A free world needs satire | Patrick Chappatte

153,709 views ・ 2019-09-18

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Amanda Chu
00:12
I've been a political cartoonist on the global stage for the last 20 years.
0
12875
6014
過去二十年來,我一直是 全球舞台上的政治漫畫家。
00:19
Hey, we have seen a lot of things happen in those 20 years.
1
19543
3669
在這二十年間, 我們看到很多事情發生。
00:23
We saw three different Catholic popes,
2
23780
3240
我們看到三任天主教教宗,
00:27
and we witnessed that unique moment:
3
27044
4302
我們也見證了那獨一無二的時刻:
00:31
the election of a pope on St. Peter's Square --
4
31370
2630
聖彼得廣場上的教宗選舉——
00:34
you know, the little white smoke
5
34024
2296
那一縷白煙
00:37
and the official announcement.
6
37571
2070
以及正式的宣告。
00:39
[It's a boy!]
7
39665
1357
〔是個男孩!〕(笑聲)
00:41
(Laughter)
8
41046
2186
00:43
(Applause)
9
43256
3952
(掌聲)
00:49
We saw four American presidents.
10
49266
3499
我們看到四任美國總統。
00:52
Obama, of course.
11
52789
1331
當然,其中有歐巴馬。
00:54
Oh, Europeans liked him a lot.
12
54144
2414
喔,歐洲人很喜歡他。
00:56
He was a multilateralist.
13
56582
2295
他是位多邊主義者。
00:58
He favored diplomacy.
14
58901
1242
他喜歡外交,他想和伊朗交朋友。
01:00
He wanted to be friends with Iran.
15
60167
2360
01:03
(Laughter)
16
63187
4628
(笑聲)
01:09
And then ...
17
69831
1158
接著……
01:12
reality imitated caricature
18
72181
2235
在川普成為美國總統的那一天,
01:14
the day Donald Trump became the President of the United States of America.
19
74440
5019
現實也成了諷刺漫畫。
01:19
(Laughter)
20
79483
2843
(笑聲)
01:22
(Applause)
21
82350
3517
(掌聲)
01:27
You know, people come to us and they say,
22
87608
2484
大家會來跟我們說:
01:30
"It's too easy for you cartoonists. I mean -- with people like Trump?"
23
90116
5212
「對你們漫畫家來說,
川普這種人是太容易描繪的素材。」
01:35
Well, no, it's not easy
24
95795
2542
不,要用諷刺漫畫
01:38
to caricature a man who is himself a caricature.
25
98361
3508
來畫一個本身就是 諷刺漫畫的人並不容易。
01:41
(Laughter)
26
101893
1333
(笑聲)
01:43
No.
27
103250
1169
不。
01:44
(Applause)
28
104443
3779
(掌聲)(歡呼聲)
01:48
Populists are no easy target for satire
29
108734
2998
對諷刺作品來說, 民粹主義者不是簡單的素材,
01:51
because you try to nail them down one day,
30
111756
2524
今天你針對他們 努力畫出最貼切的作品,
01:54
and the next day, they outdo you.
31
114304
1617
隔天,他的行徑比你的漫畫還諷刺。
01:55
For example, as soon as he was elected,
32
115945
3386
比如,他一當選,
01:59
I tried to imagine the tweet that Trump would send on Christmas Eve.
33
119355
4140
我就試著想像川普 在聖誕夜時會發的推文,
02:03
So I did this, OK?
34
123519
2080
然後做了這件作品:
02:05
[Merry Christmas to all! Except all those pathetic losers. So sad.]
35
125623
3167
〔祝大家聖誕快樂!除了那些 可悲的魯蛇。真可憐。〕
02:08
(Laughter)
36
128814
1786
(笑聲)
02:10
And basically, the next day, Trump tweeted this:
37
130624
2580
隔天,川普發了這樣的推文:
02:13
[Happy New Year to all, including to my many enemies
38
133228
2468
〔祝大家新年快樂, 包括我的許多敵人,
02:15
and those who have fought me and lost so badly
39
135720
2154
以及那些對抗我,然後慘輸到 不知如何是好的人。愛你們唷!〕
02:17
they just don't know what to do. Love!]
40
137898
1871
02:19
(Laughter)
41
139793
1182
(笑聲)
02:20
It's the same!
42
140999
1444
跟我畫的基本上是一樣的!
02:22
(Applause)
43
142467
2580
(掌聲)
02:25
This is the era of strongmen.
44
145071
2464
這是鐵腕人物的時代。
02:27
And soon, Donald Trump was able to meet his personal hero, Vladimir Putin,
45
147559
5376
沒多久,川普就得以見到 他心中的英雄――俄羅斯總統普丁,
02:32
and this is how the first meeting went:
46
152959
2796
第一次會面的狀況是這樣的:
02:35
[I'll help you find the hackers. Give me your password.]
47
155779
2695
〔我會幫你找到駭客。 把你的密碼給我。〕
02:38
(Laughter)
48
158498
2746
(笑聲)
02:41
And I'm not inventing anything.
49
161268
2411
我並沒有杜撰什麼。
02:44
He came out of that first meeting saying that the two of them had agreed
50
164427
4037
他結束了第一次會面之後,
說他們兩人同意合作來 針對網路安全成立專案小組。
02:48
on a joint task force on cybersecurity.
51
168488
2392
02:50
This is true, if you do remember.
52
170904
2336
是真的,如果你們記得。
02:53
Oh, who would have imagined the things we saw over these 20 years.
53
173264
4658
誰能想像得到我們 這二十年所看到的事情。
02:57
We saw Great Britain run towards a European Union exit.
54
177946
3601
我們看到了英國跑向歐盟的出口。
03:01
[Hard Brexit?]
55
181571
1171
〔很硬的脫歐出口?〕
03:02
(Laughter)
56
182766
3093
(笑聲)
03:08
In the Middle East, we believed for a while
57
188369
2478
有段時間我們還相信
03:10
in the democratic miracle of the Arab Spring.
58
190871
3185
中東會有阿拉伯之春的民主奇蹟。
03:14
We saw dictators fall, we saw others hang on.
59
194080
4393
我們看到一些獨裁者下台, 也看到有些人還在撐。
03:18
(Laughter)
60
198497
2092
〔阿薩德〕(笑聲)
03:21
And then there is the timeless Kim dynasty of North Korea.
61
201107
3907
接著,有北韓永遠的金家王朝。
03:25
These guys seem to be coming straight out of Cartoon Network.
62
205038
3331
這些人似乎是直接 從卡通頻道跑出來的。
03:28
I was blessed to be able to draw two of them.
63
208393
3095
我很有福,能夠畫到 他們家的兩個人。
03:31
Kim Jong-il, the father,
64
211512
1753
父親金正日,
03:33
when he died a few years ago, that was a very dangerous moment.
65
213289
3318
幾年前他過世時, 是個非常危險的時刻。
03:36
[That was close!]
66
216631
1193
〔好驚險!〕
03:37
(Laughter)
67
217848
2623
(笑聲)
03:40
That was --
68
220495
1204
那是——
03:41
(Applause)
69
221723
2920
(掌聲)
03:46
And then the son, Kim Jong-un,
70
226977
2670
接著,兒子金正恩,
03:49
proved himself a worthy successor to the throne.
71
229671
2681
他證明了自己是夠格的繼承者。
03:52
He's now friends with the US president.
72
232376
2550
現在他和美國總統是朋友。
03:54
They meet each other all the time, and they talk like friends.
73
234950
4553
他們常常見面,像朋友般交談。
03:59
[What kind of hair gel?]
74
239527
1538
〔哪種髮膠?〕
04:01
(Laughter)
75
241089
3400
(笑聲)
04:06
Should we be surprised
76
246138
2240
我們應該要很訝異
04:08
to be living in a world
77
248402
1783
我們所居住的世界
04:10
ruled by egomaniacs?
78
250209
2045
是由自大狂所統治嗎?
04:12
What if they were just a reflection of ourselves?
79
252796
2739
如果他們只是 我們自己的一面鏡子呢?
04:16
I mean, look at us, each of us.
80
256081
1890
看看我們每個人。
(笑聲)
04:19
(Laughter)
81
259004
1927
〔「你」在地圖的中心〕
04:21
Yeah, we love our smartphones;
82
261737
3563
是的,我們愛我們的智慧手機;
04:25
we love our selfies;
83
265324
2100
我們愛我們的自拍照;
04:27
we love ourselves.
84
267448
1609
我們愛我們自己。
04:29
And thanks to Facebook, we have a lot of friends
85
269081
3846
因為臉書的功勞,我們有很多朋友,
04:32
all over the world.
86
272951
1861
遍及全世界。
04:34
Mark Zuckerberg is our friend.
87
274836
2277
馬克祖克柏是我們的朋友。
04:38
(Laughter)
88
278380
2120
(笑聲)
〔通訊錄〕
04:42
You know, he and his peers in Silicon Valley
89
282571
3266
要知道,他和他在矽谷的同儕
04:45
are the kings and the emperors
90
285861
2945
是我們這個時代的國王和皇帝。
04:48
of our time.
91
288830
1355
04:51
Showing that the emperors have no clothes,
92
291124
4472
揭示出帝王沒有穿衣服
04:55
that's the task of satire, right?
93
295620
2265
就是諷刺的任務,對吧?
04:57
Speaking truth to power.
94
297909
1331
向有權力的人說出真相,
04:59
This has always been the historical role of political cartooning.
95
299264
4260
一直都是政治漫畫 所扮演的歷史角色。
05:03
In the 1830s, postrevolutionary France under King Louis Philippe,
96
303548
4937
1830 年代,大革命後的法國 在路易菲力普國王的統治下,
05:08
journalists and caricaturists fought hard for the freedom of the press.
97
308509
4643
記者和諷刺漫畫家 很努力爭取媒體的自由。
05:13
They were jailed, they were fined, but they prevailed.
98
313725
3466
他們被關、被罰錢,但他們勝利了。
05:17
And this caricature of the king by Daumier
99
317215
3868
杜米埃畫的這張國王諷刺漫畫
05:21
came to define the monarch.
100
321107
2015
定義了這個君王。
05:23
It marked history.
101
323146
1412
它成了歷史標記。
05:24
It became the timeless symbol of satire triumphing over autocracy.
102
324582
6562
它成了諷刺打敗獨裁的永久象徵。
05:31
Today, 200 years after Daumier,
103
331168
2671
現今,杜米埃時代的兩百年後,
05:33
are political cartoons at risk of disappearing?
104
333863
4398
政治漫畫是否有消失的風險?
05:39
Take this blank space on the front page of Turkish opposition newspaper "Cumhuriyet."
105
339942
5789
土耳其反對派報紙 《共和報》頭版的這塊空白
05:45
This is where Musa Kart's cartoon used to appear.
106
345755
3449
是姆薩卡爾特的漫畫專欄的版位。
05:49
In 2018, Musa Kart was sentenced to three years in jail.
107
349228
5093
2018 年,
姆薩卡爾特被判了三年徒刑。
05:54
For doing what?
108
354345
1306
原因是什麼?
05:55
For doing political cartoons in Erdoğan's Turkey.
109
355675
4018
因為他在艾爾多安 當土耳其總統期間畫政治漫畫。
06:00
Cartoonists from Venezuela, Russia, Syria have been forced into exile.
110
360305
5517
而來自委內瑞拉、俄國、 敘利亞的漫畫家則被迫流亡。
06:06
Look at this image.
111
366961
1481
看看這張圖。
06:09
It seems so innocent, right?
112
369744
2240
看起來很無害吧?
06:12
Yet it is so provocative.
113
372610
2290
但它很有挑撥性。
06:15
When he posted this image,
114
375391
1545
當漢尼阿巴斯刊出這張圖時,
06:16
Hani Abbas knew it would change his life.
115
376960
3253
他知道他的人生會因此改變。
06:20
It was in 2012, and the Syrians were taking to the streets.
116
380773
4488
那年是 2012 年, 敘利亞人民走上街頭。
06:25
Of course, the little red flower is the symbol of the Syrian revolution.
117
385285
5016
當然,這朵小紅花
是敘利亞革命的象徵。
06:30
So pretty soon, the regime was after him,
118
390740
2794
很快的,政權便找上他,
06:33
and he had to flee the country.
119
393558
1628
他得要逃出國。
06:35
A good friend of his, cartoonist Akram Raslan,
120
395805
3287
他的一位好友, 漫畫家阿克拉姆拉斯蘭,
06:39
didn't make it out of Syria.
121
399116
1783
沒有逃出敘利亞。
06:41
He died under torture.
122
401331
2376
他被刑求至死。
06:47
In the United States of America recently,
123
407345
3471
最近,美國的一些頂尖的漫畫家,
06:50
some of the very top cartoonists, like Nick Anderson and Rob Rogers --
124
410840
5652
像是尼克安德森和羅布羅傑斯――
06:56
this is a cartoon by Rob --
125
416516
1295
這是羅布的漫畫——
06:57
[Memorial Day 2018. (on tombstone) Truth. Honor. Rule of Law.]
126
417835
2952
〔2018 陣亡將士紀念日。 (墓碑上)真相.榮譽.法治〕
他們丟了工作,
07:00
they lost their positions
127
420811
1199
因為他們的出版商覺得 他們的作品太過批判川普。
07:02
because their publishers found their work too critical of Trump.
128
422034
3101
07:05
And the same happened to Canadian cartoonist Michael de Adder.
129
425558
3674
加拿大漫畫家邁克爾德阿德 也遇到同樣的事。
07:09
Hey, maybe we should start worrying.
130
429799
1926
也許我們應該要開始擔心。
07:12
Political cartoons were born with democracy,
131
432506
3497
政治漫畫和民主一起誕生,
07:16
and they are challenged when freedom is.
132
436027
2469
當自由受到挑戰時, 它們也受到挑戰。
07:19
You know, over the years,
133
439262
1691
這些年來,
07:20
with the Cartooning for Peace Foundation and other initiatives,
134
440977
4795
隨著「為和平畫漫畫基金會」 及其他發起的活動,
07:25
Kofi Annan -- this is not well known -- he was the honorary chair
135
445796
3100
出現了像科菲安南這樣的人物,
大家可能不熟悉, 他是我們基金會的榮譽主席。
07:28
of our foundation,
136
448920
1159
07:30
the late Kofi Annan, Nobel Peace Laureate.
137
450103
2699
已故的科菲安南, 諾貝爾和平獎得主,
07:32
He was a great defender of cartoons.
138
452826
2346
是漫畫的偉大捍衛者。
07:35
Or, on the board of the Association of American Editorial Cartoonists,
139
455196
4967
「美國報刊漫畫家協會」董事會上,
07:40
we have advocated on behalf of jailed, threatened, fired, exiled cartoonists.
140
460187
5673
我們也為受到監禁、威脅、 開除、驅逐的漫畫家發聲。
07:46
But I never saw a case of someone losing his job
141
466533
3982
但我從來沒有看過
有人因為他沒有畫的漫畫 而丟了工作。
07:50
over a cartoon he didn't do.
142
470539
1929
07:53
Well, that happened to me.
143
473564
1424
那就發生在我身上。
07:57
For the last 20 years, I have been with the "International Herald Tribune"
144
477456
3591
過去二十年,
我都在為《國際紐約時報》 及《紐約時報》工作,
08:01
and the "New York Times."
145
481071
1250
08:02
Then something happened.
146
482800
1386
接著,發生了一件事。
08:04
In April 2019,
147
484768
2748
2019 年四月,
08:07
a cartoon by a famous Portuguese cartoonist,
148
487540
3302
一位知名葡萄牙漫畫家畫的漫畫,
08:10
which was first published in a newspaper "El Expresso" in Lisbon,
149
490866
4140
最先在里斯本的《快報》刊出,
08:15
was picked by an editor at the "New York Times"
150
495030
2230
《紐約時報》的一位編輯選中它,
08:17
and reprinted in the international editions.
151
497284
2738
將它轉載到國際版上。
08:21
This thing blew up.
152
501609
1365
這件事鬧大了。
08:23
It was denounced as anti-Semitic,
153
503343
3102
這則漫畫被譴責為有反猶太意味,
08:26
triggered widespread outrage,
154
506469
2246
觸發了眾怒,
08:28
apologies
155
508739
1167
《紐約時報》道歉, 並做了很多損害控制。
08:29
and a lot of damage control by the Times.
156
509930
2696
08:33
A month after, my editor told me
157
513133
2829
一個月後,我的編輯告訴我,
08:35
they were ending political cartoons altogether.
158
515986
3520
他們要把政治漫畫也一併結束。
08:41
So we could, and we should, have a discussion about that cartoon.
159
521069
4046
所以我們可以,也應該 討論一下那張漫畫。
08:45
Some people say it reminds them of the worst anti-Semitic propaganda.
160
525764
4157
有些人說,那張漫畫讓他們 想起了最糟糕的反猶太宣傳。
08:49
Others, including in Israel,
161
529945
1694
其他人,包括以色列,
08:51
say no, it's just a harsh criticism of Trump,
162
531663
2863
都說不,那只是 對川普的嚴厲批判,
08:54
who is shown as blindly following the Prime Minister of Israel.
163
534550
3645
漫畫中的他盲目地 跟隨著以色列首相。
08:58
I have some issues with this cartoon,
164
538934
1810
我對這漫畫有點意見,
09:00
but that discussion did not happen at the "New York Times."
165
540768
2848
但《紐約時報》並沒有 進行那樣的討論。
09:03
Under attack, they took the easiest path:
166
543640
2880
在攻擊之下,他們選了 最好走的那條路:
09:06
in order to not have problems with political cartoons in the future,
167
546970
4501
為了在未來不要再碰到 政治漫畫的問題,
09:11
let's not have any at all.
168
551495
1777
乾脆全面取消政治漫畫。
09:14
Hey, this is new.
169
554404
1839
嘿,這是新招。
09:16
Did we just invent preventive self-censorship?
170
556267
3250
我們發明了預防性自我審查嗎?
09:21
I think this is bigger than cartoons.
171
561166
2511
我認為這議題比漫畫更大。
09:23
This is about opinion and journalism.
172
563701
2622
這是和意見及新聞有關的議題,
09:26
This, in the end, is about democracy.
173
566347
2325
到頭來,就等於是民主的議題。
09:30
We now live in a world
174
570872
1969
現在我們所居住的世界
09:32
where moralistic mobs gather on social media
175
572865
3395
有滿口仁義道德的暴民 在社群媒體上聚集,
09:36
and rise like a storm.
176
576284
1861
像暴風一樣興起。
09:38
The most outraged voices tend to define the conversation,
177
578724
3475
最憤怒的聲音得以主導談話內容,
09:42
and the angry crowd follows in.
178
582223
2245
生氣的群眾接著跟進。
09:45
These social media mobs,
179
585195
2094
這些社群媒體暴民,
09:47
sometimes fueled by interest groups,
180
587313
2870
有時還有利益團體從旁推一把,
09:50
fall upon newsrooms in an overwhelming blow.
181
590207
2998
他們猛力攻擊新聞編輯部,
09:54
They send publishers and editors scrambling for countermeasures.
182
594050
4268
出版者和主編 因而手忙腳亂地拼湊對策,
09:58
This leaves no room for meaningful discussions.
183
598342
4267
沒有留下任何空間 來做有意義的討論。
10:02
Twitter is a place for fury, not for debate.
184
602633
4109
推特是用來發洩怒氣的空間, 不是用來辯論。
10:09
And you know what?
185
609213
1246
且,你們知道嗎?
10:10
Someone described pretty well our human condition in this noisy age.
186
610483
4436
有人把這個吵鬧時代的 人類境況描述得相當好。
10:14
You know who?
187
614943
1226
知道是誰嗎?
10:16
Shakespeare, 400 years ago.
188
616609
2598
四百年前的莎士比亞。
10:19
["(Life is) a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing."]
189
619231
3887
〔(人生是)一個白痴講述的故事, 喧嚷而憤怒,沒半點意義。〕
10:23
This speaks to me. Shakespeare is still very relevant, no?
190
623142
2720
這我有同感。莎士比亞 仍然非常重要,對吧?
10:25
But the world has changed a bit.
191
625886
1538
但世界有點改變了。
10:27
[Too long!]
192
627448
1153
〔太長了!〕
10:28
(Laughter)
193
628625
1536
(笑聲)
10:30
It's true.
194
630185
1157
是真的。
10:31
(Applause)
195
631366
4792
(掌聲)
10:37
You know, social media is both a blessing and a curse for cartoons.
196
637198
4019
對漫畫來說,社群媒體 既是祝福也是詛咒。
10:41
This is the era of the image, so they get shared, they get viral,
197
641685
4118
這是影像的時代,所以漫畫 會被分享、會被瘋傳,
10:45
but that also makes them a prime target.
198
645827
2965
但它們也因此成為主要的箭靶。
10:49
More than often, the real target behind the cartoon
199
649990
3047
漫畫背後的真正箭靶,
10:53
is the media that published it.
200
653061
2244
經常是出版漫畫的媒體。
10:55
[Covering Iraq? No, Trump!]
201
655329
1297
〔報導伊拉克?不,川普!〕
10:56
That relationship between traditional media and social media
202
656650
3630
傳統媒體和社群媒體之間的關係
11:00
is a funny one.
203
660304
1629
是很有趣的。
11:01
On one hand, you have the time-consuming process
204
661957
2724
一方面,有一個很花時間的過程,
11:04
of information, verification, curation.
205
664705
2580
收集資訊、驗證、彙整。
11:07
On the other hand, it's an open buffet, frankly,
206
667309
2765
另一方面,坦白說, 它就像是開放的自助餐,
11:10
for rumors, opinions, emotions,
207
670098
3021
有謠言、意見、情緒,
11:13
amplified by algorithms.
208
673143
2392
被電腦演算法的設計給放大。
11:16
Even quality newspapers mimic the codes of social networks on their websites.
209
676575
5931
就算是有品質的報紙,
也會在它們的網站上 模仿社群網路的程式碼。
11:22
They highlight the 10 most read, the 10 most shared stories.
210
682530
3968
它們會強調出最熱門、 最多人分享的前十名報導。
11:26
They should put forward the 10 most important stories.
211
686910
4563
它們應該要擺出來的是 最重要的前十名報導才對。
11:31
(Applause)
212
691497
6730
(掌聲)
11:40
The media must not be intimidated by social media,
213
700166
4376
媒體不能被社群媒體給威嚇到,
11:44
and editors should stop being afraid of the angry mob.
214
704566
5182
編輯應該停止害怕憤怒的暴民。
11:49
(Applause)
215
709772
6222
(掌聲)
11:57
We're not going to put up warnings the way we do on cigarette packs, are we?
216
717007
3702
我們不會像香菸在外包裝上 印上警語,對吧?
12:00
[Satire can hurt your feelings]
217
720733
1541
〔諷刺可能會傷到你的感受〕
12:02
(Laughter)
218
722298
1053
(笑聲)拜託。
12:03
Come on.
219
723375
1164
12:04
[Under your burkini you could be hiding a sex bomb]
220
724563
2409
〔在你的比基尼底下, 你可能藏了一個性感炸彈〕
12:06
Political cartoons are meant to provoke, just like opinions.
221
726986
3766
政治漫畫的本意就在挑釁, 就像是一種意見的表達;
12:10
But before all, they are meant to be thought-provoking.
222
730776
3970
但重要的是,它是要讓人們思考。
12:14
You feel hurt?
223
734770
1264
你覺得很受傷嗎?讓它去吧。
12:16
Just let it go.
224
736058
1468
12:17
You don't like it?
225
737550
1810
你不喜歡它嗎?
12:19
Look the other way.
226
739384
1359
把頭轉開。
12:22
Freedom of expression is not incompatible with dialogue
227
742459
3873
自由的表達
並不會和對話及傾聽彼此 有不相容之處。
12:26
and listening to each other.
228
746356
1575
12:27
But it is incompatible with intolerance.
229
747955
3412
但它和狹隘的包容心就不相容。
12:31
(Applause)
230
751911
5031
(掌聲)
12:37
Let us not become our own censors in the name of political correctness.
231
757897
6782
我們不要以政治正確性之名,
成為我們自己的審查員。
12:44
We need to stand up, we need to push back,
232
764703
2581
我們得要站出來,我們得要反抗,
12:47
because if we don't, we will wake up tomorrow
233
767308
2541
若我們不這麼做,明早醒來時, 面對的會是一個被消毒的世界,,
12:49
in a sanitized world,
234
769873
1631
12:51
where any form of satire and political cartooning becomes impossible.
235
771528
4184
在這個世界中,任何形式的 諷刺作品和政治漫畫都不復存在。
12:56
Because, when political pressure meets political correctness,
236
776378
5588
因為,當政治壓力碰上政治正確性,
13:01
freedom of speech perishes.
237
781990
2437
言論自由就會被消滅。
13:05
(Applause)
238
785089
4005
(掌聲)
13:09
Do you remember January 2015?
239
789451
3453
大家還記得 2015 年一月嗎?
13:14
With the massacre of journalists and cartoonists
240
794109
5021
巴黎《查理週刊》的 記者及漫畫家屠殺事件。
13:19
at "Charlie Hebdo" in Paris,
241
799154
1817
13:20
we discovered the most extreme form of censorship:
242
800995
4914
這是審查制度最極端形式的表現:
13:26
murder.
243
806822
1522
謀殺。
13:28
Remember how it felt.
244
808368
1389
將那個感覺銘記在心。
13:29
[Without humor we are all dead]
245
809781
1507
〔沒有幽默,我們都等於死了〕
13:31
Whatever one thought of that satirical magazine,
246
811312
2783
不論大家對那諷刺雜誌 有什麼看法,
13:34
however one felt about those particular cartoons,
247
814119
3869
不論大家對那些漫畫 有什麼樣的感受,
13:38
we all sensed that something fundamental was at stake,
248
818012
4638
我們都能感覺到,有某種 很根本的東西在危急關頭,
13:42
that citizens of free societies -- actually, citizens of any society --
249
822674
4743
自由社會的公民, 甚或任何社會的公民,
13:47
need humor as much as the air we breathe.
250
827441
3660
需要幽默就如同 需要呼吸空氣一樣。
13:51
This is why the extremists,
251
831799
2339
這就是為什麼極端主義者、 獨裁者、專制君主,
13:54
the dictators, the autocrats and, frankly, all the ideologues of the world
252
834162
5540
以及,坦白說, 世上所有的意識形態主義者,
13:59
cannot stand humor.
253
839726
1895
無法忍受幽默。
14:04
In the insane world we live in right now,
254
844024
3349
在我們現在所居住的瘋狂世界中,
14:07
we need political cartoons more than ever.
255
847397
2831
我們比以往都更需要政治漫畫。
14:11
And we need humor.
256
851474
1404
我們需要幽默。
14:14
Thank you.
257
854425
1308
謝謝。
14:15
(Applause)
258
855757
6968
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog