A free world needs satire | Patrick Chappatte

153,709 views ・ 2019-09-18

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: chunhua zhang 校对人员: psjmz mz
00:12
I've been a political cartoonist on the global stage for the last 20 years.
0
12875
6014
在过去的二十年里,我是一个 活跃在世界舞台上的政治漫画家。
00:19
Hey, we have seen a lot of things happen in those 20 years.
1
19543
3669
这二十年间,我们见证了 很多事情的发生。
00:23
We saw three different Catholic popes,
2
23780
3240
我们看到了三位不同的教皇,
00:27
and we witnessed that unique moment:
3
27044
4302
并且见证了那个独一无二的时刻:
00:31
the election of a pope on St. Peter's Square --
4
31370
2630
圣彼得广场上的教皇选举——
00:34
you know, the little white smoke
5
34024
2296
烟囱里传出的白烟
00:37
and the official announcement.
6
37571
2070
以及官方的正式通告。
00:39
[It's a boy!]
7
39665
1357
【是个男孩】
00:41
(Laughter)
8
41046
2186
(笑声)
00:43
(Applause)
9
43256
3952
(掌声)
00:49
We saw four American presidents.
10
49266
3499
我们见证了四位美国总统。
00:52
Obama, of course.
11
52789
1331
奥巴马当然也是其中一位。
00:54
Oh, Europeans liked him a lot.
12
54144
2414
对了,欧洲人很喜欢他。
00:56
He was a multilateralist.
13
56582
2295
他是一个多边主义者。
00:58
He favored diplomacy.
14
58901
1242
他青睐外交手段。
01:00
He wanted to be friends with Iran.
15
60167
2360
他想跟伊朗交朋友。
01:03
(Laughter)
16
63187
4628
(笑声)
01:09
And then ...
17
69831
1158
然后......
01:12
reality imitated caricature
18
72181
2235
在特朗普当选为美国总统那天
01:14
the day Donald Trump became the President of the United States of America.
19
74440
5019
现实世界模仿了讽刺漫画。
01:19
(Laughter)
20
79483
2843
(笑声)
01:22
(Applause)
21
82350
3517
(掌声)
01:27
You know, people come to us and they say,
22
87608
2484
人们跑过来对我们说,
01:30
"It's too easy for you cartoonists. I mean -- with people like Trump?"
23
90116
5212
“要讽刺像特朗普这样的人, 对你们漫画家来说应该太容易了吧?”
01:35
Well, no, it's not easy
24
95795
2542
其实不是这样的,要讽刺一个
01:38
to caricature a man who is himself a caricature.
25
98361
3508
本身就是一个讽刺的人并不容易。
01:41
(Laughter)
26
101893
1333
(笑声)
01:43
No.
27
103250
1169
不容易。
01:44
(Applause)
28
104443
3779
(掌声)
01:48
Populists are no easy target for satire
29
108734
2998
民粹主义者对于讽刺文学来说 不是一个容易的目标,
01:51
because you try to nail them down one day,
30
111756
2524
因为当有一天你终于 画出比较贴合他们的漫画,
01:54
and the next day, they outdo you.
31
114304
1617
第二天,他们又做出 比你的漫画还讽刺的行为。
01:55
For example, as soon as he was elected,
32
115945
3386
例如,在他一当选后,
01:59
I tried to imagine the tweet that Trump would send on Christmas Eve.
33
119355
4140
我就马上试着想象特朗普 平安夜会在推特上说什么。
02:03
So I did this, OK?
34
123519
2080
所以我画了这幅漫画。
02:05
[Merry Christmas to all! Except all those pathetic losers. So sad.]
35
125623
3167
【祝大家圣诞快乐, 除了那些可怜的失败者。真难过。】
02:08
(Laughter)
36
128814
1786
(笑声)
02:10
And basically, the next day, Trump tweeted this:
37
130624
2580
然后第二天特朗普在推特上写道:
02:13
[Happy New Year to all, including to my many enemies
38
133228
2468
【祝大家新年快乐,包括我众多的敌人
02:15
and those who have fought me and lost so badly
39
135720
2154
以及那些曾经跟我斗过 并严重失败的人们,
02:17
they just don't know what to do. Love!]
40
137898
1871
他们只是不知道该做什么。爱!】
02:19
(Laughter)
41
139793
1182
(笑声)
02:20
It's the same!
42
140999
1444
是一样的!
02:22
(Applause)
43
142467
2580
(掌声)
02:25
This is the era of strongmen.
44
145071
2464
这是政治强人的时代。
02:27
And soon, Donald Trump was able to meet his personal hero, Vladimir Putin,
45
147559
5376
很快,特朗普就有机会 见到了心中的英雄,普京,
02:32
and this is how the first meeting went:
46
152959
2796
这是他们第一次会见的场景:
02:35
[I'll help you find the hackers. Give me your password.]
47
155779
2695
【我会帮助你找出黑客。 把你的密码给我。】
02:38
(Laughter)
48
158498
2746
(笑声)
02:41
And I'm not inventing anything.
49
161268
2411
这都不是我发明创造出来的。
02:44
He came out of that first meeting saying that the two of them had agreed
50
164427
4037
他在结束第一次会见后说他们已经同意
02:48
on a joint task force on cybersecurity.
51
168488
2392
建立一个网络安全联合工作组。
02:50
This is true, if you do remember.
52
170904
2336
如果你还记得的话,这些都是真的。
02:53
Oh, who would have imagined the things we saw over these 20 years.
53
173264
4658
谁能预先想到这二十年 我们所见证的事情呢。
02:57
We saw Great Britain run towards a European Union exit.
54
177946
3601
我们看到英国跑向了欧盟的出口处。
03:01
[Hard Brexit?]
55
181571
1171
【硬脱欧?】
03:02
(Laughter)
56
182766
3093
(笑声)
03:08
In the Middle East, we believed for a while
57
188369
2478
在中东地区,我们有一段时间相信过
03:10
in the democratic miracle of the Arab Spring.
58
190871
3185
“阿拉伯之春”这一所谓的民主奇迹。
03:14
We saw dictators fall, we saw others hang on.
59
194080
4393
我们看到一些独裁者倒下了, 但是其他的还在继续坚持。
03:18
(Laughter)
60
198497
2092
(笑声)
03:21
And then there is the timeless Kim dynasty of North Korea.
61
201107
3907
然后还有永恒不变的朝鲜金家王朝。
03:25
These guys seem to be coming straight out of Cartoon Network.
62
205038
3331
这些人看起来好像是直接 从卡通频道里走出来似的。
03:28
I was blessed to be able to draw two of them.
63
208393
3095
我很幸运能够画出他们中的两父子。
03:31
Kim Jong-il, the father,
64
211512
1753
父亲金正日,
03:33
when he died a few years ago, that was a very dangerous moment.
65
213289
3318
几年前当他去世的时候, 真的是一个非常危险的时刻。
03:36
[That was close!]
66
216631
1193
【差一点!】
03:37
(Laughter)
67
217848
2623
(笑声)
03:40
That was --
68
220495
1204
差点——
03:41
(Applause)
69
221723
2920
(掌声)
03:46
And then the son, Kim Jong-un,
70
226977
2670
然后是他儿子,金正恩,
03:49
proved himself a worthy successor to the throne.
71
229671
2681
他证明了自己是一个 合格的接班人。
03:52
He's now friends with the US president.
72
232376
2550
他现在是美国总统的朋友。
03:54
They meet each other all the time, and they talk like friends.
73
234950
4553
他们经常会面,像朋友一样谈话。
03:59
[What kind of hair gel?]
74
239527
1538
【你用的是哪款发胶?】
04:01
(Laughter)
75
241089
3400
(笑声)
04:06
Should we be surprised
76
246138
2240
我们应该为生活在一个
04:08
to be living in a world
77
248402
1783
极端自我主义者治下的世界
04:10
ruled by egomaniacs?
78
250209
2045
而感到惊讶吗?
04:12
What if they were just a reflection of ourselves?
79
252796
2739
如果他们只是 我们自身的一个映射呢?
04:16
I mean, look at us, each of us.
80
256081
1890
我是说,看看我们每一个人。
04:19
(Laughter)
81
259004
1927
(笑声)
04:21
Yeah, we love our smartphones;
82
261737
3563
我们热爱自己的智能手机;
04:25
we love our selfies;
83
265324
2100
我们热衷于自拍;
04:27
we love ourselves.
84
267448
1609
我们爱自己。
04:29
And thanks to Facebook, we have a lot of friends
85
269081
3846
感谢Facebook让我们
04:32
all over the world.
86
272951
1861
的朋友遍布世界。
04:34
Mark Zuckerberg is our friend.
87
274836
2277
马克·扎克伯格是我们的朋友。
04:38
(Laughter)
88
278380
2120
(笑声)
04:42
You know, he and his peers in Silicon Valley
89
282571
3266
他和他在硅谷的同事
04:45
are the kings and the emperors
90
285861
2945
是我们这个时代的
04:48
of our time.
91
288830
1355
帝王。
04:51
Showing that the emperors have no clothes,
92
291124
4472
展现国王没穿衣服这一事实
04:55
that's the task of satire, right?
93
295620
2265
是讽刺文学的任务,对吧?
04:57
Speaking truth to power.
94
297909
1331
对权力说出真相。
04:59
This has always been the historical role of political cartooning.
95
299264
4260
这一直是政治漫画的历史使命。
05:03
In the 1830s, postrevolutionary France under King Louis Philippe,
96
303548
4937
1830年代,后革命时代的法国 处于菲利普国王的统治之下,
05:08
journalists and caricaturists fought hard for the freedom of the press.
97
308509
4643
记者和讽刺漫画家们 为新闻自由而艰苦斗争。
05:13
They were jailed, they were fined, but they prevailed.
98
313725
3466
他们被关押,被处罚,但最终获胜。
05:17
And this caricature of the king by Daumier
99
317215
3868
杜米埃的这张关于国王的讽刺画
05:21
came to define the monarch.
100
321107
2015
定义了君王。
05:23
It marked history.
101
323146
1412
它书写了新的历史篇章。
05:24
It became the timeless symbol of satire triumphing over autocracy.
102
324582
6562
它成为了讽刺文学战胜 专制政权的永恒标志。
05:31
Today, 200 years after Daumier,
103
331168
2671
距离杜米埃200年之后的今天,
05:33
are political cartoons at risk of disappearing?
104
333863
4398
政治漫画正面临消失的风险吗?
05:39
Take this blank space on the front page of Turkish opposition newspaper "Cumhuriyet."
105
339942
5789
拿土耳其反对派报纸《共和报》 头版的这一块空白来说。
05:45
This is where Musa Kart's cartoon used to appear.
106
345755
3449
这里曾经刊登过穆萨·卡特的漫画。
05:49
In 2018, Musa Kart was sentenced to three years in jail.
107
349228
5093
2018年,穆萨·卡特被判入狱三年。
05:54
For doing what?
108
354345
1306
他为何被判刑?
05:55
For doing political cartoons in Erdoğan's Turkey.
109
355675
4018
因为他在埃尔多安统治下的 土耳其发表政治漫画。
06:00
Cartoonists from Venezuela, Russia, Syria have been forced into exile.
110
360305
5517
委内瑞拉、俄罗斯、叙利亚的 漫画家们都被迫流亡。
06:06
Look at this image.
111
366961
1481
看看这张漫画。
06:09
It seems so innocent, right?
112
369744
2240
它看起来似乎毫无恶意,是吧?
06:12
Yet it is so provocative.
113
372610
2290
但它又具有很强的煽动性。
06:15
When he posted this image,
114
375391
1545
当发表这张漫画的时候,
06:16
Hani Abbas knew it would change his life.
115
376960
3253
哈尼·阿巴斯就知道它会改变他的人生。
06:20
It was in 2012, and the Syrians were taking to the streets.
116
380773
4488
那是2012年,叙利亚民众走向了街头。
06:25
Of course, the little red flower is the symbol of the Syrian revolution.
117
385285
5016
显然,画上的小红花是叙利亚革命的象征。
06:30
So pretty soon, the regime was after him,
118
390740
2794
很快,政府就开始追捕他,
06:33
and he had to flee the country.
119
393558
1628
而他也逃离了这个国家。
06:35
A good friend of his, cartoonist Akram Raslan,
120
395805
3287
他的一个好朋友, 漫画家阿克拉姆·拉斯兰
06:39
didn't make it out of Syria.
121
399116
1783
没能逃出叙利亚。
06:41
He died under torture.
122
401331
2376
他被折磨至死。
06:47
In the United States of America recently,
123
407345
3471
最近在美国,
06:50
some of the very top cartoonists, like Nick Anderson and Rob Rogers --
124
410840
5652
一些很顶尖的漫画家, 比如尼克·安德森和罗伯·罗杰斯——
06:56
this is a cartoon by Rob --
125
416516
1295
这是一张罗伯的漫画作品——
06:57
[Memorial Day 2018. (on tombstone) Truth. Honor. Rule of Law.]
126
417835
2952
【2018年阵亡将士纪念日。 (碑文)真相。荣誉。法治。】
07:00
they lost their positions
127
420811
1199
他们已经失业了,
07:02
because their publishers found their work too critical of Trump.
128
422034
3101
因为出版商发现他们的作品 对特朗普有太多的批评。
07:05
And the same happened to Canadian cartoonist Michael de Adder.
129
425558
3674
这样的事情也同样发生在 加拿大漫画家迈克尔身上。
07:09
Hey, maybe we should start worrying.
130
429799
1926
也许我们应该开始担心。
07:12
Political cartoons were born with democracy,
131
432506
3497
政治漫画生来与民主息息相关,
07:16
and they are challenged when freedom is.
132
436027
2469
当自由受到挑战时它也难逃厄运。
07:19
You know, over the years,
133
439262
1691
过去这些年,
07:20
with the Cartooning for Peace Foundation and other initiatives,
134
440977
4795
在和平漫画基金会和其他人的倡导下,
07:25
Kofi Annan -- this is not well known -- he was the honorary chair
135
445796
3100
科菲·安南——鲜为人知的是——他是
07:28
of our foundation,
136
448920
1159
我们基金会的誉主席,
07:30
the late Kofi Annan, Nobel Peace Laureate.
137
450103
2699
已逝的他曾获诺贝尔和平奖。
07:32
He was a great defender of cartoons.
138
452826
2346
他是一个伟大的政治漫画捍卫者。
07:35
Or, on the board of the Association of American Editorial Cartoonists,
139
455196
4967
在美国报刊漫画家协会的董事会里,
07:40
we have advocated on behalf of jailed, threatened, fired, exiled cartoonists.
140
460187
5673
我们为那些被关押、威胁、 辞退、流亡的漫画家们辨护。
07:46
But I never saw a case of someone losing his job
141
466533
3982
但我从来没遇到过一个人因为一幅
07:50
over a cartoon he didn't do.
142
470539
1929
他没画过的漫画而失业的案例。
07:53
Well, that happened to me.
143
473564
1424
那是发生在我身上的。
07:57
For the last 20 years, I have been with the "International Herald Tribune"
144
477456
3591
过去二十年,我一直跟《国际先驱导报》
以及《纽约时报》合作。
08:01
and the "New York Times."
145
481071
1250
08:02
Then something happened.
146
482800
1386
然后突然发生了一些事。
08:04
In April 2019,
147
484768
2748
2019年4月,
08:07
a cartoon by a famous Portuguese cartoonist,
148
487540
3302
一幅由一个著名的葡萄牙 漫画家画的漫画,
08:10
which was first published in a newspaper "El Expresso" in Lisbon,
149
490866
4140
首先发表在了里斯本 的《El Expresso》上,
08:15
was picked by an editor at the "New York Times"
150
495030
2230
然后又被《纽约时报》的编辑选中
08:17
and reprinted in the international editions.
151
497284
2738
并转载在了它的国际版上。
08:21
This thing blew up.
152
501609
1365
然后事情爆发了。
08:23
It was denounced as anti-Semitic,
153
503343
3102
它被谴责为反犹太主义,
08:26
triggered widespread outrage,
154
506469
2246
引起了广泛的愤怒,
08:28
apologies
155
508739
1167
《纽约时报》
08:29
and a lot of damage control by the Times.
156
509930
2696
不停的道歉并且采取了 很多措施止损。
08:33
A month after, my editor told me
157
513133
2829
一个月后,编辑告诉我
08:35
they were ending political cartoons altogether.
158
515986
3520
他们将要彻底停止刊发政治漫画。
08:41
So we could, and we should, have a discussion about that cartoon.
159
521069
4046
我们可以,并且应该讨论一下那幅漫画。
08:45
Some people say it reminds them of the worst anti-Semitic propaganda.
160
525764
4157
有些人说它使他们想起了 最极端的反犹太主义宣传。
08:49
Others, including in Israel,
161
529945
1694
而其他人,包括以色列国内的,
08:51
say no, it's just a harsh criticism of Trump,
162
531663
2863
却说,不,它只是对特朗普的严厉批评,
08:54
who is shown as blindly following the Prime Minister of Israel.
163
534550
3645
批评他盲目跟随以色列总理。
08:58
I have some issues with this cartoon,
164
538934
1810
我对这幅漫画也有一些疑问,
09:00
but that discussion did not happen at the "New York Times."
165
540768
2848
但是那场讨论却并没有 真的在《纽约时报》进行。
09:03
Under attack, they took the easiest path:
166
543640
2880
被攻击之下,他们选择了最容易的路:
09:06
in order to not have problems with political cartoons in the future,
167
546970
4501
为了将来不再因政治漫画惹上麻烦,
09:11
let's not have any at all.
168
551495
1777
现在就将它们一刀切的停掉。
09:14
Hey, this is new.
169
554404
1839
这是一件新鲜事。
09:16
Did we just invent preventive self-censorship?
170
556267
3250
我们刚刚创造了预防性的自我审查吗?
09:21
I think this is bigger than cartoons.
171
561166
2511
我想这件事比漫画本身更重大。
09:23
This is about opinion and journalism.
172
563701
2622
这是事关观点和新闻业的。
09:26
This, in the end, is about democracy.
173
566347
2325
最终,是事关民主的。
09:30
We now live in a world
174
570872
1969
我们现在生活在一个
09:32
where moralistic mobs gather on social media
175
572865
3395
道德暴徒在社交媒体聚集
09:36
and rise like a storm.
176
576284
1861
并像暴风雨一样增长的世界。
09:38
The most outraged voices tend to define the conversation,
177
578724
3475
谁的声音最义愤填膺谁就最有理,
09:42
and the angry crowd follows in.
178
582223
2245
而愤怒的民众也会紧随而上。
09:45
These social media mobs,
179
585195
2094
这些社交媒体上的暴徒,
09:47
sometimes fueled by interest groups,
180
587313
2870
有时被利益集团推动
09:50
fall upon newsrooms in an overwhelming blow.
181
590207
2998
压倒性地进攻新闻编辑部。
09:54
They send publishers and editors scrambling for countermeasures.
182
594050
4268
他们让出版商和编辑疲于应对。
09:58
This leaves no room for meaningful discussions.
183
598342
4267
这样就无法留下任何 有意义的讨论空间。
10:02
Twitter is a place for fury, not for debate.
184
602633
4109
推特是一个发怒的地方, 而不是辩论的平台。
10:09
And you know what?
185
609213
1246
你知道吗?
10:10
Someone described pretty well our human condition in this noisy age.
186
610483
4436
有人很好地描述了人类 在这个嘈杂年代里的处境。
10:14
You know who?
187
614943
1226
你知道是谁吗?
10:16
Shakespeare, 400 years ago.
188
616609
2598
是四百年前的莎士比亚。
10:19
["(Life is) a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing."]
189
619231
3887
【“人生如痴人说梦,充满着喧哗 与骚动,却没有任何意义。”】
10:23
This speaks to me. Shakespeare is still very relevant, no?
190
623142
2720
这是对我说的。 莎士比亚的话仍然很切题,是吗?
10:25
But the world has changed a bit.
191
625886
1538
但是世界已经发生了一些变化。
10:27
[Too long!]
192
627448
1153
【太长了!】
10:28
(Laughter)
193
628625
1536
(笑声)
10:30
It's true.
194
630185
1157
这是事实。
10:31
(Applause)
195
631366
4792
(掌声)
10:37
You know, social media is both a blessing and a curse for cartoons.
196
637198
4019
你知道,社交媒体对漫画来说 既是祝福也是诅咒。
10:41
This is the era of the image, so they get shared, they get viral,
197
641685
4118
这是一个图像时代, 它们被分享、爆红,
10:45
but that also makes them a prime target.
198
645827
2965
但这也使它们成为主要被攻击目标。
10:49
More than often, the real target behind the cartoon
199
649990
3047
而通常,漫画后面真正的目标
10:53
is the media that published it.
200
653061
2244
是发表它的媒体。
10:55
[Covering Iraq? No, Trump!]
201
655329
1297
【去伊拉克采访? 不,去采访特朗谱!】
10:56
That relationship between traditional media and social media
202
656650
3630
传统媒和社交媒体的关系
11:00
is a funny one.
203
660304
1629
非常有趣。
11:01
On one hand, you have the time-consuming process
204
661957
2724
一方面,你得有一个很费时的对信息、
11:04
of information, verification, curation.
205
664705
2580
核实、监管的处理过程。
11:07
On the other hand, it's an open buffet, frankly,
206
667309
2765
另一方面,坦率地说, 它是一个被算法放大的
11:10
for rumors, opinions, emotions,
207
670098
3021
谣言、观点、情绪的
11:13
amplified by algorithms.
208
673143
2392
开放式自助餐。
11:16
Even quality newspapers mimic the codes of social networks on their websites.
209
676575
5931
甚至高质量的报纸在它们的网站上 都要模仿社交网络上的规则。
11:22
They highlight the 10 most read, the 10 most shared stories.
210
682530
3968
他们会标出十个最多人阅读的, 以及十个最多人分享的故事。
11:26
They should put forward the 10 most important stories.
211
686910
4563
但他们应该推出十个最重要的故事。
11:31
(Applause)
212
691497
6730
(掌声)
11:40
The media must not be intimidated by social media,
213
700166
4376
传统媒体一定不能被社交媒体吓倒,
11:44
and editors should stop being afraid of the angry mob.
214
704566
5182
而编辑们也应该不再害怕愤怒的暴徒。
11:49
(Applause)
215
709772
6222
(掌声)
11:57
We're not going to put up warnings the way we do on cigarette packs, are we?
216
717007
3702
我们不会像在香烟盒上 那样设立警示,对吗?
12:00
[Satire can hurt your feelings]
217
720733
1541
【讽刺作品会伤害你的感情】
12:02
(Laughter)
218
722298
1053
(笑声)
12:03
Come on.
219
723375
1164
拜托。
12:04
[Under your burkini you could be hiding a sex bomb]
220
724563
2409
【在你的布坚尼下可能藏着一颗性感炸弹】
12:06
Political cartoons are meant to provoke, just like opinions.
221
726986
3766
政治漫画意味着要激发比如说观点。
12:10
But before all, they are meant to be thought-provoking.
222
730776
3970
但首先,它们是能够引人深思的。
12:14
You feel hurt?
223
734770
1264
你感觉受到伤害?
12:16
Just let it go.
224
736058
1468
随它去吧。
12:17
You don't like it?
225
737550
1810
你不喜欢它?
12:19
Look the other way.
226
739384
1359
那就视而不见好了。
12:22
Freedom of expression is not incompatible with dialogue
227
742459
3873
言论自由跟对话以及互相倾听
12:26
and listening to each other.
228
746356
1575
并不矛盾。
12:27
But it is incompatible with intolerance.
229
747955
3412
但它跟偏狭是不相容的。
12:31
(Applause)
230
751911
5031
(掌声)
12:37
Let us not become our own censors in the name of political correctness.
231
757897
6782
让我们不要变得 因政治正确之名而自我审查。
12:44
We need to stand up, we need to push back,
232
764703
2581
我们需要站起来,我们需要反抗,
12:47
because if we don't, we will wake up tomorrow
233
767308
2541
因为如果我们不这样做,那么明天
12:49
in a sanitized world,
234
769873
1631
我们将在一个美化了的世界醒来,
12:51
where any form of satire and political cartooning becomes impossible.
235
771528
4184
在那里,任何的讽刺文学 和政治漫画都不可能存在。
12:56
Because, when political pressure meets political correctness,
236
776378
5588
因为当政治压力遇上政治正确,
13:01
freedom of speech perishes.
237
781990
2437
言论自由就消失了。
13:05
(Applause)
238
785089
4005
(掌声)
13:09
Do you remember January 2015?
239
789451
3453
还记得2015年1月吗?
13:14
With the massacre of journalists and cartoonists
240
794109
5021
通过发生在巴黎《查理周刊》的 针对记者和漫画家的
13:19
at "Charlie Hebdo" in Paris,
241
799154
1817
袭击事件,
13:20
we discovered the most extreme form of censorship:
242
800995
4914
我们发现最极端的审查禁言就是:
13:26
murder.
243
806822
1522
谋杀。
13:28
Remember how it felt.
244
808368
1389
记住那种感觉。
13:29
[Without humor we are all dead]
245
809781
1507
【失去了幽默我们就都是行尸走肉】
13:31
Whatever one thought of that satirical magazine,
246
811312
2783
不管人们对这本讽刺漫画杂志 有什么看法,
13:34
however one felt about those particular cartoons,
247
814119
3869
也不管人们对这幅漫画有什么感觉,
13:38
we all sensed that something fundamental was at stake,
248
818012
4638
我们都感觉到有些基本的 东西正处于危险当中,
13:42
that citizens of free societies -- actually, citizens of any society --
249
822674
4743
自由社会中的民众—— 事实上,任何社会中的民众——
13:47
need humor as much as the air we breathe.
250
827441
3660
都像需要空气一样需要幽默。
13:51
This is why the extremists,
251
831799
2339
这就是为什么极端主义分子、
13:54
the dictators, the autocrats and, frankly, all the ideologues of the world
252
834162
5540
专制独裁者,以及坦白地说, 所有意识形态的拥护者
13:59
cannot stand humor.
253
839726
1895
都忍受不了幽默。
14:04
In the insane world we live in right now,
254
844024
3349
我们现在生活的这个疯狂的世界,
14:07
we need political cartoons more than ever.
255
847397
2831
比任何时候都更需要政治漫画。
14:11
And we need humor.
256
851474
1404
同时我们需要幽默。
14:14
Thank you.
257
854425
1308
谢谢。
14:15
(Applause)
258
855757
6968
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog