A free world needs satire | Patrick Chappatte

148,106 views ・ 2019-09-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Shlomo Adam עריכה: Allon Sasson
00:12
I've been a political cartoonist on the global stage for the last 20 years.
0
12875
6014
אני פועל כקריקטוריסט פוליטי על הבמה העולמית מזה 20 שנה.
00:19
Hey, we have seen a lot of things happen in those 20 years.
1
19543
3669
ראינו שקרו הרבה דברים ב-20 השנים האלה.
00:23
We saw three different Catholic popes,
2
23780
3240
ראינו שלושה אפיפיורים קתוליים שונים,
00:27
and we witnessed that unique moment:
3
27044
4302
והיינו עדים לרגע הייחודי הזה:
00:31
the election of a pope on St. Peter's Square --
4
31370
2630
בחירתו של אפיפיור בכיכר פטרוס הקדוש --
00:34
you know, the little white smoke
5
34024
2296
נו, העשן הלבן הקטן ההוא
00:37
and the official announcement.
6
37571
2070
וההכרזה הרשמית.
00:39
[It's a boy!]
7
39665
1357
[זה בן זכר!]
00:41
(Laughter)
8
41046
2186
(צחוק)
00:43
(Applause)
9
43256
3952
(מחיאות כפיים)
00:49
We saw four American presidents.
10
49266
3499
ראינו ארבעה נשיאים אמריקניים.
00:52
Obama, of course.
11
52789
1331
אובמה, כמובן.
00:54
Oh, Europeans liked him a lot.
12
54144
2414
האירופים נורא אהבו אותו.
00:56
He was a multilateralist.
13
56582
2295
הוא היה רב-צדדי. הוא העדיף דיפלומטיה.
00:58
He favored diplomacy.
14
58901
1242
01:00
He wanted to be friends with Iran.
15
60167
2360
הוא רצה להתיידד עם איראן.
[ברק רוצה להיות חבר שלך: כן - לא]
01:03
(Laughter)
16
63187
4628
(צחוק)
01:09
And then ...
17
69831
1158
ואז...
01:12
reality imitated caricature
18
72181
2235
המציאות חיקתה את הקריקטורה
01:14
the day Donald Trump became the President of the United States of America.
19
74440
5019
ביום שבו דונלד טראמפ הפך לנשיא ארצות הברית של אמריקה.
01:19
(Laughter)
20
79483
2843
(צחוק)
01:22
(Applause)
21
82350
3517
(מחיאות כפיים)
01:27
You know, people come to us and they say,
22
87608
2484
אנשים באים ואומרים לנו,
01:30
"It's too easy for you cartoonists. I mean -- with people like Trump?"
23
90116
5212
"עשו לקריקטוריסטים חיים קלים. כאילו -- אנשים כמו טראמפ?"
01:35
Well, no, it's not easy
24
95795
2542
אז לא. זה לא קל
01:38
to caricature a man who is himself a caricature.
25
98361
3508
לעשות קריקטורה ממישהו שהוא בעצמו קריקטורה.
01:41
(Laughter)
26
101893
1333
(צחוק)
01:43
No.
27
103250
1169
לא!
01:44
(Applause)
28
104443
3779
(מחיאות כפיים)
01:48
Populists are no easy target for satire
29
108734
2998
פופוליסטים אינם מהווים מטרה קלה לסאטירה
01:51
because you try to nail them down one day,
30
111756
2524
כי יום אחד אתה מנסה לרדת עליו,
01:54
and the next day, they outdo you.
31
114304
1617
ולמחרת - הוא עובר אותך.
01:55
For example, as soon as he was elected,
32
115945
3386
למשל, מיד כשהוא נבחר,
01:59
I tried to imagine the tweet that Trump would send on Christmas Eve.
33
119355
4140
ניסיתי לדמיין את הציוץ שטראמפ ישלח בערב חג המולד.
02:03
So I did this, OK?
34
123519
2080
אז עשיתי את זה, בסדר?
02:05
[Merry Christmas to all! Except all those pathetic losers. So sad.]
35
125623
3167
[חג שמח לכולם חוץ מהמפסידים העלובים. כמה עצוב.]
02:08
(Laughter)
36
128814
1786
(צחוק)
02:10
And basically, the next day, Trump tweeted this:
37
130624
2580
ולמחרת, טראמפ צייץ בעקרון ככה:
02:13
[Happy New Year to all, including to my many enemies
38
133228
2468
[שנה טובה לכולם, כולל לאויבי הרבים. ולמי שנלחמו נגדי ונחלו מפלה קשה כזו,
02:15
and those who have fought me and lost so badly
39
135720
2154
02:17
they just don't know what to do. Love!]
40
137898
1871
[הם ממש לא יודעים מה לעשות. אוהב אתכם!]
02:19
(Laughter)
41
139793
1182
(צחוק)
02:20
It's the same!
42
140999
1444
זה אותו דבר!
02:22
(Applause)
43
142467
2580
(מחיאות כפיים)
זהו העידן של הדמויות החזקות,
02:25
This is the era of strongmen.
44
145071
2464
02:27
And soon, Donald Trump was able to meet his personal hero, Vladimir Putin,
45
147559
5376
ומהר מאד טראמפ יכול היה לפגוש את גיבורו האישי, ולדימיר פוטין,
02:32
and this is how the first meeting went:
46
152959
2796
וכך התנהלה הפגישה הראשונה שלהם:
02:35
[I'll help you find the hackers. Give me your password.]
47
155779
2695
[אעזור לך למצוא את ההאקרים. תן לי את הסיסמה שלך.]
02:38
(Laughter)
48
158498
2746
(צחוק)
02:41
And I'm not inventing anything.
49
161268
2411
ואני לא ממציא כלום.
02:44
He came out of that first meeting saying that the two of them had agreed
50
164427
4037
הוא יצא מהפגישה הראשונה שלהם ואמר ששניהם הסכימו
02:48
on a joint task force on cybersecurity.
51
168488
2392
להקים כוח מיוחד לאבטחת סייבר.
02:50
This is true, if you do remember.
52
170904
2336
זה אמיתי, אם אתם זוכרים.
02:53
Oh, who would have imagined the things we saw over these 20 years.
53
173264
4658
מי היה מעלה על דעתו את הדברים שראינו ב-20 השנים האלה.
02:57
We saw Great Britain run towards a European Union exit.
54
177946
3601
ראינו את בריטניה הגדולה רצה לעבר היציאה מהאיחוד האירופי.
03:01
[Hard Brexit?]
55
181571
1171
[קשיים ביציאה (מהאיחוד)?]
03:02
(Laughter)
56
182766
3093
(צחוק)
03:08
In the Middle East, we believed for a while
57
188369
2478
במזרח התיכון האמנו זמן-מה
03:10
in the democratic miracle of the Arab Spring.
58
190871
3185
בנס הדמוקרטי של האביב הערבי.
03:14
We saw dictators fall, we saw others hang on.
59
194080
4393
ראינו רודנים שנפלו ואחרים שנותרו תלויים ועומדים.
[אסד] (צחוק)
03:18
(Laughter)
60
198497
2092
03:21
And then there is the timeless Kim dynasty of North Korea.
61
201107
3907
וישנה גם שושלת קים הנצחית של צפון-קוריאה.
03:25
These guys seem to be coming straight out of Cartoon Network.
62
205038
3331
החבר'ה האלה נראים כאילו יצאו ישר מתכניות מצוירות.
03:28
I was blessed to be able to draw two of them.
63
208393
3095
התמזל מזלי לצייר שניים מהם.
03:31
Kim Jong-il, the father,
64
211512
1753
קים ג'ונג-איל, האב,
03:33
when he died a few years ago, that was a very dangerous moment.
65
213289
3318
כשהוא מת לפני כמה שנים, זה היה רגע מסוכן מאד.
03:36
[That was close!]
66
216631
1193
[זה היה קרוב!]
03:37
(Laughter)
67
217848
2623
(צחוק)
03:40
That was --
68
220495
1204
זה היה --
03:41
(Applause)
69
221723
2920
(מחיאות כפיים)
03:46
And then the son, Kim Jong-un,
70
226977
2670
ואת בנו, קים ג'ונג-און,
03:49
proved himself a worthy successor to the throne.
71
229671
2681
שהוכיח את עצמו כיורש ראוי של כס המלוכה.
03:52
He's now friends with the US president.
72
232376
2550
עכשיו הוא חבר של נשיא ארה"ב.
03:54
They meet each other all the time, and they talk like friends.
73
234950
4553
הם נפגשים כל הזמן ומשוחחים כמו חברים.
03:59
[What kind of hair gel?]
74
239527
1538
[באיזה ג'ל אתה משתמש?]
04:01
(Laughter)
75
241089
3400
(צחוק)
04:06
Should we be surprised
76
246138
2240
האם עלינו להיות מופתעים מכך שאנו חיים בעולם
04:08
to be living in a world
77
248402
1783
04:10
ruled by egomaniacs?
78
250209
2045
שנשלט בידי אגו-מניאקים?
04:12
What if they were just a reflection of ourselves?
79
252796
2739
מה אם הם פשוט השתקפות שלנו?
04:16
I mean, look at us, each of us.
80
256081
1890
כי תראו אותנו, כל אחת ואחד מאיתנו.
04:19
(Laughter)
81
259004
1927
(צחוק)
[אתה!]
04:21
Yeah, we love our smartphones;
82
261737
3563
כן, אנו מתים על הטלפונים החכמים שלנו;
04:25
we love our selfies;
83
265324
2100
אנו אוהבים לעשות סלפי;
04:27
we love ourselves.
84
267448
1609
אנו מתים על עצמנו.
04:29
And thanks to Facebook, we have a lot of friends
85
269081
3846
והודות ל"פייסבוק" יש לנו המון חברים
04:32
all over the world.
86
272951
1861
בכל העולם.
04:34
Mark Zuckerberg is our friend.
87
274836
2277
מארק צוקרברג הוא חבר שלנו.
[ספר כתובות]
04:38
(Laughter)
88
278380
2120
(צחוק)
04:42
You know, he and his peers in Silicon Valley
89
282571
3266
הוא ועמיתיו בעמק הסיליקון
04:45
are the kings and the emperors
90
285861
2945
הם המלכים והקיסרים של זמננו.
04:48
of our time.
91
288830
1355
04:51
Showing that the emperors have no clothes,
92
291124
4472
להראות שהמלך הוא עירום -
04:55
that's the task of satire, right?
93
295620
2265
זאת מטרתה של הסאטירה, נכון?
04:57
Speaking truth to power.
94
297909
1331
לבטא את האמת מול השלטון -
04:59
This has always been the historical role of political cartooning.
95
299264
4260
זה היה תפקידה ההיסטורי של הקריקטורה הפוליטית.
05:03
In the 1830s, postrevolutionary France under King Louis Philippe,
96
303548
4937
בשנות ה-30 של המאה ה-19, בצרפת שאחרי המהפכה, בשליטת לואי פיליפ,
05:08
journalists and caricaturists fought hard for the freedom of the press.
97
308509
4643
עיתונאים וקריקטוריסטים נאבקו מרה על חופש העיתונות.
05:13
They were jailed, they were fined, but they prevailed.
98
313725
3466
הם נאסרו, הם נקנסו, אבל הם ניצחו.
05:17
And this caricature of the king by Daumier
99
317215
3868
והקריקטורה הזו של המלך, פרי עטו של דומייה,
05:21
came to define the monarch.
100
321107
2015
הפכה להגדרת המלך.
05:23
It marked history.
101
323146
1412
היא הפכה לציון-דרך היסטורי,
05:24
It became the timeless symbol of satire triumphing over autocracy.
102
324582
6562
לסמל על-זמני של נצחון הסאטירה על האוטוקרטיה.
05:31
Today, 200 years after Daumier,
103
331168
2671
היום, 200 שנה לאחר דומייה,
05:33
are political cartoons at risk of disappearing?
104
333863
4398
האם הקריקטורות הפוליטיות מצויות בסכנת הכחדה?
05:39
Take this blank space on the front page of Turkish opposition newspaper "Cumhuriyet."
105
339942
5789
ראו את המקום הריק הזה בעמוד הראשון של עיתון האופוזיציה הטורקית, "קומורייט".
05:45
This is where Musa Kart's cartoon used to appear.
106
345755
3449
כאן היו מופיעות הקריקטורות של מוסא קארט.
05:49
In 2018, Musa Kart was sentenced to three years in jail.
107
349228
5093
ב-2018 מוסא קארט נשפט לשלוש שנים בכלא.
05:54
For doing what?
108
354345
1306
על מה?
05:55
For doing political cartoons in Erdoğan's Turkey.
109
355675
4018
על כך שצייר קריקטורות פוליטיות בטורקיה של ארדואן.
06:00
Cartoonists from Venezuela, Russia, Syria have been forced into exile.
110
360305
5517
קריקטוריסטים מוונצואלה, רוסיה, סוריה נאלצו לצאת לגלות.
06:06
Look at this image.
111
366961
1481
ראו את התמונה הזאת.
06:09
It seems so innocent, right?
112
369744
2240
היא נראית תמימה מאד, נכון?
06:12
Yet it is so provocative.
113
372610
2290
אבל היא פרובוקטיבית מאד.
06:15
When he posted this image,
114
375391
1545
כשהוא פרסם את התמונה הזאת,
06:16
Hani Abbas knew it would change his life.
115
376960
3253
האני עבאס ידע שהיא תשנה את חייו.
06:20
It was in 2012, and the Syrians were taking to the streets.
116
380773
4488
זה היה ב-2012, כשהסורים יצאו לרחובות.
06:25
Of course, the little red flower is the symbol of the Syrian revolution.
117
385285
5016
הפרח האדום הקטן הוא כמובן סמלה של המהפכה בסוריה.
06:30
So pretty soon, the regime was after him,
118
390740
2794
מהר מאד, המשטר החל לרדוף אותו,
06:33
and he had to flee the country.
119
393558
1628
והוא נאלץ להימלט מארצו.
06:35
A good friend of his, cartoonist Akram Raslan,
120
395805
3287
חברו הטוב, הקריקטוריסט אכרם רסלאן,
06:39
didn't make it out of Syria.
121
399116
1783
לא הצליח לברוח מסוריה.
06:41
He died under torture.
122
401331
2376
הוא מת בעינויים.
06:47
In the United States of America recently,
123
407345
3471
בארצות הברית של אמריקה, לאחרונה,
06:50
some of the very top cartoonists, like Nick Anderson and Rob Rogers --
124
410840
5652
אחדים מטובי הקריקטוריסטים, כמו ניק אנדרסון ורוב רוג'רס --
06:56
this is a cartoon by Rob --
125
416516
1295
זאת קריקטורה של רוב --
06:57
[Memorial Day 2018. (on tombstone) Truth. Honor. Rule of Law.]
126
417835
2952
[יום הזכרון 2018 (על המצבה:) אמת, כבוד, שלטון החוק]
07:00
they lost their positions
127
420811
1199
הם איבדו את מקומות עבודתם
כי בעיני המו"לים, עבודתם היתה ביקורתית מדי כלפי טראמפ.
07:02
because their publishers found their work too critical of Trump.
128
422034
3101
07:05
And the same happened to Canadian cartoonist Michael de Adder.
129
425558
3674
וכך קרה גם לקריקטוריסט הקנדי מייקל דה-אדר.
07:09
Hey, maybe we should start worrying.
130
429799
1926
אולי הגיע הזמן להתחיל לדאוג.
07:12
Political cartoons were born with democracy,
131
432506
3497
הקריקטורה הפוליטית נולדה יחד עם הדמוקרטיה,
07:16
and they are challenged when freedom is.
132
436027
2469
וכשהחופש נתון בסכנה גם היא נתונה בסכנה.
07:19
You know, over the years,
133
439262
1691
במשך השנים,
07:20
with the Cartooning for Peace Foundation and other initiatives,
134
440977
4795
כשמכון "קריקטורות למען השלום" ויוזמות דומות,
07:25
Kofi Annan -- this is not well known -- he was the honorary chair
135
445796
3100
קופי ענאן - זה לא מאד ידוע - היה היו"ר לשם כבוד של המכון שלנו --
07:28
of our foundation,
136
448920
1159
07:30
the late Kofi Annan, Nobel Peace Laureate.
137
450103
2699
קופי ענאן המנוח, שהיה מועמד לפרס נובל.
07:32
He was a great defender of cartoons.
138
452826
2346
הוא היה מגן דגול של הקריקטורה.
07:35
Or, on the board of the Association of American Editorial Cartoonists,
139
455196
4967
ובדירקטוריון של איגוד הקריקטוריסטים העיתונאיים באמריקה,
07:40
we have advocated on behalf of jailed, threatened, fired, exiled cartoonists.
140
460187
5673
דיברנו תמיד בשם קריקטוריסטים שנאסרו, פוטרו והוגלו.
07:46
But I never saw a case of someone losing his job
141
466533
3982
אבל מעולם לא ראיתי מקרה שבו מישהו איבד את עבודתו
07:50
over a cartoon he didn't do.
142
470539
1929
בגלל קריקטורה שאיננה פרי עטו.
07:53
Well, that happened to me.
143
473564
1424
ובכן, זה קרה לי.
07:57
For the last 20 years, I have been with the "International Herald Tribune"
144
477456
3591
במשך 20 שנה עבדתי במהדורות הבינלאומיות
של ה"הראלד טריביון" וה"ניו-יורק טיימס".
08:01
and the "New York Times."
145
481071
1250
08:02
Then something happened.
146
482800
1386
ואז קרה משהו.
08:04
In April 2019,
147
484768
2748
באפריל 2019,
08:07
a cartoon by a famous Portuguese cartoonist,
148
487540
3302
קריקטורה מאת קריקטוריסט פורטוגזי מפורסם,
08:10
which was first published in a newspaper "El Expresso" in Lisbon,
149
490866
4140
שפורסמה לראשונה בעיתון בשם "אל אקספרסו" שיוצא בליסבון,
נבחרה ע"י עורך ב"ניו-יורק טיימס"
08:15
was picked by an editor at the "New York Times"
150
495030
2230
08:17
and reprinted in the international editions.
151
497284
2738
ופורסמה מחדש במהדורות הבינלאומיות.
08:21
This thing blew up.
152
501609
1365
זה התפוצץ.
08:23
It was denounced as anti-Semitic,
153
503343
3102
היא הוקעה כאנטישמית,
08:26
triggered widespread outrage,
154
506469
2246
עוררה זעם רב,
08:28
apologies
155
508739
1167
התנצלויות
08:29
and a lot of damage control by the Times.
156
509930
2696
והמון בקרת נזקים של ה"טיימס".
08:33
A month after, my editor told me
157
513133
2829
כעבור חודש, העורך שלי אמר לי
08:35
they were ending political cartoons altogether.
158
515986
3520
שהם מפסיקים לגמרי לפרסם קריקטורות פוליטיות.
08:41
So we could, and we should, have a discussion about that cartoon.
159
521069
4046
יכולנו והיינו צריכים לנהל דיון על אותה קריקטורה.
08:45
Some people say it reminds them of the worst anti-Semitic propaganda.
160
525764
4157
אנשים אמרו שהיא מזכירה להם תעמולה אנטישמית מהסוג הגרוע ביותר.
08:49
Others, including in Israel,
161
529945
1694
אחרים, כולל בישראל,
08:51
say no, it's just a harsh criticism of Trump,
162
531663
2863
אמרו שלא, שזו סתם ביקורת קשה על טראמפ,
08:54
who is shown as blindly following the Prime Minister of Israel.
163
534550
3645
שמוצג בה כהולך בעיוורון אחרי ראש ממשלת ישראל.
08:58
I have some issues with this cartoon,
164
538934
1810
יש לי כמה גליונות עם הקריקטורה הזאת.
09:00
but that discussion did not happen at the "New York Times."
165
540768
2848
אבל לא נערך דיון כזה ב"ניו-יורק טיימס".
09:03
Under attack, they took the easiest path:
166
543640
2880
לנוכח ההתקפה עליהם הם בחרו במוצא הקל:
09:06
in order to not have problems with political cartoons in the future,
167
546970
4501
כדי למנוע בעתיד בעיות עם קריקטורות,
09:11
let's not have any at all.
168
551495
1777
בואו נפסיק לגמרי לפרסם כאלה.
09:14
Hey, this is new.
169
554404
1839
וזה חדש.
09:16
Did we just invent preventive self-censorship?
170
556267
3250
האם זה עתה המצאנו את הביקורת העצמית המונעת?
09:21
I think this is bigger than cartoons.
171
561166
2511
לדעתי, זה גדול יותר מקריקטורות:
09:23
This is about opinion and journalism.
172
563701
2622
מדובר כאן על דעות ועל עיתונות.
09:26
This, in the end, is about democracy.
173
566347
2325
מדובר, בשורה התחתונה, בדמוקרטיה.
09:30
We now live in a world
174
570872
1969
היום אנו חיים בעולם
09:32
where moralistic mobs gather on social media
175
572865
3395
שבו מיני אספסוף מוסרניים מתקהלים במדיה החברתית
09:36
and rise like a storm.
176
576284
1861
ומחוללים סערה.
09:38
The most outraged voices tend to define the conversation,
177
578724
3475
הקולות השערורייתיים ביותר מגדירים בד"כ את השיח,
09:42
and the angry crowd follows in.
178
582223
2245
והקהל הזועם נגרר אחריהם.
09:45
These social media mobs,
179
585195
2094
אספסוף המדיה החברתית הזה,
09:47
sometimes fueled by interest groups,
180
587313
2870
שמונע לעתים ע"י קבוצות אינטרסים,
09:50
fall upon newsrooms in an overwhelming blow.
181
590207
2998
נפל על חדרי החדשות כמהלומה מוחצת.
09:54
They send publishers and editors scrambling for countermeasures.
182
594050
4268
הם גורמים למו"לים ועורכים לריב על אמצעי-נגד.
09:58
This leaves no room for meaningful discussions.
183
598342
4267
הם לא מותירים שום מרחב לדיוני משמעותיים.
10:02
Twitter is a place for fury, not for debate.
184
602633
4109
"טוויטר" היא מקום של זעם, לא של דיון.
10:09
And you know what?
185
609213
1246
ואתם יודעים מה?
10:10
Someone described pretty well our human condition in this noisy age.
186
610483
4436
מישהו תיאר טוב למדי את מצבנו האנושי בעידן המתלהם הזה.
10:14
You know who?
187
614943
1226
יודעים מי?
10:16
Shakespeare, 400 years ago.
188
616609
2598
שייקספיר, לפני 400 שנה.
10:19
["(Life is) a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing."]
189
619231
3887
[החיים הם סיפור המסופר ע"י שוטה, מלאים בהמולה וזעם ומשמעותם אפס.]
זה מדבר אלי. שייקספיר עודנו רלוונטי מאד, לא?
10:23
This speaks to me. Shakespeare is still very relevant, no?
190
623142
2720
אבל העולם קצת השתנה.
10:25
But the world has changed a bit.
191
625886
1538
[ארוך מדי! (טוויטר)]
10:27
[Too long!]
192
627448
1153
10:28
(Laughter)
193
628625
1536
(צחוק)
10:30
It's true.
194
630185
1157
זה נכון.
10:31
(Applause)
195
631366
4792
(מחיאות כפיים)
10:37
You know, social media is both a blessing and a curse for cartoons.
196
637198
4019
במדיה החברתית יש ברכה וגם קללה לקריקטוריסטים.
10:41
This is the era of the image, so they get shared, they get viral,
197
641685
4118
זהו עידן התמונה. משתפים אותן, הן נעשות ויראליות,
10:45
but that also makes them a prime target.
198
645827
2965
אבל זה גם הופך אותן למטרה מרכזית.
10:49
More than often, the real target behind the cartoon
199
649990
3047
על פי רוב, המטרה האמיתית מאחורי הקריקטורה
10:53
is the media that published it.
200
653061
2244
היא המדיה שפרסמה אותה.
10:55
[Covering Iraq? No, Trump!]
201
655329
1297
[מסקר את עירק? לא, את טראמפ!]
10:56
That relationship between traditional media and social media
202
656650
3630
היחסים האלה בין המדיה המסורתית למדיה החברתית
11:00
is a funny one.
203
660304
1629
הם מצחיקים.
11:01
On one hand, you have the time-consuming process
204
661957
2724
מצד אחד ישנו התהליך הממושך
11:04
of information, verification, curation.
205
664705
2580
של מידע-אימות-איסוף.
11:07
On the other hand, it's an open buffet, frankly,
206
667309
2765
ולעומתו ישנו מזנון חופשי, בכנות,
11:10
for rumors, opinions, emotions,
207
670098
3021
של שמועות, דעות, רגשות,
11:13
amplified by algorithms.
208
673143
2392
שמועצם בעזרת אלגוריתמים.
11:16
Even quality newspapers mimic the codes of social networks on their websites.
209
676575
5931
אפילו עיתונים איכותיים מחקים באתריהם את שיטות הרשתות החברתיות.
11:22
They highlight the 10 most read, the 10 most shared stories.
210
682530
3968
הם מדגישים את עשרת הכתבות הכי נקראות את עשרת הסיפורים הכי משותפים,
11:26
They should put forward the 10 most important stories.
211
686910
4563
בעוד שהם אמורים להציג את עשרת הסיפורים הכי חשובים.
11:31
(Applause)
212
691497
6730
(מחיאות כפיים)
11:40
The media must not be intimidated by social media,
213
700166
4376
אסור שהתקשורת תחיה תחת איום המדיה החברתית,
11:44
and editors should stop being afraid of the angry mob.
214
704566
5182
ועורכים צריכים להפסיק לפחד מההמון הזועם.
11:49
(Applause)
215
709772
6222
(מחיאות כפיים)
11:57
We're not going to put up warnings the way we do on cigarette packs, are we?
216
717007
3702
הרי לא נתחיל לפרסם אזהרות כמו שעל חפיסות סיגריות, נכון?
12:00
[Satire can hurt your feelings]
217
720733
1541
[סאטירה עלולה לפגוע ברגשותיך]
12:02
(Laughter)
218
722298
1053
(צחוק) באמת!
12:03
Come on.
219
723375
1164
12:04
[Under your burkini you could be hiding a sex bomb]
220
724563
2409
[מתחת לבורקיני את אולי מסתירה פצצת מין]
12:06
Political cartoons are meant to provoke, just like opinions.
221
726986
3766
קריקטוריסטים פוליטיים אמורים לעורר דעות
12:10
But before all, they are meant to be thought-provoking.
222
730776
3970
אבל לפני הכל הן אמורות לעורר מחשבה.
12:14
You feel hurt?
223
734770
1264
מרגישים פגועים?
12:16
Just let it go.
224
736058
1468
הניחו לזה.
12:17
You don't like it?
225
737550
1810
לא אוהבים את זה?
12:19
Look the other way.
226
739384
1359
הסיטו את המבט.
12:22
Freedom of expression is not incompatible with dialogue
227
742459
3873
חופש הביטוי איננו סותר את הדו-שיח
12:26
and listening to each other.
228
746356
1575
ואת ההקשבה לזולת.
12:27
But it is incompatible with intolerance.
229
747955
3412
אבל הוא בהחלט סותר אי-סובלנות.
12:31
(Applause)
230
751911
5031
(מחיאות כפיים)
12:37
Let us not become our own censors in the name of political correctness.
231
757897
6782
הבה ולא נהיה לצנזורים של עצמנו בשם התקינות הפוליטית.
12:44
We need to stand up, we need to push back,
232
764703
2581
עלינו להתנגד, עלינו להיאבק,
12:47
because if we don't, we will wake up tomorrow
233
767308
2541
אחרת, נקום מחר בבוקר
12:49
in a sanitized world,
234
769873
1631
בעולם מחוטא,
12:51
where any form of satire and political cartooning becomes impossible.
235
771528
4184
שבו לא תתאפשר כל צורה של סאטירה וקריקטורה פוליטית.
12:56
Because, when political pressure meets political correctness,
236
776378
5588
כי כשהלחץ הפוליטי פוגש את התקינות הפוליטית,
13:01
freedom of speech perishes.
237
781990
2437
מת חופש הדיבור.
13:05
(Applause)
238
785089
4005
(מחיאות כפיים)
13:09
Do you remember January 2015?
239
789451
3453
זוכרים את ינואר 2015?
13:14
With the massacre of journalists and cartoonists
240
794109
5021
בטבח העיתונאים והקריקטוריסטים
13:19
at "Charlie Hebdo" in Paris,
241
799154
1817
ב"צ'רלי הבדו" בפריז
13:20
we discovered the most extreme form of censorship:
242
800995
4914
גילינו את הצנזורה הקיצונית ביותר:
13:26
murder.
243
806822
1522
רצח.
13:28
Remember how it felt.
244
808368
1389
זיכרו את ההרגשה.
13:29
[Without humor we are all dead]
245
809781
1507
[ללא הומור כולנו מתים]
13:31
Whatever one thought of that satirical magazine,
246
811312
2783
עם כל מה שמישהו חשב על אותו כתב-עת סאטירי,
13:34
however one felt about those particular cartoons,
247
814119
3869
עם כל הרגשות שעוררו אותן קריקטורות,
13:38
we all sensed that something fundamental was at stake,
248
818012
4638
כולנו הרגשנו שמשהו יסודי מוטל על הכף,
13:42
that citizens of free societies -- actually, citizens of any society --
249
822674
4743
שאזרחים בחברות חופשיות -- בעצם, אזרחים בכל חברה --
13:47
need humor as much as the air we breathe.
250
827441
3660
זקוקים להומור כמו אוויר לנשימה.
13:51
This is why the extremists,
251
831799
2339
ולכן הקיצוניים,
13:54
the dictators, the autocrats and, frankly, all the ideologues of the world
252
834162
5540
הרודנים, האוטוקרטים, ולמעשה כל האידאולוגים בעולם
13:59
cannot stand humor.
253
839726
1895
אינם יכולים לשאת הומור.
14:04
In the insane world we live in right now,
254
844024
3349
בעולם הבלתי-שפוי שבו אנו חיים כיום
14:07
we need political cartoons more than ever.
255
847397
2831
אנו זקוקים לקריקטורות פוליטיות יותר מאי-פעם.
14:11
And we need humor.
256
851474
1404
וגם להומור.
14:14
Thank you.
257
854425
1308
תודה לכם.
14:15
(Applause)
258
855757
6968
(מחיאות כפיים ותרועות)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7