A free world needs satire | Patrick Chappatte

149,102 views ・ 2019-09-18

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Amanda Chu
00:12
I've been a political cartoonist on the global stage for the last 20 years.
0
12875
6014
過去二十年來,我一直是 全球舞台上的政治漫畫家。
00:19
Hey, we have seen a lot of things happen in those 20 years.
1
19543
3669
在這二十年間, 我們看到很多事情發生。
00:23
We saw three different Catholic popes,
2
23780
3240
我們看到三任天主教教宗,
00:27
and we witnessed that unique moment:
3
27044
4302
我們也見證了那獨一無二的時刻:
00:31
the election of a pope on St. Peter's Square --
4
31370
2630
聖彼得廣場上的教宗選舉——
00:34
you know, the little white smoke
5
34024
2296
那一縷白煙
00:37
and the official announcement.
6
37571
2070
以及正式的宣告。
00:39
[It's a boy!]
7
39665
1357
〔是個男孩!〕(笑聲)
00:41
(Laughter)
8
41046
2186
00:43
(Applause)
9
43256
3952
(掌聲)
00:49
We saw four American presidents.
10
49266
3499
我們看到四任美國總統。
00:52
Obama, of course.
11
52789
1331
當然,其中有歐巴馬。
00:54
Oh, Europeans liked him a lot.
12
54144
2414
喔,歐洲人很喜歡他。
00:56
He was a multilateralist.
13
56582
2295
他是位多邊主義者。
00:58
He favored diplomacy.
14
58901
1242
他喜歡外交,他想和伊朗交朋友。
01:00
He wanted to be friends with Iran.
15
60167
2360
01:03
(Laughter)
16
63187
4628
(笑聲)
01:09
And then ...
17
69831
1158
接著……
01:12
reality imitated caricature
18
72181
2235
在川普成為美國總統的那一天,
01:14
the day Donald Trump became the President of the United States of America.
19
74440
5019
現實也成了諷刺漫畫。
01:19
(Laughter)
20
79483
2843
(笑聲)
01:22
(Applause)
21
82350
3517
(掌聲)
01:27
You know, people come to us and they say,
22
87608
2484
大家會來跟我們說:
01:30
"It's too easy for you cartoonists. I mean -- with people like Trump?"
23
90116
5212
「對你們漫畫家來說,
川普這種人是太容易描繪的素材。」
01:35
Well, no, it's not easy
24
95795
2542
不,要用諷刺漫畫
01:38
to caricature a man who is himself a caricature.
25
98361
3508
來畫一個本身就是 諷刺漫畫的人並不容易。
01:41
(Laughter)
26
101893
1333
(笑聲)
01:43
No.
27
103250
1169
不。
01:44
(Applause)
28
104443
3779
(掌聲)(歡呼聲)
01:48
Populists are no easy target for satire
29
108734
2998
對諷刺作品來說, 民粹主義者不是簡單的素材,
01:51
because you try to nail them down one day,
30
111756
2524
今天你針對他們 努力畫出最貼切的作品,
01:54
and the next day, they outdo you.
31
114304
1617
隔天,他的行徑比你的漫畫還諷刺。
01:55
For example, as soon as he was elected,
32
115945
3386
比如,他一當選,
01:59
I tried to imagine the tweet that Trump would send on Christmas Eve.
33
119355
4140
我就試著想像川普 在聖誕夜時會發的推文,
02:03
So I did this, OK?
34
123519
2080
然後做了這件作品:
02:05
[Merry Christmas to all! Except all those pathetic losers. So sad.]
35
125623
3167
〔祝大家聖誕快樂!除了那些 可悲的魯蛇。真可憐。〕
02:08
(Laughter)
36
128814
1786
(笑聲)
02:10
And basically, the next day, Trump tweeted this:
37
130624
2580
隔天,川普發了這樣的推文:
02:13
[Happy New Year to all, including to my many enemies
38
133228
2468
〔祝大家新年快樂, 包括我的許多敵人,
02:15
and those who have fought me and lost so badly
39
135720
2154
以及那些對抗我,然後慘輸到 不知如何是好的人。愛你們唷!〕
02:17
they just don't know what to do. Love!]
40
137898
1871
02:19
(Laughter)
41
139793
1182
(笑聲)
02:20
It's the same!
42
140999
1444
跟我畫的基本上是一樣的!
02:22
(Applause)
43
142467
2580
(掌聲)
02:25
This is the era of strongmen.
44
145071
2464
這是鐵腕人物的時代。
02:27
And soon, Donald Trump was able to meet his personal hero, Vladimir Putin,
45
147559
5376
沒多久,川普就得以見到 他心中的英雄――俄羅斯總統普丁,
02:32
and this is how the first meeting went:
46
152959
2796
第一次會面的狀況是這樣的:
02:35
[I'll help you find the hackers. Give me your password.]
47
155779
2695
〔我會幫你找到駭客。 把你的密碼給我。〕
02:38
(Laughter)
48
158498
2746
(笑聲)
02:41
And I'm not inventing anything.
49
161268
2411
我並沒有杜撰什麼。
02:44
He came out of that first meeting saying that the two of them had agreed
50
164427
4037
他結束了第一次會面之後,
說他們兩人同意合作來 針對網路安全成立專案小組。
02:48
on a joint task force on cybersecurity.
51
168488
2392
02:50
This is true, if you do remember.
52
170904
2336
是真的,如果你們記得。
02:53
Oh, who would have imagined the things we saw over these 20 years.
53
173264
4658
誰能想像得到我們 這二十年所看到的事情。
02:57
We saw Great Britain run towards a European Union exit.
54
177946
3601
我們看到了英國跑向歐盟的出口。
03:01
[Hard Brexit?]
55
181571
1171
〔很硬的脫歐出口?〕
03:02
(Laughter)
56
182766
3093
(笑聲)
03:08
In the Middle East, we believed for a while
57
188369
2478
有段時間我們還相信
03:10
in the democratic miracle of the Arab Spring.
58
190871
3185
中東會有阿拉伯之春的民主奇蹟。
03:14
We saw dictators fall, we saw others hang on.
59
194080
4393
我們看到一些獨裁者下台, 也看到有些人還在撐。
03:18
(Laughter)
60
198497
2092
〔阿薩德〕(笑聲)
03:21
And then there is the timeless Kim dynasty of North Korea.
61
201107
3907
接著,有北韓永遠的金家王朝。
03:25
These guys seem to be coming straight out of Cartoon Network.
62
205038
3331
這些人似乎是直接 從卡通頻道跑出來的。
03:28
I was blessed to be able to draw two of them.
63
208393
3095
我很有福,能夠畫到 他們家的兩個人。
03:31
Kim Jong-il, the father,
64
211512
1753
父親金正日,
03:33
when he died a few years ago, that was a very dangerous moment.
65
213289
3318
幾年前他過世時, 是個非常危險的時刻。
03:36
[That was close!]
66
216631
1193
〔好驚險!〕
03:37
(Laughter)
67
217848
2623
(笑聲)
03:40
That was --
68
220495
1204
那是——
03:41
(Applause)
69
221723
2920
(掌聲)
03:46
And then the son, Kim Jong-un,
70
226977
2670
接著,兒子金正恩,
03:49
proved himself a worthy successor to the throne.
71
229671
2681
他證明了自己是夠格的繼承者。
03:52
He's now friends with the US president.
72
232376
2550
現在他和美國總統是朋友。
03:54
They meet each other all the time, and they talk like friends.
73
234950
4553
他們常常見面,像朋友般交談。
03:59
[What kind of hair gel?]
74
239527
1538
〔哪種髮膠?〕
04:01
(Laughter)
75
241089
3400
(笑聲)
04:06
Should we be surprised
76
246138
2240
我們應該要很訝異
04:08
to be living in a world
77
248402
1783
我們所居住的世界
04:10
ruled by egomaniacs?
78
250209
2045
是由自大狂所統治嗎?
04:12
What if they were just a reflection of ourselves?
79
252796
2739
如果他們只是 我們自己的一面鏡子呢?
04:16
I mean, look at us, each of us.
80
256081
1890
看看我們每個人。
(笑聲)
04:19
(Laughter)
81
259004
1927
〔「你」在地圖的中心〕
04:21
Yeah, we love our smartphones;
82
261737
3563
是的,我們愛我們的智慧手機;
04:25
we love our selfies;
83
265324
2100
我們愛我們的自拍照;
04:27
we love ourselves.
84
267448
1609
我們愛我們自己。
04:29
And thanks to Facebook, we have a lot of friends
85
269081
3846
因為臉書的功勞,我們有很多朋友,
04:32
all over the world.
86
272951
1861
遍及全世界。
04:34
Mark Zuckerberg is our friend.
87
274836
2277
馬克祖克柏是我們的朋友。
04:38
(Laughter)
88
278380
2120
(笑聲)
〔通訊錄〕
04:42
You know, he and his peers in Silicon Valley
89
282571
3266
要知道,他和他在矽谷的同儕
04:45
are the kings and the emperors
90
285861
2945
是我們這個時代的國王和皇帝。
04:48
of our time.
91
288830
1355
04:51
Showing that the emperors have no clothes,
92
291124
4472
揭示出帝王沒有穿衣服
04:55
that's the task of satire, right?
93
295620
2265
就是諷刺的任務,對吧?
04:57
Speaking truth to power.
94
297909
1331
向有權力的人說出真相,
04:59
This has always been the historical role of political cartooning.
95
299264
4260
一直都是政治漫畫 所扮演的歷史角色。
05:03
In the 1830s, postrevolutionary France under King Louis Philippe,
96
303548
4937
1830 年代,大革命後的法國 在路易菲力普國王的統治下,
05:08
journalists and caricaturists fought hard for the freedom of the press.
97
308509
4643
記者和諷刺漫畫家 很努力爭取媒體的自由。
05:13
They were jailed, they were fined, but they prevailed.
98
313725
3466
他們被關、被罰錢,但他們勝利了。
05:17
And this caricature of the king by Daumier
99
317215
3868
杜米埃畫的這張國王諷刺漫畫
05:21
came to define the monarch.
100
321107
2015
定義了這個君王。
05:23
It marked history.
101
323146
1412
它成了歷史標記。
05:24
It became the timeless symbol of satire triumphing over autocracy.
102
324582
6562
它成了諷刺打敗獨裁的永久象徵。
05:31
Today, 200 years after Daumier,
103
331168
2671
現今,杜米埃時代的兩百年後,
05:33
are political cartoons at risk of disappearing?
104
333863
4398
政治漫畫是否有消失的風險?
05:39
Take this blank space on the front page of Turkish opposition newspaper "Cumhuriyet."
105
339942
5789
土耳其反對派報紙 《共和報》頭版的這塊空白
05:45
This is where Musa Kart's cartoon used to appear.
106
345755
3449
是姆薩卡爾特的漫畫專欄的版位。
05:49
In 2018, Musa Kart was sentenced to three years in jail.
107
349228
5093
2018 年,
姆薩卡爾特被判了三年徒刑。
05:54
For doing what?
108
354345
1306
原因是什麼?
05:55
For doing political cartoons in Erdoğan's Turkey.
109
355675
4018
因為他在艾爾多安 當土耳其總統期間畫政治漫畫。
06:00
Cartoonists from Venezuela, Russia, Syria have been forced into exile.
110
360305
5517
而來自委內瑞拉、俄國、 敘利亞的漫畫家則被迫流亡。
06:06
Look at this image.
111
366961
1481
看看這張圖。
06:09
It seems so innocent, right?
112
369744
2240
看起來很無害吧?
06:12
Yet it is so provocative.
113
372610
2290
但它很有挑撥性。
06:15
When he posted this image,
114
375391
1545
當漢尼阿巴斯刊出這張圖時,
06:16
Hani Abbas knew it would change his life.
115
376960
3253
他知道他的人生會因此改變。
06:20
It was in 2012, and the Syrians were taking to the streets.
116
380773
4488
那年是 2012 年, 敘利亞人民走上街頭。
06:25
Of course, the little red flower is the symbol of the Syrian revolution.
117
385285
5016
當然,這朵小紅花
是敘利亞革命的象徵。
06:30
So pretty soon, the regime was after him,
118
390740
2794
很快的,政權便找上他,
06:33
and he had to flee the country.
119
393558
1628
他得要逃出國。
06:35
A good friend of his, cartoonist Akram Raslan,
120
395805
3287
他的一位好友, 漫畫家阿克拉姆拉斯蘭,
06:39
didn't make it out of Syria.
121
399116
1783
沒有逃出敘利亞。
06:41
He died under torture.
122
401331
2376
他被刑求至死。
06:47
In the United States of America recently,
123
407345
3471
最近,美國的一些頂尖的漫畫家,
06:50
some of the very top cartoonists, like Nick Anderson and Rob Rogers --
124
410840
5652
像是尼克安德森和羅布羅傑斯――
06:56
this is a cartoon by Rob --
125
416516
1295
這是羅布的漫畫——
06:57
[Memorial Day 2018. (on tombstone) Truth. Honor. Rule of Law.]
126
417835
2952
〔2018 陣亡將士紀念日。 (墓碑上)真相.榮譽.法治〕
他們丟了工作,
07:00
they lost their positions
127
420811
1199
因為他們的出版商覺得 他們的作品太過批判川普。
07:02
because their publishers found their work too critical of Trump.
128
422034
3101
07:05
And the same happened to Canadian cartoonist Michael de Adder.
129
425558
3674
加拿大漫畫家邁克爾德阿德 也遇到同樣的事。
07:09
Hey, maybe we should start worrying.
130
429799
1926
也許我們應該要開始擔心。
07:12
Political cartoons were born with democracy,
131
432506
3497
政治漫畫和民主一起誕生,
07:16
and they are challenged when freedom is.
132
436027
2469
當自由受到挑戰時, 它們也受到挑戰。
07:19
You know, over the years,
133
439262
1691
這些年來,
07:20
with the Cartooning for Peace Foundation and other initiatives,
134
440977
4795
隨著「為和平畫漫畫基金會」 及其他發起的活動,
07:25
Kofi Annan -- this is not well known -- he was the honorary chair
135
445796
3100
出現了像科菲安南這樣的人物,
大家可能不熟悉, 他是我們基金會的榮譽主席。
07:28
of our foundation,
136
448920
1159
07:30
the late Kofi Annan, Nobel Peace Laureate.
137
450103
2699
已故的科菲安南, 諾貝爾和平獎得主,
07:32
He was a great defender of cartoons.
138
452826
2346
是漫畫的偉大捍衛者。
07:35
Or, on the board of the Association of American Editorial Cartoonists,
139
455196
4967
「美國報刊漫畫家協會」董事會上,
07:40
we have advocated on behalf of jailed, threatened, fired, exiled cartoonists.
140
460187
5673
我們也為受到監禁、威脅、 開除、驅逐的漫畫家發聲。
07:46
But I never saw a case of someone losing his job
141
466533
3982
但我從來沒有看過
有人因為他沒有畫的漫畫 而丟了工作。
07:50
over a cartoon he didn't do.
142
470539
1929
07:53
Well, that happened to me.
143
473564
1424
那就發生在我身上。
07:57
For the last 20 years, I have been with the "International Herald Tribune"
144
477456
3591
過去二十年,
我都在為《國際紐約時報》 及《紐約時報》工作,
08:01
and the "New York Times."
145
481071
1250
08:02
Then something happened.
146
482800
1386
接著,發生了一件事。
08:04
In April 2019,
147
484768
2748
2019 年四月,
08:07
a cartoon by a famous Portuguese cartoonist,
148
487540
3302
一位知名葡萄牙漫畫家畫的漫畫,
08:10
which was first published in a newspaper "El Expresso" in Lisbon,
149
490866
4140
最先在里斯本的《快報》刊出,
08:15
was picked by an editor at the "New York Times"
150
495030
2230
《紐約時報》的一位編輯選中它,
08:17
and reprinted in the international editions.
151
497284
2738
將它轉載到國際版上。
08:21
This thing blew up.
152
501609
1365
這件事鬧大了。
08:23
It was denounced as anti-Semitic,
153
503343
3102
這則漫畫被譴責為有反猶太意味,
08:26
triggered widespread outrage,
154
506469
2246
觸發了眾怒,
08:28
apologies
155
508739
1167
《紐約時報》道歉, 並做了很多損害控制。
08:29
and a lot of damage control by the Times.
156
509930
2696
08:33
A month after, my editor told me
157
513133
2829
一個月後,我的編輯告訴我,
08:35
they were ending political cartoons altogether.
158
515986
3520
他們要把政治漫畫也一併結束。
08:41
So we could, and we should, have a discussion about that cartoon.
159
521069
4046
所以我們可以,也應該 討論一下那張漫畫。
08:45
Some people say it reminds them of the worst anti-Semitic propaganda.
160
525764
4157
有些人說,那張漫畫讓他們 想起了最糟糕的反猶太宣傳。
08:49
Others, including in Israel,
161
529945
1694
其他人,包括以色列,
08:51
say no, it's just a harsh criticism of Trump,
162
531663
2863
都說不,那只是 對川普的嚴厲批判,
08:54
who is shown as blindly following the Prime Minister of Israel.
163
534550
3645
漫畫中的他盲目地 跟隨著以色列首相。
08:58
I have some issues with this cartoon,
164
538934
1810
我對這漫畫有點意見,
09:00
but that discussion did not happen at the "New York Times."
165
540768
2848
但《紐約時報》並沒有 進行那樣的討論。
09:03
Under attack, they took the easiest path:
166
543640
2880
在攻擊之下,他們選了 最好走的那條路:
09:06
in order to not have problems with political cartoons in the future,
167
546970
4501
為了在未來不要再碰到 政治漫畫的問題,
09:11
let's not have any at all.
168
551495
1777
乾脆全面取消政治漫畫。
09:14
Hey, this is new.
169
554404
1839
嘿,這是新招。
09:16
Did we just invent preventive self-censorship?
170
556267
3250
我們發明了預防性自我審查嗎?
09:21
I think this is bigger than cartoons.
171
561166
2511
我認為這議題比漫畫更大。
09:23
This is about opinion and journalism.
172
563701
2622
這是和意見及新聞有關的議題,
09:26
This, in the end, is about democracy.
173
566347
2325
到頭來,就等於是民主的議題。
09:30
We now live in a world
174
570872
1969
現在我們所居住的世界
09:32
where moralistic mobs gather on social media
175
572865
3395
有滿口仁義道德的暴民 在社群媒體上聚集,
09:36
and rise like a storm.
176
576284
1861
像暴風一樣興起。
09:38
The most outraged voices tend to define the conversation,
177
578724
3475
最憤怒的聲音得以主導談話內容,
09:42
and the angry crowd follows in.
178
582223
2245
生氣的群眾接著跟進。
09:45
These social media mobs,
179
585195
2094
這些社群媒體暴民,
09:47
sometimes fueled by interest groups,
180
587313
2870
有時還有利益團體從旁推一把,
09:50
fall upon newsrooms in an overwhelming blow.
181
590207
2998
他們猛力攻擊新聞編輯部,
09:54
They send publishers and editors scrambling for countermeasures.
182
594050
4268
出版者和主編 因而手忙腳亂地拼湊對策,
09:58
This leaves no room for meaningful discussions.
183
598342
4267
沒有留下任何空間 來做有意義的討論。
10:02
Twitter is a place for fury, not for debate.
184
602633
4109
推特是用來發洩怒氣的空間, 不是用來辯論。
10:09
And you know what?
185
609213
1246
且,你們知道嗎?
10:10
Someone described pretty well our human condition in this noisy age.
186
610483
4436
有人把這個吵鬧時代的 人類境況描述得相當好。
10:14
You know who?
187
614943
1226
知道是誰嗎?
10:16
Shakespeare, 400 years ago.
188
616609
2598
四百年前的莎士比亞。
10:19
["(Life is) a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing."]
189
619231
3887
〔(人生是)一個白痴講述的故事, 喧嚷而憤怒,沒半點意義。〕
10:23
This speaks to me. Shakespeare is still very relevant, no?
190
623142
2720
這我有同感。莎士比亞 仍然非常重要,對吧?
10:25
But the world has changed a bit.
191
625886
1538
但世界有點改變了。
10:27
[Too long!]
192
627448
1153
〔太長了!〕
10:28
(Laughter)
193
628625
1536
(笑聲)
10:30
It's true.
194
630185
1157
是真的。
10:31
(Applause)
195
631366
4792
(掌聲)
10:37
You know, social media is both a blessing and a curse for cartoons.
196
637198
4019
對漫畫來說,社群媒體 既是祝福也是詛咒。
10:41
This is the era of the image, so they get shared, they get viral,
197
641685
4118
這是影像的時代,所以漫畫 會被分享、會被瘋傳,
10:45
but that also makes them a prime target.
198
645827
2965
但它們也因此成為主要的箭靶。
10:49
More than often, the real target behind the cartoon
199
649990
3047
漫畫背後的真正箭靶,
10:53
is the media that published it.
200
653061
2244
經常是出版漫畫的媒體。
10:55
[Covering Iraq? No, Trump!]
201
655329
1297
〔報導伊拉克?不,川普!〕
10:56
That relationship between traditional media and social media
202
656650
3630
傳統媒體和社群媒體之間的關係
11:00
is a funny one.
203
660304
1629
是很有趣的。
11:01
On one hand, you have the time-consuming process
204
661957
2724
一方面,有一個很花時間的過程,
11:04
of information, verification, curation.
205
664705
2580
收集資訊、驗證、彙整。
11:07
On the other hand, it's an open buffet, frankly,
206
667309
2765
另一方面,坦白說, 它就像是開放的自助餐,
11:10
for rumors, opinions, emotions,
207
670098
3021
有謠言、意見、情緒,
11:13
amplified by algorithms.
208
673143
2392
被電腦演算法的設計給放大。
11:16
Even quality newspapers mimic the codes of social networks on their websites.
209
676575
5931
就算是有品質的報紙,
也會在它們的網站上 模仿社群網路的程式碼。
11:22
They highlight the 10 most read, the 10 most shared stories.
210
682530
3968
它們會強調出最熱門、 最多人分享的前十名報導。
11:26
They should put forward the 10 most important stories.
211
686910
4563
它們應該要擺出來的是 最重要的前十名報導才對。
11:31
(Applause)
212
691497
6730
(掌聲)
11:40
The media must not be intimidated by social media,
213
700166
4376
媒體不能被社群媒體給威嚇到,
11:44
and editors should stop being afraid of the angry mob.
214
704566
5182
編輯應該停止害怕憤怒的暴民。
11:49
(Applause)
215
709772
6222
(掌聲)
11:57
We're not going to put up warnings the way we do on cigarette packs, are we?
216
717007
3702
我們不會像香菸在外包裝上 印上警語,對吧?
12:00
[Satire can hurt your feelings]
217
720733
1541
〔諷刺可能會傷到你的感受〕
12:02
(Laughter)
218
722298
1053
(笑聲)拜託。
12:03
Come on.
219
723375
1164
12:04
[Under your burkini you could be hiding a sex bomb]
220
724563
2409
〔在你的比基尼底下, 你可能藏了一個性感炸彈〕
12:06
Political cartoons are meant to provoke, just like opinions.
221
726986
3766
政治漫畫的本意就在挑釁, 就像是一種意見的表達;
12:10
But before all, they are meant to be thought-provoking.
222
730776
3970
但重要的是,它是要讓人們思考。
12:14
You feel hurt?
223
734770
1264
你覺得很受傷嗎?讓它去吧。
12:16
Just let it go.
224
736058
1468
12:17
You don't like it?
225
737550
1810
你不喜歡它嗎?
12:19
Look the other way.
226
739384
1359
把頭轉開。
12:22
Freedom of expression is not incompatible with dialogue
227
742459
3873
自由的表達
並不會和對話及傾聽彼此 有不相容之處。
12:26
and listening to each other.
228
746356
1575
12:27
But it is incompatible with intolerance.
229
747955
3412
但它和狹隘的包容心就不相容。
12:31
(Applause)
230
751911
5031
(掌聲)
12:37
Let us not become our own censors in the name of political correctness.
231
757897
6782
我們不要以政治正確性之名,
成為我們自己的審查員。
12:44
We need to stand up, we need to push back,
232
764703
2581
我們得要站出來,我們得要反抗,
12:47
because if we don't, we will wake up tomorrow
233
767308
2541
若我們不這麼做,明早醒來時, 面對的會是一個被消毒的世界,,
12:49
in a sanitized world,
234
769873
1631
12:51
where any form of satire and political cartooning becomes impossible.
235
771528
4184
在這個世界中,任何形式的 諷刺作品和政治漫畫都不復存在。
12:56
Because, when political pressure meets political correctness,
236
776378
5588
因為,當政治壓力碰上政治正確性,
13:01
freedom of speech perishes.
237
781990
2437
言論自由就會被消滅。
13:05
(Applause)
238
785089
4005
(掌聲)
13:09
Do you remember January 2015?
239
789451
3453
大家還記得 2015 年一月嗎?
13:14
With the massacre of journalists and cartoonists
240
794109
5021
巴黎《查理週刊》的 記者及漫畫家屠殺事件。
13:19
at "Charlie Hebdo" in Paris,
241
799154
1817
13:20
we discovered the most extreme form of censorship:
242
800995
4914
這是審查制度最極端形式的表現:
13:26
murder.
243
806822
1522
謀殺。
13:28
Remember how it felt.
244
808368
1389
將那個感覺銘記在心。
13:29
[Without humor we are all dead]
245
809781
1507
〔沒有幽默,我們都等於死了〕
13:31
Whatever one thought of that satirical magazine,
246
811312
2783
不論大家對那諷刺雜誌 有什麼看法,
13:34
however one felt about those particular cartoons,
247
814119
3869
不論大家對那些漫畫 有什麼樣的感受,
13:38
we all sensed that something fundamental was at stake,
248
818012
4638
我們都能感覺到,有某種 很根本的東西在危急關頭,
13:42
that citizens of free societies -- actually, citizens of any society --
249
822674
4743
自由社會的公民, 甚或任何社會的公民,
13:47
need humor as much as the air we breathe.
250
827441
3660
需要幽默就如同 需要呼吸空氣一樣。
13:51
This is why the extremists,
251
831799
2339
這就是為什麼極端主義者、 獨裁者、專制君主,
13:54
the dictators, the autocrats and, frankly, all the ideologues of the world
252
834162
5540
以及,坦白說, 世上所有的意識形態主義者,
13:59
cannot stand humor.
253
839726
1895
無法忍受幽默。
14:04
In the insane world we live in right now,
254
844024
3349
在我們現在所居住的瘋狂世界中,
14:07
we need political cartoons more than ever.
255
847397
2831
我們比以往都更需要政治漫畫。
14:11
And we need humor.
256
851474
1404
我們需要幽默。
14:14
Thank you.
257
854425
1308
謝謝。
14:15
(Applause)
258
855757
6968
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7