A free world needs satire | Patrick Chappatte

149,102 views ・ 2019-09-18

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cihan Ekmekçi Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
I've been a political cartoonist on the global stage for the last 20 years.
0
12875
6014
Son 20 yıldır küresel boyutta siyasi bir karikatüristim.
00:19
Hey, we have seen a lot of things happen in those 20 years.
1
19543
3669
Bu 20 yıl içinde o kadar çok şey gördük ki.
00:23
We saw three different Catholic popes,
2
23780
3240
Üç farklı Katolik papa görmekle kalmadık,
00:27
and we witnessed that unique moment:
3
27044
4302
bir de eşsiz bir ana tanık olduk:
00:31
the election of a pope on St. Peter's Square --
4
31370
2630
Bir papanın St. Peter's Square'de seçilmesi --
00:34
you know, the little white smoke
5
34024
2296
o beyaz duman
00:37
and the official announcement.
6
37571
2070
ve resmi duyuru.
00:39
[It's a boy!]
7
39665
1357
[Bebeğiniz erkek!]
00:41
(Laughter)
8
41046
2186
(Kahkahalar)
00:43
(Applause)
9
43256
3952
(Alkışlar)
00:49
We saw four American presidents.
10
49266
3499
Dört ABD başkanı gördük.
00:52
Obama, of course.
11
52789
1331
Biri Obama tabii.
00:54
Oh, Europeans liked him a lot.
12
54144
2414
Ah, Avrupalılar onu çok sevdi.
00:56
He was a multilateralist.
13
56582
2295
Multilateralistti.
00:58
He favored diplomacy.
14
58901
1242
Diplomasiden yanaydı.
01:00
He wanted to be friends with Iran.
15
60167
2360
İran'la arkadaş olmak istedi.
01:03
(Laughter)
16
63187
4628
(Kahkahalar)
01:09
And then ...
17
69831
1158
Sonra da...
01:12
reality imitated caricature
18
72181
2235
gerçeklik, karikatürü taklit etmeye başladı,
01:14
the day Donald Trump became the President of the United States of America.
19
74440
5019
tam da Donald Trump ABD başkanı olduğu zaman.
01:19
(Laughter)
20
79483
2843
(Kahkahalar)
01:22
(Applause)
21
82350
3517
(Alkışlar)
01:27
You know, people come to us and they say,
22
87608
2484
İnsanlar bize diyorlar ki
01:30
"It's too easy for you cartoonists. I mean -- with people like Trump?"
23
90116
5212
''Siz karikatüristler için bu çok kolay. Trump gibi insanlarla...''
01:35
Well, no, it's not easy
24
95795
2542
Aslında hayır, kolay değil;
01:38
to caricature a man who is himself a caricature.
25
98361
3508
kendisi karikatür olan bir adamın karikatürünü yapmak kolay değil.
01:41
(Laughter)
26
101893
1333
(Kahkahalar)
01:43
No.
27
103250
1169
Değil.
01:44
(Applause)
28
104443
3779
(Alkışlar)
01:48
Populists are no easy target for satire
29
108734
2998
Popülistler hiciv için kolay hedefler değil
01:51
because you try to nail them down one day,
30
111756
2524
çünkü bir gün onları hedeflemeye çalışıyorsunuz
01:54
and the next day, they outdo you.
31
114304
1617
ve sonraki gün onlar sizi yeniyor.
01:55
For example, as soon as he was elected,
32
115945
3386
Mesela seçilir seçilmez
01:59
I tried to imagine the tweet that Trump would send on Christmas Eve.
33
119355
4140
Trump'ın Noel arifesinde attığı tweet'i hayal etmeye çalıştım.
02:03
So I did this, OK?
34
123519
2080
Sonra da bunu yaptım.
02:05
[Merry Christmas to all! Except all those pathetic losers. So sad.]
35
125623
3167
[Herkese mutlu noeller! Zavallı ezikler hariç. Ne üzücü.]
02:08
(Laughter)
36
128814
1786
(Kahkahalar)
02:10
And basically, the next day, Trump tweeted this:
37
130624
2580
Sonraki gün Trump bunu tvitledi:
02:13
[Happy New Year to all, including to my many enemies
38
133228
2468
[Herkese mutlu yıllar, çoğu düşmanım da dahil
02:15
and those who have fought me and lost so badly
39
135720
2154
ve benim için savaşan ve feci kaybedenler de
02:17
they just don't know what to do. Love!]
40
137898
1871
Sadece ne yapacaklarını bilmiyorlar. Sevgiler!]
02:19
(Laughter)
41
139793
1182
02:20
It's the same!
42
140999
1444
(Kahkahalar)
Aynısı geçerli!
02:22
(Applause)
43
142467
2580
(Alkışlar)
02:25
This is the era of strongmen.
44
145071
2464
Güçlü insanların zamanı.
02:27
And soon, Donald Trump was able to meet his personal hero, Vladimir Putin,
45
147559
5376
Kısa süre önce Donald Trump kişisel kahramanı Putin'le tanıştı
02:32
and this is how the first meeting went:
46
152959
2796
ve ilk toplantı şöyleydi:
02:35
[I'll help you find the hackers. Give me your password.]
47
155779
2695
[Hacker'ları bulmana yardım edeceğim. Bana şifreni ver.]
02:38
(Laughter)
48
158498
2746
(Kahkahalar)
02:41
And I'm not inventing anything.
49
161268
2411
Ben bir şey icat etmiyorum.
02:44
He came out of that first meeting saying that the two of them had agreed
50
164427
4037
O ilk toplantıdan çıktığında söylediği
siber güvenlik için ortak bir uygulama yürütecekleri yönünde anlaştıklarıydı.
02:48
on a joint task force on cybersecurity.
51
168488
2392
02:50
This is true, if you do remember.
52
170904
2336
Eğer hatırlıyorsanız, bu aslında doğru.
02:53
Oh, who would have imagined the things we saw over these 20 years.
53
173264
4658
Bu 20 yıl içinde tanık olduğumuz şeyleri kim hayal edebilirdi ki.
02:57
We saw Great Britain run towards a European Union exit.
54
177946
3601
Birleşik Krallık'ın Avrupa Birliği'nden çıkmak için yarışını gördük.
03:01
[Hard Brexit?]
55
181571
1171
[Zorlu Brexit?]
03:02
(Laughter)
56
182766
3093
(Kahkahalar)
03:08
In the Middle East, we believed for a while
57
188369
2478
Orta Doğu'da bir süre boyunca
03:10
in the democratic miracle of the Arab Spring.
58
190871
3185
Arap Baharı'nın demokratik mucizesine inanıyorduk.
03:14
We saw dictators fall, we saw others hang on.
59
194080
4393
Diktatörlerin düşüşünü ve kimilerinin dayanmasını gördük.
03:18
(Laughter)
60
198497
2092
(Kahkahalar)
03:21
And then there is the timeless Kim dynasty of North Korea.
61
201107
3907
Bir de Kuzey Kore'nin zamansız Kim hanedanı var.
03:25
These guys seem to be coming straight out of Cartoon Network.
62
205038
3331
Bu insanlar adeta Cartoon Network'ten çıkmış gibiler.
03:28
I was blessed to be able to draw two of them.
63
208393
3095
İkisini çizebildiğim için şanslıydım.
03:31
Kim Jong-il, the father,
64
211512
1753
Kim Jong-il, baba,
03:33
when he died a few years ago, that was a very dangerous moment.
65
213289
3318
birkaç yıl önce vefat etti, çok tehlikeli bir andı.
03:36
[That was close!]
66
216631
1193
[Çok yaklaşmıştı!]
03:37
(Laughter)
67
217848
2623
(Kahkahalar)
03:40
That was --
68
220495
1204
03:41
(Applause)
69
221723
2920
(Alkışlar)
03:46
And then the son, Kim Jong-un,
70
226977
2670
Ve de oğlu, Kim Jong, tahta layık bir halef olduğunu kanıtladı.
03:49
proved himself a worthy successor to the throne.
71
229671
2681
03:52
He's now friends with the US president.
72
232376
2550
Şimdi ABD başkanıyla arkadaşlar.
03:54
They meet each other all the time, and they talk like friends.
73
234950
4553
Birbirleriyle her zaman görüşüyorlar ve arkadaş gibi konuşuyorlar.
03:59
[What kind of hair gel?]
74
239527
1538
[Saç jölen ne marka?]
04:01
(Laughter)
75
241089
3400
(Kahkahalar)
04:06
Should we be surprised
76
246138
2240
Egomanyaklar tarafından yönetilen bir dünyada yaşamak
04:08
to be living in a world
77
248402
1783
04:10
ruled by egomaniacs?
78
250209
2045
bizi şaşırtmalı mı?
04:12
What if they were just a reflection of ourselves?
79
252796
2739
Ya onlar sadece bizim bir yansımamızsa?
04:16
I mean, look at us, each of us.
80
256081
1890
Bize bir bakın, her birimize.
04:19
(Laughter)
81
259004
1927
(Kahkahalar)
04:21
Yeah, we love our smartphones;
82
261737
3563
Evet, akıllı telefonlarımızı çok seviyoruz.
04:25
we love our selfies;
83
265324
2100
Selfie'lerimizi de öyle;
04:27
we love ourselves.
84
267448
1609
kendimizi de.
04:29
And thanks to Facebook, we have a lot of friends
85
269081
3846
Facebook sayesinde de artık tüm dünyada çok arkadaşımız var.
04:32
all over the world.
86
272951
1861
04:34
Mark Zuckerberg is our friend.
87
274836
2277
Mark Zuckerberg arkadaşımız.
04:38
(Laughter)
88
278380
2120
(Kahkahalar)
04:42
You know, he and his peers in Silicon Valley
89
282571
3266
Kendi ve Silikon Vadisi'ndeki arkadaşları
04:45
are the kings and the emperors
90
285861
2945
zamanımızın kral ve imparatorları.
04:48
of our time.
91
288830
1355
04:51
Showing that the emperors have no clothes,
92
291124
4472
Kral çıplak diyebilmek...
04:55
that's the task of satire, right?
93
295620
2265
hicvin amacı bu değil mi?
04:57
Speaking truth to power.
94
297909
1331
Güce karşı gerçekleri konuşmak.
04:59
This has always been the historical role of political cartooning.
95
299264
4260
Siyasi karikatürün tarihi yönü hep bu oldu.
05:03
In the 1830s, postrevolutionary France under King Louis Philippe,
96
303548
4937
1830'larda Kral Louis Philippe'in olduğu ihtilal sonrası Fransa'da
05:08
journalists and caricaturists fought hard for the freedom of the press.
97
308509
4643
gazeteciler ve karikatüristler basının özgürlüğü için çok savaştı.
05:13
They were jailed, they were fined, but they prevailed.
98
313725
3466
Hapsedildiler, para cezası aldılar ama hep öne çıktılar.
05:17
And this caricature of the king by Daumier
99
317215
3868
Sonra Daumier tarafından çizilen kralın bu karikatürü
05:21
came to define the monarch.
100
321107
2015
monarşiyi tanımladı.
05:23
It marked history.
101
323146
1412
Tarih yazdı.
05:24
It became the timeless symbol of satire triumphing over autocracy.
102
324582
6562
Hicvin otokrasi karşısındaki zaferinin zaman üstü bir sembolü oldu.
05:31
Today, 200 years after Daumier,
103
331168
2671
Bugün, Daumier'den 200 yıl sonra,
05:33
are political cartoons at risk of disappearing?
104
333863
4398
siyasi karikatürler kaybolma tehlikesi altında mı?
05:39
Take this blank space on the front page of Turkish opposition newspaper "Cumhuriyet."
105
339942
5789
Türk muhalif gazetesi ''Cumhuriyet''in ilk sayfasındaki bu boş alan mesela.
05:45
This is where Musa Kart's cartoon used to appear.
106
345755
3449
Musa Kart'ın karikatürü bu kısımda olurdu.
05:49
In 2018, Musa Kart was sentenced to three years in jail.
107
349228
5093
2018'de Musa Kart üç yıl hapis cezasına çarptırıldı.
05:54
For doing what?
108
354345
1306
Peki ne için?
05:55
For doing political cartoons in Erdoğan's Turkey.
109
355675
4018
Erdoğan'ın Türkiye'sinde siyasi karikatürler yaptığı için.
06:00
Cartoonists from Venezuela, Russia, Syria have been forced into exile.
110
360305
5517
Venezüela, Rusya, Suriye'den karikatüristler sürgüne zorlandı.
06:06
Look at this image.
111
366961
1481
Bu görsele bir bakın.
06:09
It seems so innocent, right?
112
369744
2240
Çok masum görünüyor değil mi?
06:12
Yet it is so provocative.
113
372610
2290
Ama bir o kadar provoke edici.
06:15
When he posted this image,
114
375391
1545
Bu görseli paylaştığında
06:16
Hani Abbas knew it would change his life.
115
376960
3253
Hani Abbas bunun hayatını değiştireceğini biliyordu.
06:20
It was in 2012, and the Syrians were taking to the streets.
116
380773
4488
2012 yılındaydı ve Suriyeliler sokaklara akın ediyordu.
06:25
Of course, the little red flower is the symbol of the Syrian revolution.
117
385285
5016
Tabii bu küçük kırmızı çiçek Suriye devriminin sembolü.
06:30
So pretty soon, the regime was after him,
118
390740
2794
Kısa zaman içinde rejim onun peşindeydi
06:33
and he had to flee the country.
119
393558
1628
ve ülkeyi terk etmek zorunda kaldı.
06:35
A good friend of his, cartoonist Akram Raslan,
120
395805
3287
Yakın bir arkadaşı, karikatürist Akram Raslan
06:39
didn't make it out of Syria.
121
399116
1783
Suriye'den çıkamadı.
06:41
He died under torture.
122
401331
2376
İşkence altında öldü.
06:47
In the United States of America recently,
123
407345
3471
Son zamanlarda ABD'de
06:50
some of the very top cartoonists, like Nick Anderson and Rob Rogers --
124
410840
5652
önde gelen karükatüristler, mesela Nick Anderson ve Rob Rogers --
06:56
this is a cartoon by Rob --
125
416516
1295
bu karikatür Rob'dan --
06:57
[Memorial Day 2018. (on tombstone) Truth. Honor. Rule of Law.]
126
417835
2952
[Anma Günü 2018. (mezar taşı yazısı) Gerçek. Onur. Yasa.]
07:00
they lost their positions
127
420811
1199
mevkilerini kaybettiler
07:02
because their publishers found their work too critical of Trump.
128
422034
3101
çünkü yayımcıları eserlerini Trump için aşırı eleştirel buldu.
07:05
And the same happened to Canadian cartoonist Michael de Adder.
129
425558
3674
Aynısı Kanadalı karikatürist Michael de Adder'in de başına geldi.
07:09
Hey, maybe we should start worrying.
130
429799
1926
Hey, belki de endişelenmeleri gerek.
07:12
Political cartoons were born with democracy,
131
432506
3497
Siyasi karikatürler demokrasiyle doğdu
07:16
and they are challenged when freedom is.
132
436027
2469
ve özgürlüğe meydan okunduğunda onlara da okunuyor.
07:19
You know, over the years,
133
439262
1691
Yıllar içinde
07:20
with the Cartooning for Peace Foundation and other initiatives,
134
440977
4795
Cartooning for Peace Vakfı ve diğer girişimler
07:25
Kofi Annan -- this is not well known -- he was the honorary chair
135
445796
3100
Bu pek bilinmiyor ama...
Kofi Annan vakfımızın fahri başkanıydı.
07:28
of our foundation,
136
448920
1159
07:30
the late Kofi Annan, Nobel Peace Laureate.
137
450103
2699
Nobel Ödüllü merhum Kofi Annan.
07:32
He was a great defender of cartoons.
138
452826
2346
Karikatürlerin çok iyi bir savunucusuydu.
07:35
Or, on the board of the Association of American Editorial Cartoonists,
139
455196
4967
Amerikan Editoryal Karikatüristler Derneği genel kurulunda,
07:40
we have advocated on behalf of jailed, threatened, fired, exiled cartoonists.
140
460187
5673
hapsedilmiş, tehdit ve sürgün edilmiş veya kovulmuş karikatüristleri savunduk.
07:46
But I never saw a case of someone losing his job
141
466533
3982
Ancak yapmadığı bir karikatürden ötürü işini kaybeden birine hiç rastlamadım.
07:50
over a cartoon he didn't do.
142
470539
1929
07:53
Well, that happened to me.
143
473564
1424
Ama bu benim başıma geldi.
07:57
For the last 20 years, I have been with the "International Herald Tribune"
144
477456
3591
Son 20 yıldır, "International Herald Tribune"
ve "New York Times"la çalışıyorum.
08:01
and the "New York Times."
145
481071
1250
08:02
Then something happened.
146
482800
1386
Bir şey oldu.
08:04
In April 2019,
147
484768
2748
Nisan 2019'da
08:07
a cartoon by a famous Portuguese cartoonist,
148
487540
3302
Portekizli ünlü bir karikatüristin yaptığı bir karikatür,
08:10
which was first published in a newspaper "El Expresso" in Lisbon,
149
490866
4140
ki ilk olarak Lizbon'da ''El Expresso'' diye bir gazetede yayımlanmıştı --
08:15
was picked by an editor at the "New York Times"
150
495030
2230
New York Times'ta bir editör tarafından seçildi
08:17
and reprinted in the international editions.
151
497284
2738
ve uluslararası baskılar için yeniden basıldı.
08:21
This thing blew up.
152
501609
1365
Bu olay büyüdü.
08:23
It was denounced as anti-Semitic,
153
503343
3102
Karikatür, yahudi karşıtı ilan edildi,
08:26
triggered widespread outrage,
154
506469
2246
geniş çapta öfke ve özre neden oldu
08:28
apologies
155
508739
1167
08:29
and a lot of damage control by the Times.
156
509930
2696
ve Times'ın sıkı bir hasar yönetimi yapması gerekti.
08:33
A month after, my editor told me
157
513133
2829
Bir ay sonra editörüm bana,
08:35
they were ending political cartoons altogether.
158
515986
3520
siyasi karikatürlere tamamen son verdiklerini söyledi.
08:41
So we could, and we should, have a discussion about that cartoon.
159
521069
4046
Bu karikatür hakkında tartışabiliriz ve tartışmalıyız da.
08:45
Some people say it reminds them of the worst anti-Semitic propaganda.
160
525764
4157
Kimileri en kötü Yahudi karşıtı propagandayı hatırlattığını söylüyor.
08:49
Others, including in Israel,
161
529945
1694
İsrail'deki insanlar ve diğerleri
08:51
say no, it's just a harsh criticism of Trump,
162
531663
2863
sadece Trump'a yönelik sert bir eleştiri diyor,
08:54
who is shown as blindly following the Prime Minister of Israel.
163
534550
3645
karikatürde Trump, İsrail başbakanını görmeden takip ediyor.
08:58
I have some issues with this cartoon,
164
538934
1810
Bu karikatürle benim de sorunlarım var
09:00
but that discussion did not happen at the "New York Times."
165
540768
2848
ama bu tartışma New York Times'ta yapılmadı.
09:03
Under attack, they took the easiest path:
166
543640
2880
Saldırı altında kolay yolu seçtiler:
09:06
in order to not have problems with political cartoons in the future,
167
546970
4501
Gelecekte siyasi karikatürlerle ilgili hiçbir sorun yaşamamak için
09:11
let's not have any at all.
168
551495
1777
hepsini tümden kaldıralım.
09:14
Hey, this is new.
169
554404
1839
Bu da nereden çıktı.
09:16
Did we just invent preventive self-censorship?
170
556267
3250
Önleyici self sansür uygulaması mı geliştirdik?
09:21
I think this is bigger than cartoons.
171
561166
2511
Bu olay karikatürlerden daha büyük.
09:23
This is about opinion and journalism.
172
563701
2622
Bu fikir özgürlüğü ve gazetecilikle ilgili.
09:26
This, in the end, is about democracy.
173
566347
2325
Bu, nihayetinde, demokrasiyle ilgili.
09:30
We now live in a world
174
570872
1969
Şu an yaşadığımız dünyada
09:32
where moralistic mobs gather on social media
175
572865
3395
ahlak çeteleri, sosyal medyada toplanıyor ve çığ gibi büyüyorlar.
09:36
and rise like a storm.
176
576284
1861
09:38
The most outraged voices tend to define the conversation,
177
578724
3475
Bu durumdan rahatsız insanlar konuşmaya anlam katmaya çalışırken
09:42
and the angry crowd follows in.
178
582223
2245
öfke dolu grup konuya dahil oluyor.
09:45
These social media mobs,
179
585195
2094
Bu sosyal medya çeteleri,
09:47
sometimes fueled by interest groups,
180
587313
2870
bazen çıkar gruplarının desteğiyle
09:50
fall upon newsrooms in an overwhelming blow.
181
590207
2998
basın merkezlerine hücum ediyorlar.
09:54
They send publishers and editors scrambling for countermeasures.
182
594050
4268
Yayımcıları ve editörleri karşı önlem için çabalamaya zorluyorlar.
09:58
This leaves no room for meaningful discussions.
183
598342
4267
Bu da anlamlı bir tartışmaya yer bırakmıyor.
10:02
Twitter is a place for fury, not for debate.
184
602633
4109
Twitter öfke için, karşılıklı tartışma için değil.
10:09
And you know what?
185
609213
1246
Ama bakın ne diyeceğim.
10:10
Someone described pretty well our human condition in this noisy age.
186
610483
4436
Biri, tüm bu karmaşık çağdaki insani yanımızı çok güzel tanımladı.
10:14
You know who?
187
614943
1226
Kim dersiniz?
10:16
Shakespeare, 400 years ago.
188
616609
2598
Shakespeare, 400 yıl önce.
10:19
["(Life is) a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing."]
189
619231
3887
["(Hayat) aptalın anlattığı bir hikâye, ses ve öfke dolu ama bir anlamı yok."]
10:23
This speaks to me. Shakespeare is still very relevant, no?
190
623142
2720
Bana hitap ediyor. Shakespeare hâlâ çok ilgili değil mi?
10:25
But the world has changed a bit.
191
625886
1538
Ama dünya biraz değişti.
10:27
[Too long!]
192
627448
1153
[Çok uzun!]
10:28
(Laughter)
193
628625
1536
(Kahkahalar)
10:30
It's true.
194
630185
1157
Bu doğru.
10:31
(Applause)
195
631366
4792
(Alkışlar)
10:37
You know, social media is both a blessing and a curse for cartoons.
196
637198
4019
Sosyal medya, karikatürler için hem bir şans hem de bir lanet.
10:41
This is the era of the image, so they get shared, they get viral,
197
641685
4118
Bu görselin çağındayız, paylaşılıyor, viral oluyor
10:45
but that also makes them a prime target.
198
645827
2965
ama aynı zamanda bir hedef hâline geliyor.
10:49
More than often, the real target behind the cartoon
199
649990
3047
Genellikle karikatürün arkasındaki gerçek hedef
10:53
is the media that published it.
200
653061
2244
onu yayımlayan medya organı.
10:55
[Covering Iraq? No, Trump!]
201
655329
1297
[Konu Irak mı? Hayır, Trump!]
10:56
That relationship between traditional media and social media
202
656650
3630
Geleneksel medya ve sosyal medya arasındaki ilişki komik bir ilişki.
11:00
is a funny one.
203
660304
1629
11:01
On one hand, you have the time-consuming process
204
661957
2724
Bir yandan bilgi, onay, düzenleme uzun süreciyle uğraşıyorsunuz.
11:04
of information, verification, curation.
205
664705
2580
11:07
On the other hand, it's an open buffet, frankly,
206
667309
2765
Diğer taraftan, doğrusu açık büfe gibi,
11:10
for rumors, opinions, emotions,
207
670098
3021
algoritmaların belirlediği söylentiler, fikirler, duygular...
11:13
amplified by algorithms.
208
673143
2392
11:16
Even quality newspapers mimic the codes of social networks on their websites.
209
676575
5931
Kaliteli gazeteler bile web sitelerindeki sosyal ağlarının kodlarını taklit ediyor.
11:22
They highlight the 10 most read, the 10 most shared stories.
210
682530
3968
En çok okunan ve paylaşılan ilk 10 haberi öne çıkarıyorlar.
11:26
They should put forward the 10 most important stories.
211
686910
4563
Ama en önemli 10 haberi öne çıkarmaları gerek.
11:31
(Applause)
212
691497
6730
(Alkışlar)
11:40
The media must not be intimidated by social media,
213
700166
4376
Sosyal medyanın klasik medyayı etkilememesi lazım,
11:44
and editors should stop being afraid of the angry mob.
214
704566
5182
editörlerin de öfkeli çeteden korkmayı bırakması lazım.
11:49
(Applause)
215
709772
6222
(Alkışlar)
11:57
We're not going to put up warnings the way we do on cigarette packs, are we?
216
717007
3702
Sigara paketlerine koyduğumuz gibi uyarılar koymayacağız değil mi?
12:00
[Satire can hurt your feelings]
217
720733
1541
[Hiciv, hislerinizi incitebilir]
12:02
(Laughter)
218
722298
1053
(Kahkahalar)
12:03
Come on.
219
723375
1164
Hadi ama.
12:04
[Under your burkini you could be hiding a sex bomb]
220
724563
2409
[Bikininizin altında bir seks bombası saklıyor olabilirsiniz]
12:06
Political cartoons are meant to provoke, just like opinions.
221
726986
3766
Siyasi karikatülerin de amacı fikirler gibi provoke etmek.
12:10
But before all, they are meant to be thought-provoking.
222
730776
3970
Ama öncesinde düşünmeye itmesi gerekiyor.
12:14
You feel hurt?
223
734770
1264
Duygularınız mı incindi?
12:16
Just let it go.
224
736058
1468
Boş verin.
12:17
You don't like it?
225
737550
1810
Hoşunuza gitmedi mi?
12:19
Look the other way.
226
739384
1359
Başka tarafa bakın.
12:22
Freedom of expression is not incompatible with dialogue
227
742459
3873
İfade özgürlüğü diyalogla ve birbirinizi dinlemekle uyumlu.
12:26
and listening to each other.
228
746356
1575
12:27
But it is incompatible with intolerance.
229
747955
3412
Ama tahammülsüzlükle uyumsuz.
12:31
(Applause)
230
751911
5031
(Alkışlar)
12:37
Let us not become our own censors in the name of political correctness.
231
757897
6782
Siyasi doğruluk adına kendi sansürlerimiz olmayalım.
12:44
We need to stand up, we need to push back,
232
764703
2581
Güçlü durmamız lazım, itiraz etmemiz lazım
12:47
because if we don't, we will wake up tomorrow
233
767308
2541
çünkü aksi hâlde öylesine temizlenmiş bir dünyada göz açacağız ki
12:49
in a sanitized world,
234
769873
1631
12:51
where any form of satire and political cartooning becomes impossible.
235
771528
4184
hiciv ve siyasi karikatürün her türü imkânsız olacak.
12:56
Because, when political pressure meets political correctness,
236
776378
5588
Çünkü siyasi baskının siyasi doğrulukla buluştuğu yerde
13:01
freedom of speech perishes.
237
781990
2437
ifade özgürlüğü yok olur.
13:05
(Applause)
238
785089
4005
(Alkışlar)
13:09
Do you remember January 2015?
239
789451
3453
Ocak 2015'i hatırlıyor musunuz?
13:14
With the massacre of journalists and cartoonists
240
794109
5021
Paris'teki "Charlie Hebdo"da gazeteci ve karikatürist katliamını?
13:19
at "Charlie Hebdo" in Paris,
241
799154
1817
13:20
we discovered the most extreme form of censorship:
242
800995
4914
Sansürün en aşırı boyutunu gördük:
13:26
murder.
243
806822
1522
Cinayet.
13:28
Remember how it felt.
244
808368
1389
Nasıl bir histi hatırlayın.
13:29
[Without humor we are all dead]
245
809781
1507
[Hiciv olmadan hepimiz ölüyüz]
13:31
Whatever one thought of that satirical magazine,
246
811312
2783
Hicve yer veren o dergi hakkında kim ne düşündüyse,
13:34
however one felt about those particular cartoons,
247
814119
3869
söz konusu o karikatürler hakkında kim ne hissettiyse
13:38
we all sensed that something fundamental was at stake,
248
818012
4638
hepimiz temel bir şeyin tehlikede olduğunu hissettik;
13:42
that citizens of free societies -- actually, citizens of any society --
249
822674
4743
özgür toplumların vatandaşları -- her toplumun vatandaşı --
13:47
need humor as much as the air we breathe.
250
827441
3660
soluduğumuz hava kadar mizaha ihtiyaç duyar.
13:51
This is why the extremists,
251
831799
2339
Bu yüzden de ekstremistler,
13:54
the dictators, the autocrats and, frankly, all the ideologues of the world
252
834162
5540
diktatörler, otokratlar ve açıkçası dünyadaki tüm ideologlar
13:59
cannot stand humor.
253
839726
1895
bu yüzden mizaha dayanamıyor.
14:04
In the insane world we live in right now,
254
844024
3349
Yaşadığımız bu çılgın dünyada
14:07
we need political cartoons more than ever.
255
847397
2831
siyasi karikatürlere her şeyden çok ihtiyacımız var.
14:11
And we need humor.
256
851474
1404
Mizaha da öyle.
14:14
Thank you.
257
854425
1308
Teşekkürler.
14:15
(Applause)
258
855757
6968
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7