A free world needs satire | Patrick Chappatte

149,102 views ・ 2019-09-18

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
I've been a political cartoonist on the global stage for the last 20 years.
0
12875
6014
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၂၀ လုံးလုံး ကမ္ဘာ့ ဇာတ်ခုံ မှာ နိုင်ငံရေး ကာတွန်းဆရာဖြစ်ခဲ့တယ်။
00:19
Hey, we have seen a lot of things happen in those 20 years.
1
19543
3669
ဒီနှစ် ၂၀ အတွင်းမှာ အကြောင်းအရာတွေ အများကြီး ဖြစ်ပျက်တာ မြင်ခဲ့တယ်။
00:23
We saw three different Catholic popes,
2
23780
3240
ကတ်သလစ် မတူကြတဲ့ ပုပ်ရဟန်းမင်း သုံးပါးကို မြင်ခဲ့တယ်၊
00:27
and we witnessed that unique moment:
3
27044
4302
ဒီထူးခြားတဲ့ ကာလကို မျက်မြင်ကြုံခဲ့တယ်။
00:31
the election of a pope on St. Peter's Square --
4
31370
2630
စိန့် ပီတာ ရင်ပြင်ပေါ်ါက ပုပ်ရဟန်းတစ်ပါး ရွေးချယ်ပွဲ၊
00:34
you know, the little white smoke
5
34024
2296
သိတယ်နော်၊ မီးခိုးဖြူလေးနဲ့
00:37
and the official announcement.
6
37571
2070
တရားဝင် ထုတ်ပြန်ချက်လေ။
00:39
[It's a boy!]
7
39665
1357
[ ကောင်လေးတစ်ယောက်ဟ။]
00:41
(Laughter)
8
41046
2186
(ရယ်သံများ)
00:43
(Applause)
9
43256
3952
(လက်ခုပ်သံများ)
00:49
We saw four American presidents.
10
49266
3499
အမေရိကန် သမ္မတ လေးဦးကို မြင်ခဲ့တယ်။
00:52
Obama, of course.
11
52789
1331
Obama ။ ဟုတ်တာပေါ့။
00:54
Oh, Europeans liked him a lot.
12
54144
2414
အိုး၊ ဥရောပသားတွေ သူ့ကို သိပ် သဘောကျတာပေါ့။
00:56
He was a multilateralist.
13
56582
2295
သူက ဘက်ပေါင်းစုံ ပါဝင်သူတစ်ယောက်ပါ။
00:58
He favored diplomacy.
14
58901
1242
သံတမန်ရေးကို ထောက်ခံတယ်။
01:00
He wanted to be friends with Iran.
15
60167
2360
အီရန်နဲ့ မိတ်ဆွေဖွဲ့ချင်ခဲ့တယ်။
01:03
(Laughter)
16
63187
4628
(ရယ်သံများ)
01:09
And then ...
17
69831
1158
ဒီနောက်မှာတော့...
01:12
reality imitated caricature
18
72181
2235
Donald Trump က အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုရဲ့
01:14
the day Donald Trump became the President of the United States of America.
19
74440
5019
သမ္မတ ဖြစ်လာခဲ့တဲ့ နေ့မှာတော့ ဒိဌဖြစ်ရပ်က ရုပ်ပြောင်ကို တုပခဲ့တယ်။
01:19
(Laughter)
20
79483
2843
(ရယ်သံများ)
01:22
(Applause)
21
82350
3517
(လက်ခုပ်သံများ)
01:27
You know, people come to us and they say,
22
87608
2484
သိတဲ့အတိုင်း၊ လူတွေ ကျွန်တော်တို့ဆီ လာပြီး ပြောကြတာက
01:30
"It's too easy for you cartoonists. I mean -- with people like Trump?"
23
90116
5212
"ကာတွန်းဆရာတွေအတွက်တော့ လွယ်လွန်းပါတယ်၊ ဆိုလိုတာက Trump လို လူမျိုးတွေဆိုရင်ပေါ့။
01:35
Well, no, it's not easy
24
95795
2542
အင်း၊ သူကိုယ်တိုင်က ရုပ်ပြောင်ဖြစ်နေတဲ့
01:38
to caricature a man who is himself a caricature.
25
98361
3508
လူတစ်ယောက်ကို ရုပ်ပြောင်ရေးဖို့က မလွယ်ဘူးဗျ။
01:41
(Laughter)
26
101893
1333
(ရယ်သံများ)
01:43
No.
27
103250
1169
မလွယ်ဘူး။
01:44
(Applause)
28
104443
3779
လက်ခုပ်သံများ
01:48
Populists are no easy target for satire
29
108734
2998
လူထု အကျိုးမျှော်ဝါဒီတွေဟာ သရော်ဖို့ လွယ်တဲ့ ပစ်မှတ် မဟုတ်ဘူး။
01:51
because you try to nail them down one day,
30
111756
2524
ဘာလို့ဆိုတော့ တစ်နေ့ သူတို့ကို တိတိကျကျ ပြောလိုက်ရင်
01:54
and the next day, they outdo you.
31
114304
1617
နောက်နေ့ ကိုယ့်ထက်သာအောင် လုပ်ရော။
01:55
For example, as soon as he was elected,
32
115945
3386
ဥပမာ သူ ရွေးချယ်ခံရပြီးပြီးချင်း
01:59
I tried to imagine the tweet that Trump would send on Christmas Eve.
33
119355
4140
ခရစ်စမတ် အကြိုညမှာ Trump တင်မယ့် တွိတ်ကို ကြိုးစားပြီး မြင်ယောင်ကြည့်တယ်။
02:03
So I did this, OK?
34
123519
2080
ဒီတော့ ကျွန်တော့ ဒါကိုလုပ်လိုက်တယ်၊ ရလား။
02:05
[Merry Christmas to all! Except all those pathetic losers. So sad.]
35
125623
3167
[ပျော်စရာ ခရစ်စ္စမတ်ပါ။ သနားစရာ အရှုံးသမားတွေ မပါ၊ စိတ်မကောင်း]
02:08
(Laughter)
36
128814
1786
(ရယ်သံများ
02:10
And basically, the next day, Trump tweeted this:
37
130624
2580
ပင်ကိုအားဖြင့် နောက်တစ်နေ့မှာ Trump က ဒါကို တင်ခဲ့တယ်။
02:13
[Happy New Year to all, including to my many enemies
38
133228
2468
[ အားလုံးပဲ မင်္ဂလာ နှစ်သစ်ပါ။ ကျုပ်ကို တိုက်ခိုက်ကာ
02:15
and those who have fought me and lost so badly
39
135720
2154
မရှုမလှ ရှုံးနိမ့်ပြီး ဘာလုပ်ရမှန်းကို မသိတဲ့
02:17
they just don't know what to do. Love!]
40
137898
1871
ရန်သူများစွာ အပါအဝင်ပါ။ ချစ်တယ်နော်။]
02:19
(Laughter)
41
139793
1182
[ရယ်သံများ)
02:20
It's the same!
42
140999
1444
အတူတူပဲလေ။
02:22
(Applause)
43
142467
2580
(လက်ခုပ်သံများ)
02:25
This is the era of strongmen.
44
145071
2464
ဒီခေတ်က လူသန်တွေရဲ့ ခေတ်ပါ။
02:27
And soon, Donald Trump was able to meet his personal hero, Vladimir Putin,
45
147559
5376
မကြာခင်ပဲ Donald Trump ဟာ သူ့လူစွမ်းကောင်း Vladimir Putin နဲ့ တွေ့ဆုံနိုင်ခဲ့တယ်။
02:32
and this is how the first meeting went:
46
152959
2796
ဒါကတော့ ပထမ တွေ့ဆုံမှု ဖြစ်ပျက်ခဲ့ပုံပါ။
02:35
[I'll help you find the hackers. Give me your password.]
47
155779
2695
[ခင်ဗျားကို ဟက်ကာတွေ ရှာပေးမယ်။ ခင်ဗျားရဲ့ စကားဝှက်ပေးပါ]
02:38
(Laughter)
48
158498
2746
(ရယ်သံများ)
02:41
And I'm not inventing anything.
49
161268
2411
ကျွန်တော် ဘာကိုမှ ထွင်မထားပါဘူး။
02:44
He came out of that first meeting saying that the two of them had agreed
50
164427
4037
ပထမ တွေ့ဆုံမှုကနေ ထွက်လာခဲ့ပြီး သူတို့နှစ်ယောက်ဟာ ဆိုင်ဘာလုံခြုံရေးအတွက်
02:48
on a joint task force on cybersecurity.
51
168488
2392
ပူးတွဲ အထူးတပ်ဖွဲ့ကို သဘောတူခဲ့တယ်လို့ ပြောတယ်။
02:50
This is true, if you do remember.
52
170904
2336
ဒါဟာ အမှန်ပါ။ ခင်ဗျားတို့ မှတ်မိရင်ပေါ့။
02:53
Oh, who would have imagined the things we saw over these 20 years.
53
173264
4658
ဒီနှစ်၂၀ ကျော်မှာ ကျွန်တော်တို့ မြင်ခဲ့ရ တာတွေကို စိတ်ကူးမိခဲ့ကြမယ့်သူတွေပေါ့။
02:57
We saw Great Britain run towards a European Union exit.
54
177946
3601
ဥရောပ သမဂ္ဂတစ်ခုက ထွက်ပေါက်တစ်ခုဆီ ပြေးတဲ့ ဂရိတ် ဗြိတိန်ကို မြင်ခဲ့ကြတယ်။
03:01
[Hard Brexit?]
55
181571
1171
[ ခက်ခဲတဲ့ Brexit လား]
03:02
(Laughter)
56
182766
3093
(ရယ်သံများ)
03:08
In the Middle East, we believed for a while
57
188369
2478
အရှေ့အလယ်ပိုင်းမှာ အာရပ် နွေဦးရဲ့ ဒီမိုကရေဒီကျတဲ့
03:10
in the democratic miracle of the Arab Spring.
58
190871
3185
အံ့ဖွယ်သရဲကို ခဏတော့ ယုံကြည်ခဲ့ကြတယ်
။
03:14
We saw dictators fall, we saw others hang on.
59
194080
4393
အာဏာရှင်တွေ ကျဆုံးတာ မြင်ခဲ့တယ်။ အခြားသူတွေ တောင့်ခံတာမြင်ခဲ့တယ်။
03:18
(Laughter)
60
198497
2092
(ရယ်သံများ)
03:21
And then there is the timeless Kim dynasty of North Korea.
61
201107
3907
ဒီနောက်မှာ မြောက် ကိုရီးယားရဲ့ ထာဝရ Kim မင်းဆက်ရှိတယ်။
03:25
These guys seem to be coming straight out of Cartoon Network.
62
205038
3331
ဒီလူတွေဟာ Cartoon Network ကနေ ထွက်လာနေတယ်လို့ ထင်ရတယ်။
03:28
I was blessed to be able to draw two of them.
63
208393
3095
ဒါတွေထဲက နှစ်ခုကို ရေးဆွဲနိုင်ဖို့ ကျွန်တော် ကံထူးခဲ့တယ်။
03:31
Kim Jong-il, the father,
64
211512
1753
ဖခင် Kim Jong-il
03:33
when he died a few years ago, that was a very dangerous moment.
65
213289
3318
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် အနည်းငယ်က သူ ဆုံးချိန်က အန္တရာယ်များတဲ့ ကာလတစ်ခုပါ။
03:36
[That was close!]
66
216631
1193
[ သီသီကလေးနော်]
03:37
(Laughter)
67
217848
2623
(ရယ်သံများ)
03:40
That was --
68
220495
1204
ဒါကတော့ ...
03:41
(Applause)
69
221723
2920
(လက်ခုပ်သံများ)
03:46
And then the son, Kim Jong-un,
70
226977
2670
ဒီနောက်မှာတော့ သူ့သား Kim Jong-un က
03:49
proved himself a worthy successor to the throne.
71
229671
2681
ထိုက်တန်တဲ့ ထီနန်းဆက်ခံသူဆိုတာကို ကိုယ်တိုင် သက်သေထူတယ်။
03:52
He's now friends with the US president.
72
232376
2550
အခု သူဟာ အမေရိကန် သမ္မတနဲ့ မိတ်ဆွေတွေပေါ့။
03:54
They meet each other all the time, and they talk like friends.
73
234950
4553
သူတို့ အချင်းချင်း တစ်ချိန်လုံးတွေ့ကာ မိတ်ဆွေတွေလို့ ပြောဆိုကြတယ်။
03:59
[What kind of hair gel?]
74
239527
1538
[ ဘယ် ဆံသဆီ အမျိုးအစားလဲဗျ။]
04:01
(Laughter)
75
241089
3400
(ရယ်သံများ)
04:06
Should we be surprised
76
246138
2240
အတ္တဆန်တဲ့လူတွေ ကြီးစိုးတဲ့
04:08
to be living in a world
77
248402
1783
ကမ္ဘာတစ်ခုထဲမှာ နေထိုင်နေရတာ
04:10
ruled by egomaniacs?
78
250209
2045
ကျွန်တော်တို့ အံ့သြသင့်သလား။
04:12
What if they were just a reflection of ourselves?
79
252796
2739
သူတို့တွေဟာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ပုံရိပ်တစ်ခု ဖြစ်နေရင်ရော။
04:16
I mean, look at us, each of us.
80
256081
1890
ဆိုလိုတာက အချင်းချင်း ကြည့်လိုက်ပါဦး။
04:19
(Laughter)
81
259004
1927
(ရယ်သံများ)
04:21
Yeah, we love our smartphones;
82
261737
3563
စမတ်ဖုန်းတွေကို ကျွန်တော်တို့ ကြိုက်တယ်။
04:25
we love our selfies;
83
265324
2100
ဆယ်လ်ဖီတွေကို ကျွန်တော်တို့ ကြိုက်တယ်။
04:27
we love ourselves.
84
267448
1609
မိမိကိုယ်မိမိ ချစ်ကြတယ်။
04:29
And thanks to Facebook, we have a lot of friends
85
269081
3846
Facebook ကျေးဇူးကြောင့် တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ မိတ်ဆွေတွေ
04:32
all over the world.
86
272951
1861
အများကြီးရှိကြတယ်။
04:34
Mark Zuckerberg is our friend.
87
274836
2277
Mark Zuckerberg က ကျွန်တော်တို့ရဲ့မိတ်ဆွေလေ။
04:38
(Laughter)
88
278380
2120
(ရယ်သံများ)
04:42
You know, he and his peers in Silicon Valley
89
282571
3266
သိတဲ့အတိုင်း သူနဲ့ Silicon Valley က သူနဲ့ရွယ်တူတွေက
04:45
are the kings and the emperors
90
285861
2945
ကျွန်တော်တို့ ခေတ်ရဲ့
04:48
of our time.
91
288830
1355
ဘုရင်တွေ၊ ဧကရာဇ်တွေလေ။
04:51
Showing that the emperors have no clothes,
92
291124
4472
ဧကရာဇ်တွေမှာ အဝတ်အစားမရှိတာကို ပြသခြင်းက
04:55
that's the task of satire, right?
93
295620
2265
သရော်တာရဲ့ အလုပ်မို့လား။
04:57
Speaking truth to power.
94
297909
1331
အာဏာကို အမှန် ပြောခြင်းပါ။
04:59
This has always been the historical role of political cartooning.
95
299264
4260
ဒါက နိုင်ငံရေး ကာတွန်းဆွဲခြင်းရဲ့ သမိုင်းဝင် ကဏ္ဍဖြစ်ခဲ့ပါပြီ။
05:03
In the 1830s, postrevolutionary France under King Louis Philippe,
96
303548
4937
၁၈၃၀ နှစ်လွန်တွေမှာ King Louis Philippe အောက်က တော်လှန်ရေးအလွန် ပြင်သစ်မှာ
05:08
journalists and caricaturists fought hard for the freedom of the press.
97
308509
4643
သတင်းစာဆရာ၊ကာတွန်းဆရာတွေဟာ သတင်းစာလွတ်လပ် ခွင့်အတွက် အပြင်းအထန် တိုက်ပွဲဝင်ခဲ့တယ်။
05:13
They were jailed, they were fined, but they prevailed.
98
313725
3466
သူတို့တွေဟာ ထောင်ချခံရ၊ ဒဏ်တပ်ခံရပေမဲ့ အော်နိုင်ခဲ့ကြတယ်။
05:17
And this caricature of the king by Daumier
99
317215
3868
Daumier ဆွဲတဲ့ ဘုရင်ပုံ ဒီရုပ်ပြောင်ဟာ
05:21
came to define the monarch.
100
321107
2015
ဧကရာဇ်ကို အနက်ဖွင့်လာခဲ့တယ်။

05:23
It marked history.
101
323146
1412
သမိုင်းကို အမှတ်အသားပြုတယ်။
05:24
It became the timeless symbol of satire triumphing over autocracy.
102
324582
6562
ဒါက သက်ဦးဆံပိုင်စနစ်ကို သရော်ခြင်းက အောင်နိုင်တာရဲ့ ထာဝရ သင်္ကေတဖြစ်လာခဲ့တယ်။
05:31
Today, 200 years after Daumier,
103
331168
2671
ဒီနေ့ Daumier အလွန် နှစ် ၂၀၀ မှာ
05:33
are political cartoons at risk of disappearing?
104
333863
4398
နိုင်ငံရေး ကာတွန်းတွေ ပျောက်ကွယ်တဲ့ အန္တရာယ်ရောက်နေလား။
05:39
Take this blank space on the front page of Turkish opposition newspaper "Cumhuriyet."
105
339942
5789
တူရကီ အတိုက်အခံ သတင်းစာ "Cumhuriyet" ရဲ့ ရှေ့စာမျက်နှာက နေရာလွတ်ကို ကြည့်ပါ။
05:45
This is where Musa Kart's cartoon used to appear.
106
345755
3449
ဒါက Musa Kart ရဲ့ ကာတွန်းကို ဖော်ပြခဲ့ဖူးတဲ့ နေရာပါ။
05:49
In 2018, Musa Kart was sentenced to three years in jail.
107
349228
5093
၂၀၁၈ မှာ Musa Kart ဟာ ထောင်သုံးနှစ် ပြစ်ဒဏ်ပေးခံရတယ်။
05:54
For doing what?
108
354345
1306
ဘာလုပ်တာအတွက်လဲ။
05:55
For doing political cartoons in Erdoğan's Turkey.
109
355675
4018
Erdoğan's Turkey မှာ နိုင်ငံရေး ကာတွန်းတွေ ဆွဲတာကြောင့်ပါ။
06:00
Cartoonists from Venezuela, Russia, Syria have been forced into exile.
110
360305
5517
ဗင်နီဇွဲလား၊ ရုရှားနဲ့ ဆီးရီးယားက ကာတွန်း ဆရာတွေဟာ ပြည်နှင်ဒဏ်ပေးခံရတယ်။
06:06
Look at this image.
111
366961
1481
ဒီရုပ်ပုံကို ကြည့်ပါ။
06:09
It seems so innocent, right?
112
369744
2240
အပြစ်ကင်းတယ်လို့ ထင်ရတယ်မို့လား။
06:12
Yet it is so provocative.
113
372610
2290
ဒါပေမဲ့ အတော့ကို နှိုးဆွပေးပါတယ်။
06:15
When he posted this image,
114
375391
1545
သူ ဒီပုံကို တင်လိုက်တဲ့အခါ
06:16
Hani Abbas knew it would change his life.
115
376960
3253
ဒါက သူ့ဘဝကို ပြောင်းလဲစေမယ်ဆိုတာ Hani Abbas သိခဲ့တယ်။
06:20
It was in 2012, and the Syrians were taking to the streets.
116
380773
4488
ဒါက ၂၀၁၂ ခုနှစ်မှာပါ။ ဆီရီးယန်းတွေဟာ လမ်းတွေပေါ်ကို ထွက်လာခဲ့ကြတယ်။
06:25
Of course, the little red flower is the symbol of the Syrian revolution.
117
385285
5016
တကယ်တမ်း အနီရောင်ပန်းလေးက ဆီရီးယန်း တော်လှန်ရေးရဲ့ သင်္ကေတပါ။
06:30
So pretty soon, the regime was after him,
118
390740
2794
ဒီတော့ မကြာခင်မှာပဲ အစိုးရက သူ့နောက်လိုက်ခဲ့ပြီး
06:33
and he had to flee the country.
119
393558
1628
သူဟာ နိုင်ငံကနေ ထွက်ပြေးခဲ့ရတယ်။
06:35
A good friend of his, cartoonist Akram Raslan,
120
395805
3287
သူ့ရဲ့ မိတ်ဆွေကောင်းဖြစ်တဲ့ ကာတွန်းဆရာ Akram Raslan ဟာ
06:39
didn't make it out of Syria.
121
399116
1783
ဆီးရီးယားကနေ မထွက်ခဲ့ဘူး။
06:41
He died under torture.
122
401331
2376
နှိပ်စက်ခံရပြီး သေသွားတယ်။
06:47
In the United States of America recently,
123
407345
3471
မကြာခင်က အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုမှာ
06:50
some of the very top cartoonists, like Nick Anderson and Rob Rogers --
124
410840
5652
Nick Anderson နဲ့ Rob Rogers တို့လို ထိပ်တန်း ကာတွန်းဆရာတစ်ချို့ဟာ
06:56
this is a cartoon by Rob --
125
416516
1295
ဒါကတော့ Rob ရဲ့ လက်ရာပါ၊
06:57
[Memorial Day 2018. (on tombstone) Truth. Honor. Rule of Law.]
126
417835
2952
[၂၀၁၈ အောက်မေ့ဖွယ်နေ့(အုတ်ဂူမှာ) အမှန်တရား၊ဂုဏ်၊ဥပဒေစည်းမျဉ်း]
07:00
they lost their positions
127
420811
1199
ရာထူးတွေ ဆုံးရှုံးခဲ့တာက
07:02
because their publishers found their work too critical of Trump.
128
422034
3101
သူတို့လက်ရာဟာ Trump ကို ဝေဖန်လွန်း တယ်လို့ ထုတ်ဝေသူတွေ ထင်လို့ပါ။
07:05
And the same happened to Canadian cartoonist Michael de Adder.
129
425558
3674
ကနေဒီယန်း ကာတွန်းဆရာ Michael de Adder လည်း အလားတူ ကြုံခဲ့ရတယ်။
07:09
Hey, maybe we should start worrying.
130
429799
1926
ကျွန်တော်တို့ စတင် စိုးရိမ်သင့်ပြီနော်။
07:12
Political cartoons were born with democracy,
131
432506
3497
နိုင်ငံရေး ကာတွန်းတွေဟာ ဒီမိုကရေစီနဲ့အတူ မွေးဖွားလာပြီး
07:16
and they are challenged when freedom is.
132
436027
2469
လွတ်လပ်မှုရှိတဲ့အခါမှာ စိန်ခေါ်ခံရတယ်။
07:19
You know, over the years,
133
439262
1691
သိတဲ့အတိုင်း၊ နှစ်တွေကြာလာတော့
07:20
with the Cartooning for Peace Foundation and other initiatives,
134
440977
4795
Cartooning for Peace Foundation နဲ့ အခြားသော ပဏာမခြေလှမ်းတွေ နဲ့အတူ
07:25
Kofi Annan -- this is not well known -- he was the honorary chair
135
445796
3100
Kofi Annan ဟာ ဒါက လူသိပ်မသိပါဘူး၊ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အဖွဲ့အစည်းရဲ့
07:28
of our foundation,
136
448920
1159
ဂုဏ်ထုးဆောင် သဘာပတိပါ။
07:30
the late Kofi Annan, Nobel Peace Laureate.
137
450103
2699
ကွယ်လွန်သူ ငြိမ်းချမ်းရေး နိုဘဲလ် စာဆို Kofi Annan ပါ။
07:32
He was a great defender of cartoons.
138
452826
2346
သူဟာ ကာတွန်းတွေအတွက် ကြီးကျယ်တဲ့ ခုံကာကွယ်သူပါ။
07:35
Or, on the board of the Association of American Editorial Cartoonists,
139
455196
4967
ဒါမှမဟုတ် American Editorial Cartoonists အဖွဲ့အစည်းရဲ့ ဘုတ်အဖွဲ့မှာ ထောင်ကျ၊
07:40
we have advocated on behalf of jailed, threatened, fired, exiled cartoonists.
140
460187
5673
ခြိမ်းခြောက်ခံ၊အလုပ်ပြုတ်၊ပြည်နှင်ခံရတဲ့ ကာတွန်းဆရာတွေ ကိုယ်စားရှေ့နေလိုက်ပေးတယ်။
07:46
But I never saw a case of someone losing his job
141
466533
3982
ဒါပေမဲ့ သူ မရေးခဲ့တဲ့ ကာတွန်းတစ်ခုအပေါ်မှာ အလုပ်ပြုတ်တဲ့ သူတစ်ဦးဦးရဲ့
07:50
over a cartoon he didn't do.
142
470539
1929
အမှုတစ်ခုမျှ ကျွန်တော် မတွေ့ခဲ့ဘူး။
07:53
Well, that happened to me.
143
473564
1424
ဒါက ကျွန်တော် ကြုံတွေ့တာပါ။
07:57
For the last 20 years, I have been with the "International Herald Tribune"
144
477456
3591
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၂၀ လုံးလုံး ကျွန်တော်ဟာ "International Herald Tribune"
08:01
and the "New York Times."
145
481071
1250
"New York Times" မှာပါ။
08:02
Then something happened.
146
482800
1386
ဒီနောက် တစ်ခုခု ဖြစ်ပျက်တယ်။
08:04
In April 2019,
147
484768
2748
ဧပြီလ ၂၀၁၉ မှာ
08:07
a cartoon by a famous Portuguese cartoonist,
148
487540
3302
လစ္စဘွန်းက "El Expresso" သတင်းစာမှာ ပထမဆုံး ပုံနှိပ်ဖော်ပြခံရတဲ့
08:10
which was first published in a newspaper "El Expresso" in Lisbon,
149
490866
4140
နာမည်ကျော် ပေါ်တူဂီ ကာတွန်းဆရာ တစ်ယောက်ရဲ့ ကာတွန်းတစ်ခုကို
08:15
was picked by an editor at the "New York Times"
150
495030
2230
"New York Times" ဒယ်ဒီတာက ရွေးချယ်ခဲ့ပြီး
08:17
and reprinted in the international editions.
151
497284
2738
နိုင်ငံတကာ စာစောင်တွေမှာ ပြန်လည် ပုံနှိပ်ခဲ့တယ်။
08:21
This thing blew up.
152
501609
1365
ဒါက အရှိန်အဟုန်မြင့်သွားတယ်။
08:23
It was denounced as anti-Semitic,
153
503343
3102
ကျယ်ပြန့်တဲ့ နာကြည်းမှု၊ တောင်းပန်မှုနဲ့
08:26
triggered widespread outrage,
154
506469
2246
Times က ထိန်းချုပ်တဲ့ အပျက်အစီးများစွာကို
08:28
apologies
155
508739
1167
အစပျိုးပေးတဲ့ ဆီမိုက်
08:29
and a lot of damage control by the Times.
156
509930
2696
ဆန့်ကျင်မှုအဖြစ် လူသိရှင်ကြား ရှုတ်ချခံရတယ်။
08:33
A month after, my editor told me
157
513133
2829
နောက်တစ်လအကြာမှာ ကျွန်တော့ရဲ့အယ်ဒီတာက
08:35
they were ending political cartoons altogether.
158
515986
3520
နိုင်ငံရေး ကာတွန်းတွေ အားလုံးကို အဆုံးသတ်တော့မယ်လို့ ပြောတယ်။
08:41
So we could, and we should, have a discussion about that cartoon.
159
521069
4046
ဒါနဲ့ ဒီကာတွန်းအကြောင်းကို ကျွန်တော်တို့ ဆွေးနွေနိုင်၊ ဆွေးနွေးသင့်ခဲ့တယ်။
08:45
Some people say it reminds them of the worst anti-Semitic propaganda.
160
525764
4157
ဒါက အဆိုးဆုံး ဆီမိုက် ဆန့်ကျင်ရေး ဝါဒဖြန့် မှုကို သတိရစေတယ်လို့ တစ်ချို့က ဆိုတယ်။
08:49
Others, including in Israel,
161
529945
1694
အစ္စရေးအပါအဝင် တစ်ချို့ကတော
08:51
say no, it's just a harsh criticism of Trump,
162
531663
2863
မဟုတ်ဘူ၊ ဒါက ကျိုးကြောင်းမမြင်ဘဲ အစရေး ဝန်ကြီးချုပ် နောက်ကို
08:54
who is shown as blindly following the Prime Minister of Israel.
163
534550
3645
လိုက်နေတယ်လို့ ဖော်ပြခံရတဲ့ Trump ကို အပြင်းအထန် ဝေဖန်တာပါတဲ့။
08:58
I have some issues with this cartoon,
164
538934
1810
ဒီကာတွန်းနဲ့ ပြဿနာတွေရှိပေမဲ့
09:00
but that discussion did not happen at the "New York Times."
165
540768
2848
"New York Times" မှာ မဆွေးနွေးဖြစ်ခဲ့ဘူး။
09:03
Under attack, they took the easiest path:
166
543640
2880
တိုက်ခိုက်မှုအောက်မှာ အနာဂတ် နိုင်ငံရေး ကာတွန်းတွေမှာ
09:06
in order to not have problems with political cartoons in the future,
167
546970
4501
ပြဿနာ မပေါ်ဖို့ အလွယ်ဆုံး လမ်းကို သူတို့ ရွေးလိုက်တယ်။
09:11
let's not have any at all.
168
551495
1777
လုံးဝကို မထည့်ဘဲ ထားရအောင်။
09:14
Hey, this is new.
169
554404
1839
ဟေး၊ ဒါက အသစ်ပါ။
09:16
Did we just invent preventive self-censorship?
170
556267
3250
ကြိုတင်တားဆီးရေး ကိုယ်တိုင် စိစစ်မှုကို တီထွင်ခဲ့တာလား။
09:21
I think this is bigger than cartoons.
171
561166
2511
ဒါက ကာတွန်းတွေထက် ပိုကြီးမား တယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
09:23
This is about opinion and journalism.
172
563701
2622
ဒါက ရွေးချယ်မှု၊ သတင်းစာပညာနဲ့ဆိုင်တာပါ။
09:26
This, in the end, is about democracy.
173
566347
2325
အဆုံးမှာတော့ ဒါက ဒီမိုကရေစီနဲ့ဆိုင်တာပါ။
09:30
We now live in a world
174
570872
1969
အခု ကျွန်တော်တို့ဟာ လူမှု မီဒီယာတွေမှာ
09:32
where moralistic mobs gather on social media
175
572865
3395
လူတတ်လုပ်တဲ့ လူအုပ်တွေ စုပြီး မုန်တိုင်းလို ထကြွတဲ့ ကမ္ဘာမှာ နေကြတာပါ။
09:36
and rise like a storm.
176
576284
1861
အရမ်းကားဆုံး အသံတွေက စကားဝိုင်းကို
09:38
The most outraged voices tend to define the conversation,
177
578724
3475
သတ်မှတ်ပေးပြီး ဒေါသဖြစ်နေတဲ့ လူစုကြီးက နောက်ကနေ လိုက်လာတယ်။
09:42
and the angry crowd follows in.
178
582223
2245
တစ်ခါတစ်လေမှာ စိတ်ဝင်စားသူ လူစုတွေ
09:45
These social media mobs,
179
585195
2094
မီးလောင်ရာ လေပင့်ထားတဲ့
09:47
sometimes fueled by interest groups,
180
587313
2870
ဒီလူမှု မီဒီယာ လူအုပ်တွေက မခံသာအောင် ထိုးနှက်မှုတစ်ခုထဲက
09:50
fall upon newsrooms in an overwhelming blow.
181
590207
2998
သတင်းခန်းတွေအပေါ်ကို ကျရောက်တယ်။
09:54
They send publishers and editors scrambling for countermeasures.
182
594050
4268
ထုတ်ဝေသူတွေ၊ အယ်ဒီတာတွေဆီ တန်ပြန်ဆောင်ရွက် မှုတွေအတွက် အလုအယက်ဋ္ဌ ပို့တယ်။
09:58
This leaves no room for meaningful discussions.
183
598342
4267
အဓိပ္ပါယ်ရှိတဲ့ ဆွေးနွေးမှုတွေအတွက် နေရာ မချန်ထားဘူး။
10:02
Twitter is a place for fury, not for debate.
184
602633
4109
Twitter ဟာ ဝေဖန်ဆွေးနွေးဖို့အတွက် မဟုတ်ဘဲ ဒေါသအတွက် နေရာတစ်ခုပါ။
10:09
And you know what?
185
609213
1246
ဘာလဲဆိုတာ သိကြလား။
10:10
Someone described pretty well our human condition in this noisy age.
186
610483
4436
လူတစ်ယောက်က ဒီဆူညံနေတဲ့ ခေတ်ထဲက လူသားအခြေအနေကို ကောင်းကောင်းသရုပ်ဖော်တယ်။
10:14
You know who?
187
614943
1226
ဘယ်သူဆိုတာ သိကြလား။
10:16
Shakespeare, 400 years ago.
188
616609
2598
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၄၀၀ က ရှိတ်စပီးယားပါ။
10:19
["(Life is) a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing."]
189
619231
3887
["(ဘဝဟာာ) အသံနဲ့ ဒေါသပြည့်နေတဲ့ ငတုံး ပြောတဲ့ ဘာသဘောမျှ မဆောင်တဲ့ ပုံပြင်ပါ။"]
10:23
This speaks to me. Shakespeare is still very relevant, no?
190
623142
2720
ဒါ ကျွန်တော့ကို ပြောတာ။ ရှိတ်စပီးယား မှန်တုန်းလား။ဒါပေမဲ့
10:25
But the world has changed a bit.
191
625886
1538
ကမ္ဘာက နည်းနည်း ပြောင်းသွားပြီ။
10:27
[Too long!]
192
627448
1153
[ ရှည်ကြာလွန်းတယ်။]
10:28
(Laughter)
193
628625
1536
(ရယ်သံများ)
10:30
It's true.
194
630185
1157
ဒါ အမှန်ပဲ။
10:31
(Applause)
195
631366
4792
(လက်ခုပ်သံများ)
10:37
You know, social media is both a blessing and a curse for cartoons.
196
637198
4019
လူမှု မီဒီယာတွေဟာ ကာတွန်းတွေအတွက် ကောင်းချီးနဲ့ကျိန်စာ နှစ်ခုစလုံးပါ။
10:41
This is the era of the image, so they get shared, they get viral,
197
641685
4118
ဒီခေတ်က ပုံရိပ် ခေတ်ဆိုတော့ မျှဝေကြတယ်၊ ပျံ့နှံ့သွားတယ်။
10:45
but that also makes them a prime target.
198
645827
2965
ဒါပေမဲ့ ဒါက ၎င်းတို့ကို အဓိက ပစ်မှတ်လည်း ဖြစ်စေတယ်။
10:49
More than often, the real target behind the cartoon
199
649990
3047
ယေဘုယျထက် ပိုတာက ကာတွန်းနောက်က တကယ့် ပစ်မှတ်ဟာ
10:53
is the media that published it.
200
653061
2244
ဒါကို ထုတ်ဝေတဲ့ မီဒီယာပါ။
10:55
[Covering Iraq? No, Trump!]
201
655329
1297
[အီရတ်ကို ဖုံးတာလား နိုးTrump]
10:56
That relationship between traditional media and social media
202
656650
3630
အစဉ်အလာ မီဒီယာနဲ့ လူမှု မီဒီယာကြားက ဒီဆက်စပ်မှုဟာ
11:00
is a funny one.
203
660304
1629
ရယ်စရာ တစ်ခုပါ။
11:01
On one hand, you have the time-consuming process
204
661957
2724
တစ်ဖက်မှာက သတင်းအချက်အလက်၊ စိစစ်ခြင်း၊ ရွေးချယ်ခြင်းရဲ့
11:04
of information, verification, curation.
205
664705
2580
အချိန်စားတဲ့ လုပ်ငန်းစဉ်ရှိတယ်။
11:07
On the other hand, it's an open buffet, frankly,
206
667309
2765
အခြားတစ်ဖက်မှာကျတော့ ပြောရရင် အယ်လ်ဂိုရစ်သမ်နဲ့
11:10
for rumors, opinions, emotions,
207
670098
3021
ဆပွားထားတဲ့ ဟာသတွေ၊ ထင်မြင်ချက်တွေ၊ ခံစားမှုတွေအတွက်
11:13
amplified by algorithms.
208
673143
2392
ပွင့်လင်းတဲ့ ပုတ်ခတ်မှုတစ်ခု မဟုတ်ဘူး။
11:16
Even quality newspapers mimic the codes of social networks on their websites.
209
676575
5931
အဆင့်ရှိတဲ့ သတင်းစာတွေတောင် ဝက်ဆိုဒ်မှာ လူမှု ကွန်ရက်တွေရဲ့ကျင့်ဝတ်တွေကို တုတယ်။
11:22
They highlight the 10 most read, the 10 most shared stories.
210
682530
3968
အများဆုံး ဖတ်တဲ့ ၁၀ ပုဒ်၊ အများဆုံး မျှဝေတဲ့ ဇာတ်လမ်း ၁၀ ပုဒ်ကို အသားပေးကြတယ်။
11:26
They should put forward the 10 most important stories.
211
686910
4563
အရေးအကြီးဆုံး ဇာတ်လမ်း ၁၀ ပုဒ်ကို ရှေ့တန်းတင်သင့်တယ်။
11:31
(Applause)
212
691497
6730
(လက်ခုပ်သံများ)
11:40
The media must not be intimidated by social media,
213
700166
4376
မီဒီယာတွေဟာ လူမှု မီဒီယာတွေရဲ့ တုပတာ ခံရလို့ မဖြစ်ဘူး။
11:44
and editors should stop being afraid of the angry mob.
214
704566
5182
အယ်ဒီတာတွေဟာ ဒေါသဖြစ်နေတဲ့ လူအုပ်တွေကို ကြောက်နေတာ ရပ်သင့်တယ်။
11:49
(Applause)
215
709772
6222
(လက်ခုပ်သံများ)
11:57
We're not going to put up warnings the way we do on cigarette packs, are we?
216
717007
3702
စီကရက်ဘူးတွေမှာ လုပ်သလို သတိပေးချက်တွေ တပ်ကြမှာ မဟုတ်ဘူးလေ။

[
12:00
[Satire can hurt your feelings]
217
720733
1541
[သရော်တာက စိတ်နာစေနိုင်တယ်]
12:02
(Laughter)
218
722298
1053
(ရယ်သံများ)
12:03
Come on.
219
723375
1164
လာစမ်းပါ။
12:04
[Under your burkini you could be hiding a sex bomb]
220
724563
2409
[ရေကူးဝတ်စုံအောက်မှာ ရမ္မက်ဗုံး ဝှက်ထားနိုင်တယ်။]
12:06
Political cartoons are meant to provoke, just like opinions.
221
726986
3766
နိုင်ငံရေး ကာတွန်းတွေဟာ နှိုးဆွဖို့ပါ၊ ထင်မြင်ချက်တွေလိုပါပဲ။
12:10
But before all, they are meant to be thought-provoking.
222
730776
3970
ဒါပေမဲ့ အားလုံး မတိုင်ခင်မှာတော့ အတွေးကို နှိုးဆွဖို့ ရည်ရွယ်တာပါ။
12:14
You feel hurt?
223
734770
1264
ခင်ဗျားတို့ နာကျင်နေလား။
12:16
Just let it go.
224
736058
1468
ဖြေလျှော့လိုက်ပါ။
12:17
You don't like it?
225
737550
1810
ခင်ဗျား မကြိုက်ဘူးလား။
12:19
Look the other way.
226
739384
1359
အခြားနည်းကို ကြည့်လိုက်ပါ။
12:22
Freedom of expression is not incompatible with dialogue
227
742459
3873
ထုတ်ဖော်မှု လွတ်လပ်ခွင့်ဟာ ဆွေးနွေးမှု၊ တစ်ယောက်ကို တစ်ယောက်နာထောင်ခြင်းနဲ့
12:26
and listening to each other.
228
746356
1575
သဟဇာတ်မဖြစ်တာ မဟုတ်ဘူး။
12:27
But it is incompatible with intolerance.
229
747955
3412
ဒါပေမဲ့ သဘောထားသေးတာနဲ့တော့ သဟဇာတမဖြစ်ဘူး။
12:31
(Applause)
230
751911
5031
(လက်ခုပ်သံများ)
12:37
Let us not become our own censors in the name of political correctness.
231
757897
6782
မနှစ်မြို့မယ့်အသုံးအနှုန်း ရှောင်ရှားမှု အာဏာအရ စိစစ်မှုတွေဖြစ်မလာပါစေနဲ့။
12:44
We need to stand up, we need to push back,
232
764703
2581
ကျွန်တော်တို့ ရပ်တည်ဖို့လိုတယ်၊ ပြန်တွန်းဖို့လိုတယ်။
12:47
because if we don't, we will wake up tomorrow
233
767308
2541
ဘာလို့လဲဆိုတော့ မလုပ်ရင် ကျွန်တော်တို့ဟာ မနက်ဖြန်မှာ
12:49
in a sanitized world,
234
769873
1631
သရော်တာနဲ့ နိုင်ငံရေး ကာတွန်း
12:51
where any form of satire and political cartooning becomes impossible.
235
771528
4184
ပုံစံတိုင်းဟာ မဖြစ်နိုင်ဘူးလို့ ဖြစ်လာတဲ့၊ သန့်စင်ထားတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုမှာနိုးလာလိမ့်မယ်။
12:56
Because, when political pressure meets political correctness,
236
776378
5588
အကြောင်းက နိုင်ငံရေး ဖိနှိပ်မှုနဲ့ မနှစ် မြို့မယ့် အသုံးအနှုန်း ရှောင်ရှားမှုဆုံရင်
13:01
freedom of speech perishes.
237
781990
2437
လွတ်လပ်စွာ ပြောဆိုခွင့် သေဆုံ;လို့ပါ။
13:05
(Applause)
238
785089
4005
(လက်ခုပ်သံများ)
13:09
Do you remember January 2015?
239
789451
3453
ဇန်နဝါရီ ၂၀၁၅ ကို မှတ်မိကြလား။
13:14
With the massacre of journalists and cartoonists
240
794109
5021
ပါရီက "Charlie Hebdo"မှာ သတင်းစာဆရာတွေ၊ ကာတွန်းသမားတွေကို
13:19
at "Charlie Hebdo" in Paris,
241
799154
1817
အစုလိုက် အပြုံလိုက် သတ်တာနဲ့အတူ
13:20
we discovered the most extreme form of censorship:
242
800995
4914
စိစစ်ဖြတ်တောက်ခြင်းရဲ့အစွန်းရောက်ဆုံး ပုံစံကို ကျွန်တော်တို့ တွေ့ရှိခဲ့ရတယ်၊
13:26
murder.
243
806822
1522
လူသတ်မှုပါ။
13:28
Remember how it felt.
244
808368
1389
ဘယ်လို ခံစားခဲ့ဝာကို သတိရပါ။
13:29
[Without humor we are all dead]
245
809781
1507
[ဟာသ မရှိရင် အားလုံး အသေတွေပါ။]
13:31
Whatever one thought of that satirical magazine,
246
811312
2783
သရော်စာ မဂ္ဂဇင်းတစ်စောင်ကို ဘယ်ပဲ တွေးတွေး၊
13:34
however one felt about those particular cartoons,
247
814119
3869
ဒီထူးခြားတဲ့ ကာတွန်းတွေကို ဘယ်လိုပဲ ခံစားခံစား၊
13:38
we all sensed that something fundamental was at stake,
248
818012
4638
အားလုံး ခံစားမိတာက အခြေခံကျတဲ့ တစ်ခုက မရေမရာဖြစ်နေတယ်၊
13:42
that citizens of free societies -- actually, citizens of any society --
249
822674
4743
လွတ်လပ်တဲ့ လူမှုအဖွဲတွေရဲ့ နိုင်ငံသားတွေ၊ တကယ်က အဖွဲ့အစည်းတိုင်း နိုင်ငံသားတိုင်းဟာ
13:47
need humor as much as the air we breathe.
250
827441
3660
အသက်ရှုဖို့ လေကို လိုအပ်သလိုပဲ ဟာသကို လိုအပ်တယ်ဆိုတာပါ။
13:51
This is why the extremists,
251
831799
2339
ဒါကြောင့်ပဲ အစွန်းရောက်ဝါဒီတွေ၊
13:54
the dictators, the autocrats and, frankly, all the ideologues of the world
252
834162
5540
အာဏာရှင်တွေ၊ သက်ဦးဆံပိုင်တွေ၊ ပြောရရင် ကမ္ဘာမှာရှိတဲ့ တရားသေစွဲနေသူတွေအာလုံးဟာ
13:59
cannot stand humor.
253
839726
1895
ဟာသကို သည်းမခံနိုင်ကြဘူး။
14:04
In the insane world we live in right now,
254
844024
3349
ကျွန်တော်တို့ လက်ရှိနေထိုင်တဲ့ ရူးသွပ်နေတဲ့ ကမ္ဘာမှာ
14:07
we need political cartoons more than ever.
255
847397
2831
နိုင်ငံရေး ကာတွန်းတွေကို ခါတိုင်းထက် ပိုလိုအပ်ပါတယ်။
14:11
And we need humor.
256
851474
1404
ကျွန်တော်တို့ ဟာသ လိုအပ်တယ်။
14:14
Thank you.
257
854425
1308
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
14:15
(Applause)
258
855757
6968
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7