحقیق من برای سیستمهای باستانی و فن‌آوری‌های بومی
07:55
has been different.
142
475208
1393
متفاوت بوده است.
07:56
It's been inspired by an idea that we can seed creativity in crisis.
143
476625
5976
این از یک ایده الهام گرفته شده است که ما می‌توانیم خلاقیت را در بحران بکاریم.
08:02
We have thousands of years of ancient knowledge
144
482625
3476
ما هزاران سال دانش بومی را به همراه داریم
08:06
that we just need to listen to
145
486125
2059
که فقط نیاز داریم به آن گوش دهیم
08:08
and allow it to expand our thinking about designing symbiotically with nature.
146
488208
5185
و اجازه دهیم تفکر ما را در مورد طراحی همزیستی با طبیعت گسترش دهد.
08:13
And by listening,
147
493417
1601
و از طریق گوش دادن،
08:15
we'll only become wiser
148
495042
1892
ما فقط عاقل‌تر خواهیم شد
08:16
and ready for those 21st-century challenges
149
496958
3226
و آماده برای چالش قرن بیست و یکم
08:20
that we know will endanger our people and our planet.
150
500208
4810
که می‌دانیم مردم ما و سیاره ما به خطر می‌افتد.
08:25
And I've seen it.
151
505042
1559
و من آن را دیده‌ام،
08:26
I know that it's possible.
152
506625
1333
می‌دانم که امکان‌پذیر است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7