How to build a resilient future using ancient wisdom | Julia Watson

200,316 views ・ 2020-08-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
Amikor elképzeljük a világ valamelyik építészeti remekét,
mit látunk magunk előtt?
A gízai piramisok monumentalitását,
vagy az ősi Róma lenyűgöző vízvezetékrendszerét?
00:12
When you imagine the architectural wonders of the world,
0
12792
3559
Mindkettő az emberi találékonyság elképesztő teljesítménye.
00:16
what do you see?
1
16375
1309
00:17
The greatness of the Pyramids of Giza
2
17708
2018
00:19
or maybe the amazing aqueducts of Ancient Rome?
3
19750
3893
Építészként
gyakran elgondolkodom, hogy miért tartjuk annyira nagy becsben
00:23
Both of these are amazing feats of human innovation.
4
23667
4309
a letűnt civilizációk csodáit.
00:28
As an architect,
5
28000
1559
00:29
I've often wondered why do we monumentalize the ancient wonders
6
29583
3851
Beutaztam a világot, hogy tanulmányozzam ezeket az ősi alkotásokat,
00:33
of civilizations that collapsed such a long time ago?
7
33458
4143
és azt találtam, hogy vannak mai kultúrák, amelyek jelenleg is használnak
00:37
I've traveled the world studying ancient innovation,
8
37625
3934
bizonyos helybéli, hagyományos technológiákat.
E kultúrák közül néhányról talán soha nem is hallottak.
00:41
and what I've found are Indigenous technologies from living cultures
9
41583
4560
A világ legtávolibb részein léteznek generációk óta,
00:46
that are still in use.
10
46167
1976
olyan extrém körülmények között, mint a sivatagi szárazság,
00:48
And some of these cultures you may have never heard of.
11
48167
3767
00:51
They live in the most remote places on earth,
12
51958
3101
vagy épp a gyakori áradás.
Néhány évvel ezelőtt Észak-Indiába utaztam,
00:55
facing environmental extremes like desert drought and frequent flooding
13
55083
5268
olyan helyre, ahonnan kilátás nyílik Banglades síkságaira,
ahol a khasi nép él egy erdőben,
01:00
for generations.
14
60375
2143
amely a világ legcsapadékosabb helye.
01:02
A couple of years ago, I traveled to northern India
15
62542
2642
01:05
to a place overlooking the plains of Bangladesh
16
65208
2851
Az esős évszak alatt
01:08
where the Khasi people live
17
68083
2143
a falvakat elzárja egymástól az árvíz,
01:10
in a forest that receives more rainfall than anywhere else on earth.
18
70250
5018
amely ilyenkor az egybefüggő erdőséget
szigetekké alakítja.
01:15
And during the monsoon season,
19
75292
1517
01:16
travel between villages is cut off by these floods,
20
76833
3435
Ez a hegyi törzs gyökérhidakat hozott létre
01:20
which transform this entire landscape
21
80292
2351
a fák szinte átkarolhatatlan vastagságú gyökereiből úgy,
01:22
from a forested canopy into isolated islands.
22
82667
4434
hogy irányította a növekedésüket
01:27
This hill tribe has evolved living root bridges
23
87125
3018
egy gondosan szőtt állványzaton keresztül.
01:30
that are created by guiding and growing tree roots
24
90167
2642
Khasi asszonyok, férfiak, gyerekek generációi
01:32
that you can barely wrap your arms around
25
92833
3435
rendezgetik a növekvő gyökereket,
01:36
through a carefully woven scaffolding.
26
96292
2351
ahogy a túlpart felé nőnek,
01:38
Multiple generations of the Khasi men and the women and the children,
27
98667
4392
ahol a földbe kapaszkodnak, és így létrejön egy szerkezet,
amely az idők során egyre erősebbé válik.
01:43
they'll take care of these roots
28
103083
1601
A gyökérhidak növesztésének hagyománya már 1500 éves,
01:44
as they grow to the other side of that bank,
29
104708
2268
01:47
where they're then planted to make a structure
30
107000
2309
és eddig 75 elképesztő struktúrát alkottak így.
01:49
that will get stronger with age.
31
109333
2518
01:51
This 1,500-year-old tradition of growing living root bridges
32
111875
5018
Bár 50 év alatt készülnek el,
ezen a vidéken évszázadokig is fennmaradnak.
01:56
has produced 75 of these incredible structures.
33
116917
4017
Szerte a világban
02:00
And while they take 50 years to grow,
34
120958
3268
láttam kultúrákat, amelyek évezredek óta együtt tudnak élni az árvizekkel
02:04
in this landscape they actually last for centuries.
35
124250
3125
ilyen ősi technológiákat alkalmazva,
02:08
All across the globe,
36
128250
1268
és így képesek saját céljaikra használni a vizet.
02:09
I've seen cultures who have been living with floods for thousands of years
37
129542
5017
Irak déli mocsaras területein,
a Tigris és az Eufrátesz találkozásánál
02:14
by evolving these ancient technologies that allow them to work with the water.
38
134583
4851
egyedülálló vízi civilizáció található.
02:19
In the southern wetlands of Iraq,
39
139458
2185
02:21
which are formed by the confluence of the Tigris and the Euphrates rivers,
40
141667
4434
A lápi arabok 6000 éve élnek vízen úszó falvaikban,
mesterségesen létrehozott
02:26
a unique, water-based civilization lives.
41
146125
3434
02:29
For 6,000 years, the Maʿdān have floated villages
42
149583
3393
nádszigeteken.
A qasab nád kiemelkedő szerepet tölt be életük minden területén:
02:33
on man-made islands that are constructed from a single species of reed
43
153000
5018
takarmány a vízi bölényeknek,
02:38
that grows around them.
44
158042
1601
liszt az emberek számára,
02:39
And the Qasab reed is integral to every aspect of life.
45
159667
4601
építőanyag a biológiailag lebomló, úszó szigetekhez
02:44
It is food for water buffalo,
46
164292
2726
és a katedrálisra emlékeztető házakhoz,
02:47
flour for humans
47
167042
1767
amelyek mindössze három nap alatt elkészülnek.
02:48
and building material for these biodegradable, buoyant islands
48
168833
4685
A kiszáradt qasab nádat
02:53
and their cathedral-like houses
49
173542
1934
oszlopokká kötegelik,
02:55
that they construct in as little as three days.
50
175500
3375
padló, fal vagy tető szőhető belőle,
02:59
And this dried Qasab reed,
51
179917
1601
vagy akár kötéllé sodorható,
03:01
it can be bundled into columns,
52
181542
2101
amelllyel az épületelemek szögek használata nélkül egymáshoz rögzíthetők.
03:03
it can be woven into floors or roofs or walls,
53
183667
4434
A lápi arab falvak a mocsárvilágban épülnek,
03:08
and it can also be twisted into a rope
54
188125
3059
03:11
that's used to bind these buildings without the use of any nails.
55
191208
4768
ahogyan generációk óta,
olyan szigeteken, amelyek akár 25 éven át is elárasztva maradnak.
03:16
The Maʿdān villages are constructed in the marsh,
56
196000
3601
03:19
as they have been for generations,
57
199625
2768
Bár a világ figyelmének középpontjában most a világjárvány áll,
03:22
on islands that stay afloat for over 25 years.
58
202417
5934
jelenleg is süllyednek városok, és emelkedik a tengerszint.
03:28
Although global attention is focused on the pandemic,
59
208375
3934
A csúcstechnológia
biztosan segít megoldani ezeket a problémákat,
03:32
cities are still sinking and sea levels are still rising.
60
212333
3625
de a jövő felé rohanva
hajlamosak vagyunk megfeledkezni a múltról.
03:36
And high-tech solutions
61
216875
1309
A világ másik részén, ahol a folyók szennyezettek,
03:38
are definitely going to help us solve some of these problems,
62
218208
2858
03:41
but in our rush towards the future,
63
221090
3094
egy 15 milliós város az árteret használja a szennyvíztisztításra.
03:44
we tend to forget about the past.
64
224208
2226
03:46
In other parts of the world, where rivers are contaminated with sewage,
65
226458
3768
Kalkutta határvidékén,
03:50
a city of 15 million people cleans its waste water with its flood plains.
66
230250
6393
amit beterít a városi szeméthegyek füstje,
és országutak szövik át,
03:56
On the edges of Calcutta,
67
236667
2184
egy 300 halastóból álló helybéli rendszer tisztítja a vizet,
03:58
flanked by a smoking escarpment of the city's trash
68
238875
3768
miközben élelmet termel.
04:02
and ribboned by its highways,
69
242667
2851
A napfény és a szennyvíz együttes jelenlétének
04:05
an Indigenous technology of 300 fish ponds
70
245542
3476
és az algák és baktériumok szimbiózisának hatására
04:09
cleans its water while producing its food.
71
249042
3684
04:12
And through a combination of sunshine and sewage
72
252750
3893
a szennyvíz lebomlik.
A halastavak kb. 30 nap alatt
04:16
and a symbiosis between algae and bacteria,
73
256667
3851
tisztítják meg a vizet.
04:20
the wastewater is broken down.
74
260542
2351
Ez az eljárás nem pusztán modell
04:22
Fish ponds continue this cleaning of the water
75
262917
2767
a vegyszerek nélküli, karbonlábnyomot nem hagyó szennyvíztisztítására,
04:25
in a process that takes around 30 days.
76
265708
2709
de egyéb protokoll nem lévén az egyetlen eljárás Kalkutta számára
04:29
And this innovation,
77
269375
1268
04:30
it's not just a model for chemical and coal-power-free purification.
78
270667
5666
a szennyvíz kezelésére,
mielőtt az elérné a Bengáli-öblöt.
04:37
Since Calcutta's core has no formal treatment,
79
277000
3226
Hihetetlennek találtam ezzel az infrastruktúrával kapcsolatban,
04:40
it's the city's only way of cleaning the water downstream
80
280250
3184
hogy miközben ázsiai és európai városok
04:43
before it enters the Bay of Bengal.
81
283458
3101
04:46
What I find so unbelievable about this infrastructure
82
286583
4185
kezdik pontosan lemásolni a rendszert,
Kalkutta most azért küzd, hogy ne cseréljék le azt fejlesztés ürügyén.
04:50
is that as cities across the world in Asia and in Europe
83
290792
4142
04:54
begin to replicate this exact system,
84
294958
3060
De hogy az áradásokról másként is essék szó,
04:58
Calcutta is now struggling to save it from being displaced by development.
85
298042
5059
ott van példaként a tofinu törzs,
amely létrehozta Afrika legnagyobb vízi városát, Ganviét.
05:03
And then to deal with flooding in a completely other way,
86
303125
3601
A város nevének jelentése: “túléltünk”.
05:06
the Tofinu tribe has developed the largest lake city in Africa.
87
306750
4083
Házai cölöpökre épültek egy csatornarendszer köré szervezve,
amelyen kenun lehet közlekedni.
05:11
Ganvié, meaning "We survived,"
88
311875
3309
A pompás tér 3000 cölöpökre emelt épület között áll,
05:15
is built of stilted houses that are organized around a canal system
89
315208
3685
ezek között van egy posta,
05:18
that you can navigate by dugout canoe.
90
318917
2684
egy bank, egy mecset,
05:21
And the royal square stands amongst 3,000 stilted buildings
91
321625
4643
és még néhány kocsma is.
Mindezeket 12 ezer különálló, háztáji halastó
05:26
that include a post office,
92
326292
2226
05:28
a bank, a mosque
93
328542
2017
vagy mangrove mocsár – acadja – veszi körül.
05:30
and even a couple of bars
94
330583
1310
Ez a vegyszermentes mesterséges zátony a lagunák majdnem felét lefedi,
05:31
that are all surrounded by 12,000 individual fish paddocks,
95
331917
4976
05:36
or mangrove acadjas.
96
336917
2101
és a környéken élő egymillió embert élelemmel látja el.
05:39
This chemical-free artificial reef covers almost half of the lagoon
97
339042
5559
Ami engem ámulatba ejtett,
hogy míg egyetlen acadja önmagában nem számottevő,
05:44
and feeds one million people that are living around it.
98
344625
3851
megtizenkétezerszerezve e hagyományos, helyi technológiájú akvakultúra
05:48
What amazes me
99
348500
1351
05:49
is that while an individual acadja is pretty insignificant,
100
349875
5059
nagyságrendileg vetekszik az iparival.
05:54
when it's multiplied by 12,000,
101
354958
3018
De míg az ipari a legnagyobb fenyegetést jelenti
a mangrove ökoszisztémára,
05:58
it creates an Indigenous technology the scale of industrial aquaculture,
102
358000
5101
e hagyományos technológia
nagyobb biodiverzitást eredményez, mint valaha.
06:03
which is the greatest threat to our mangrove ecosystems ...
103
363125
4184
Idén, amikor otthon jártam, Ausztráliában,
őrült dolog történt.
06:07
but this technology --
104
367333
1476
06:08
it builds more biodiversity than before.
105
368833
3226
A Syndey körüli bozóttüzek hamuja esőként hullott ránk
06:12
Just earlier this year, when I was back home in Australia,
106
372083
2810
a Bondi Beach-en.
06:14
the craziest thing happened.
107
374917
2267
Már ekkor maszkot viseltünk,
nem a vírusfertőzéstől, hanem a széngáztól félve.
06:17
The burned ash from the bushfires surrounding Sydney rained down on us
108
377208
4310
A levegő tele volt fojtogató füsttel,
06:21
on Bondi Beach.
109
381542
1392
06:22
And worried about carbon emissions --
110
382958
1976
ami olyan kiterjedésű volt, hogy még Új-Zélandot is elérte.
06:24
not viral transmissions --
111
384958
1435
06:26
we were already wearing masks.
112
386417
2976
A tűz középpontjában –
06:29
The air was so choked by a plume of smoke
113
389417
2476
ez a tűzvész az itt valaha feljegyzett tüzek közül a legrosszabb volt –
06:31
that was so big that it reached as far away as New Zealand.
114
391917
4559
valami váratlan,
ugyanakkor hihetetlenül csodálatos dolog történt.
06:36
Then in the midst of these wildfires,
115
396500
2184
Ausztrália ősi földje,
06:38
which were the worst we'd ever seen on record,
116
398708
3435
ahol a hagyományos égetéses gazdálkodást űzték, megmenekült,
06:42
something unexpected happened,
117
402167
1851
mivel a tűz nem terjedt át erre a területre.
06:44
but incredibly amazing.
118
404042
2226
Ezek az ősi erdők
06:46
The ancestral lands in Australia,
119
406292
1684
megmaradtak a nemzedékek óta gyakorolt, szezonálisan ismétlődő égetések miatt.
06:48
where Indigenous fire-stick farming was practiced,
120
408000
2726
06:50
were saved as these fires raged around them.
121
410750
3309
Ez az ausztrál őslakosok módszere: féken tartott, kicsi, lassú tüzek.
06:54
And these ancient forests --
122
414083
1351
06:55
they survived because of seasonal, generational burning,
123
415458
3601
A futótűz természeti katasztrófa ugyan,
06:59
which is an Aboriginal practice of lighting small, slow and cool fires.
124
419083
5643
a klímaváltozás következménye,
de az ember műve is.
07:04
So though wildfires are a natural disaster,
125
424750
3393
Ami ebben érdekes, hogy van egy ősi technológiánk,
07:08
as a consequence of climate change,
126
428167
2434
amiről tudjuk, hogy segít a megelőzésben, és évezredek óta alkalmazzuk.
07:10
they're also man-made.
127
430625
2226
07:12
And what's so amazing about this is we have the ancient technology
128
432875
4268
Különösen elragadónak találtam e technológiákkal kapcsolatban,
07:17
that we know can help prevent them,
129
437167
1851
hogy mennyire összetettek,
07:19
and we've used it for thousands of years.
130
439042
3226
és mennyire összhangban vannak a természettel,
és mennyire ellenállóvá válhatunk,
07:22
And what I find so fascinating about these technologies
131
442292
3684
ha tanulunk belőlük.
Túlságosan gyakori, hogy a katasztrófák ellen falakat építünk védekezésképpen.
07:26
is how complex they are
132
446000
1726
07:27
and how attuned they are to nature.
133
447750
1893
07:29
And then, how resilient we could all become
134
449667
2976
Építész vagyok,
07:32
by learning from them.
135
452667
1559
arra tanítottak, hogy a maradandó megoldásokat keressük –
07:34
Too often when we are faced with a crisis, we build walls in defense.
136
454250
5434
beton, acél, üveg –,
ezekből épülnek erődítmények a természet ellen.
07:39
I'm an architect,
137
459708
1310
07:41
and I've been trained to seek solutions in permanence --
138
461042
3392
Azonban kutatásaim,
míg hagyományos technológiákat kerestem az ősi rendszerekben,
07:44
concrete, steel, glass --
139
464458
2893
másmilyen eredményt hoztak.
07:47
these are all used to build a fortress against nature.
140
467375
3976
Az az elgondolás vezetett,
hogy vészhelyzetben felébred a kreativitás.
07:51
But my search for ancient systems and Indigenous technologies
141
471375
3809
Több ezer éves tudásunk van,
07:55
has been different.
142
475208
1393
07:56
It's been inspired by an idea that we can seed creativity in crisis.
143
476625
5976
amire oda kell figyelnünk,
nyitottá kell válnunk arra,
08:02
We have thousands of years of ancient knowledge
144
482625
3476
hogy a természettel összhangban tervezzünk.
Ha odafigyelünk erre,
08:06
that we just need to listen to
145
486125
2059
bölcsebbek leszünk,
08:08
and allow it to expand our thinking about designing symbiotically with nature.
146
488208
5185
és készek a 21. század kihívásaira,
amelyekről tudjuk, hogy a bolygónkat és az emberiséget veszélyeztetik.
08:13
And by listening,
147
493417
1601
08:15
we'll only become wiser
148
495042
1892
08:16
and ready for those 21st-century challenges
149
496958
3226
Én láttam,
és tudom, hogy ez lehetséges.
08:20
that we know will endanger our people and our planet.
150
500208
4810
08:25
And I've seen it.
151
505042
1559
08:26
I know that it's possible.
152
506625
1333
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7