My life as a work of art | Daniel Lismore

110,834 views ・ 2019-06-13

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
My day starts just like yours.
0
13224
3274
ကျွန်တော့နေ့တွေဟာ ခင်ဗျာတို့နေ့တွေလိုပဲ စတင်ပါတယ်။
00:17
(Laughter)
1
17581
4965
(ရယ်သံများ)
00:22
When I wake up in the morning,
2
22570
2016
ကျွန်တော် မနက်နိုးတဲ့အခါ
00:24
I check my phone,
3
24610
2188
ဖုန်းကို စစ်ဆေးတယ်၊
00:26
and then I have a cup of coffee.
4
26822
1662
ပြီးတော့ ကော်ဖီတစ်ခွက်သောက်တယ်။
00:29
But then my day truly starts.
5
29512
2489
ဒါပေမဲ့ ဒီနောက်မှာ ကျွန်တော့နေ့ အစစ်အမှန်စတယ်။
00:33
It may not be like yours, because I live my life as an artwork.
6
33154
5179
ခင်ဗျားတို့နေ့တွေနဲ့ မတူလောက်တာက ကျွန်တော်က အနုပညာလက်ရာအဖြစ်ဘနေထိုင်လို့ပါ။
00:40
Picture yourself in a giant jewelry box
7
40289
4323
ကိုယ့်ကိုယ်ကို ဘဝမှာ မြင်ဖူးတဲ့ လှပတဲ့အရာတွေနဲ့
00:44
with all the beautiful things that you have ever seen in your life.
8
44636
3341
ရတနာသေတ္တာကြီးထဲမှာလို့ စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
00:49
Then imagine that your body is a canvas.
9
49336
3850
ဒီနောက် သင့်ခန္ဓာကိုယ်ကို ပတ္တူစတစ်စလို့ စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
00:54
And on that canvas,
10
54568
1743
ဒီပတ္တူစပေါ်မှာ
00:56
you have a mission to create a masterpiece
11
56335
5062
သင့်ရတနာသေတ္တာကြီးထဲမှာရှိတဲ့ ပစ္စည်းတွေကို သုံးရင်း
01:01
using the contents of your giant jewelry box.
12
61421
2791
လက်ရာမွန်တစ်ခုကို ဖန်တီးဖို့ သင့်မှာ တာဝန်ရှိတယ်ပေါ့။
01:05
Once you've created your masterpiece,
13
65757
3009
သင့်လက်ရာမွန်ကို ဖန်တီးပြီးတာနဲ့
01:08
you might think, "Wow, I created that.
14
68790
3508
တွေးမိလောက်တာက "ဝိုး၊ ငါ ဖန်တီးတာကွ၊
01:12
This is who I am today."
15
72322
1676
ဒါက ဒီနေ့ငါပဲကွ"လို့ပေါ့။
01:14
Then you would pick up your house keys,
16
74736
1955
ဒီနောက် အိမ်သော့တွေကို ကောက်ပြီး
01:16
walk out the door into the real world,
17
76715
2246
တံခါးကနေ လက်တွေ့လောကထဲကို ထွက်လိုက်တယ်၊
01:18
maybe take public transport to the center of the town ...
18
78985
3386
အများသုံးယာဉ်စီးပြီး မြို့လည်ခေါင်ကိုဖြစ်နိုင်တာပေါ့။
01:23
Possibly walk along the streets or even go shopping.
19
83709
3204
ဖြစ်နိုင်တာက လမ်းတွေပေါ်လျှောက်တာ၊ (သို့) စျေးဝယ်ထွက်တာပေါ့။
01:27
That's my life, every day.
20
87731
1727
ဒါက ကျွန်တော့ဘဝပါ၊ နေ့တိုင်းပါ။
01:30
When I walk out the door,
21
90686
1393
တံခါးကနေ ထွက်လိုက်တဲ့အခါ
01:32
these artworks are me.
22
92103
1596
ဒီအနုပညာလက်ရာတွေဟာ ကျွန်တော်ပါ။
01:34
I am art.
23
94281
2096
ကျွန်တော်က အနုပညာပါ။
01:38
I have lived as art my entire adult life.
24
98408
3164
ကျွန်တော့ရဲ့ လူကြီးဘဝတစ်ခုလုံး အနုပညာအဖြစ် နေထိုင်ခဲ့တယ်။
01:42
Living as art is how I became myself.
25
102324
2691
အနုပညာတစ်ခုအဖြစ် နေထိုင်ခြင်းဟာ ကျွန်တော် ဖြစ်လာပုံပါ။
01:46
I was brought up in a small village called Fillongley, in England,
26
106401
4090
ကျွန်တော်ညက အင်္ဂလန် မှာရှိတဲ့ Fillongley ဆိုတဲ့ရွာလေးတစ်ရွာမှာ ကြီးပြင်းခဲ့ပြီး
01:50
and it was last mentioned in the "Domesday Book,"
27
110515
2287
Domesday Book ထဲမှာ နောက်ဆုံး ဖေါ်ပြခံရတာဆိုတော့
01:52
so that's the mentality.
28
112826
1635
စိတ်သဘောထား တစ်ခုဖြစ်ခဲ့တာပေါ့။
01:54
(Laughter)
29
114485
1151
(ရယ်သံများ)
01:55
I was raised by my grandparents,
30
115660
2322
ကျွန်တော့ကို အဖိုးအဖွားတွေက ပျိုးထောင်ခဲ့ပြီး
01:58
and they were antiques dealers,
31
118006
1774
ရှေးဟောင်းပစ္စည်း ရောင်းဝယ်သူတွေပါ။
01:59
so I grew up surrounded by history and beautiful things.
32
119804
4305
ဒီတော့ သမိုင်းနဲ့ လှပတဲ့အရာတွေ ဝန်းရံပြီး ကြီးပြင်းခဲ့တယ်။
02:04
I had the most amazing dress-up box.
33
124621
1877
အံ့စရာအကောင်းဆုံး အလှဆင် သေတ္တာရှိခဲ့တယ်
02:07
So as you can imagine, it started then.
34
127309
3031
ဒီတော့ စိတ်ကူးကြည့်နိုင်တဲ့အတိုင်း အဲဒီအချိန်တည်းက စခဲ့တာပါ။
02:13
I moved to London when I was 17 to become a model.
35
133817
2638
မော်ဒယ်ဖြစ်လာဖို့ ၁၇ နှစ်မှာ လန်ဒန်ကို ပြောင်းခဲ့တယ်။
02:17
And then I went to study photography.
36
137718
1892
ဒီနောက် ဓာတ်ပုံပညာကို သွားလေ့လာခဲ့တယ်၊
02:20
I wasn't really happy with myself at the time,
37
140995
2369
အဲဒီတုန်းက သိပ်ပြီး မပျော်ခဲ့တာကြောင့်
02:23
so I was always looking for escapism.
38
143388
1781
အမြဲတမ်း လွတ်မြောက်ရာကို ရှာနေခဲ့တယ်။
02:25
I studied the works of David LaChapelle
39
145884
2632
David LaChapelle နဲ့ Steven Arnold တို့ရဲ့ လက်ရာတွေကို
02:28
and Steven Arnold,
40
148540
1286
ကျွန်တော် လေ့လာခဲ့တယ်၊
02:29
photographers who both curated and created worlds
41
149850
3624
နှစ်ဦးစလုံးက ကျွန်တော့ကို အံ့ဖွယ်သရဲဖြစ်စေတဲ့
02:33
that were mind-blowing to me.
42
153498
2098
လောကတွေကိုရွေးချယ်ဖန်တီးသူ ဓာတ်ပုံဆရာတွေပါ။
02:36
So I decided one day to cross over from the superficial fashion world
43
156038
5849
ဒီတော့ တစ်နေ့မှာ အပေါ်ယံ ဖက်ရှင်လောကကနေ အပေါ်ယံ အနုပညာလောကဆီ
02:41
to the superficial art world.
44
161911
1659
ဖြတ်ကူးဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
02:43
(Laughter)
45
163594
1373
(ရယ်သံများ)
02:44
I decided to live my life as a work of art.
46
164991
3435
ကျွန်တော့ဘဝကို အနုပညာတစ်ခုအဖြစ်နဲ့ နေထိုင်ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
02:50
I spend hours, sometimes months, making things.
47
170178
2893
အရာတွေဖန်တီးဖို့ နာရီနဲ့ချီ တစ်ခါတစ်လေ လနဲ့ချီကုန်ဆုံးခဲ့တယ်။
02:53
My go-to tool is a safety pin, like this --
48
173807
3389
ကျွန်တော့ စိတ်က​ြိုက်ကိရိယာက တွယ်ချိတ်ပါ၊ ဒီလိုမျိုးပေါ့။
02:57
(Laughter)
49
177220
1006
(ရယ်သံများ)
02:58
They're never big enough.
50
178250
1228
ဘယ်တော့မှ အနေတော်မက​ြီးဘူး
02:59
(Laughter)
51
179502
1107
(ရယ်သံများ)
03:00
And I use my fabrics time and time again,
52
180633
2524
ကျွန်တော့ရဲ့ရက်ထည်ကို အထပ်ထပ်အသုံးပြုတယ်၊
03:03
so I recycle everything that I use.
53
183181
1873
ဒီတော့ သုံးသမျှကို ပြန်သုံးတာပေါ့။
03:06
When I get dressed I'm guided by color, texture and shape.
54
186580
3010
ကျွန်တော့ကို အဝတ်ဆင်တဲ့အခါ အရောင်၊ အသာနဲ့၊ပုံစံနဲ့ လမ်းညွန်တယ်
03:10
I rarely have a theme.
55
190848
1355
အကြောင်းအရာ ရှိခဲတယ်။
03:12
I find beautiful objects from all over the world,
56
192865
2304
ကမ္ဘာတစ်လွှားက လှပတဲ့ အရာဝတ္ထုတွေကို ရှာပြီး
03:15
and I curate them into 3-D tapestries
57
195183
2838
ကျွန်တော့ကိုယ်သဏ္ဌာန်တစ်ခုလုံးကို လွှမ်းတဲ့အလွှာပေါ်မှာ
03:18
over a base layer that covers my whole body shape ...
58
198045
2660
သုံးဘက်မြင် ရောင်စုံခြည်ထိုးတွေအဖြစ် စီစဉ်ပြသတယ်၊
03:20
because I'm not very happy with my body.
59
200729
1941
ကျွန်တော့ခန္ဓာကိုယ်ကို အားမရလို့ပါ။
03:22
(Laughs)
60
202694
1150
(ရယ်သည်)
03:24
I ask myself, "Should I take something off
61
204177
2000
ကိုယ့်ဘာသာ မေးတာက "တစ်ခုခု ချွတ်သင့်လား။
03:26
or should I put something on?
62
206201
2194
(သို့) တစ်ခုခု ဝတ်သင့်လား။
03:28
100 pieces, maybe?"
63
208419
1173
အထည် ၁၀၀ ဖြစ်လောက်လား။"
03:29
And sometimes, I do that.
64
209616
1446
တစ်ခါတစ်ရံမှာ ဒါကိုလုပ်တယ်၊၊
03:32
I promise you it's not too uncomfortable --
65
212963
2804
သိပ်တော့ အနေရအထိုင်ရ မခက်ဘူးလို့ ကတိပေးပါတယ်။
03:35
well, just a little --
66
215791
1542
နည်းနည်လေးပါပဲ၊
03:37
(Laughter)
67
217357
1080
(ရယ်သံများ)
03:38
I might have a safety pin poking at me sometimes
68
218461
2239
တစ်ခါတစ်လေ ထိုးနေတဲ့ တွယ်ချိတ်ရှိနိုင်တယ်
03:40
when I'm having a conversation with you,
69
220724
1905
စကားပြောနေတဲ့အခါမှာတော့
03:42
so I'll kind of go off --
70
222653
1542
ဖြုတ်မယ်ဆိုတာမျိုးပေါ့။
03:44
(Laughter)
71
224219
1424
(ရယ်သံများ)
03:47
It usually takes me about 20 minutes to get ready,
72
227091
3475
အမြဲလိုလို အဆင့်သင့်ဖြစ်ဖို့ မိနစ် ၂၀ လောက်ကြာတယ်၊
03:50
which nobody ever believes.
73
230590
2102
ဒါကို ဘယ်သူမှ မယုံကြဘူး။
03:53
It's true --
74
233828
1150
ဒါ အမှန်ပါ။
03:55
sometimes.
75
235002
1150
တစ်ခါတစ်လေ
03:56
So, it's my version of a t-shirt and jeans.
76
236942
2735
ဒီတော့ ဒါက တီရှပ်နဲ့ ဂျင်းနဲ့ ကျွန်တော့ မူကွဲပါ။
03:59
(Laughter)
77
239701
2224
(ရယ်သံများ)
04:01
When I get dressed, I build like an architect.
78
241949
2155
အဝတ် ဝတ်တဲ့အခါ ဗိသုကာတစ်ယောက်လို တည်ဆောက်တယ်။
04:04
I carefully place things till I feel they belong.
79
244892
2654
ပစ္စည်းတွေ နေရာကျတယ်လို့ ခံစားရတဲ့အထိ အသေအချာ နေရာချတယ်။
04:08
Then, I get a lot of my ideas from lucid dreaming.
80
248157
2634
ဒီနောက် ရှင်းလင်းတဲ့အိပ်မက်ကနေ စိတ်ကူးတွေ အများကြီး ဝယ်။
04:11
I actually go to sleep to come up with my ideas,
81
251180
2586
စိတ်ကူးတွေရလာဖို့ တကယ်ကို အိပ်ရာဝင်ပြီး
04:13
and I've taught myself to wake up to write them down.
82
253790
2529
ဒါတွေကို ရေးချဖို့ နိုးထအောင် ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် သင်တယ်။
04:18
I wear things till they fall apart,
83
258002
1993
တစ်စစီပြုတ်တဲ့အထိ ဒါတွေကို ဝတ်ကာ
04:20
and then, I give them a new life.
84
260019
2181
ဒီနောက်မှာ ၎င်းတို့ကို ဘဝသစ်တစ်ခု ပေးလိုက်တယ်။
04:22
The gold outfit, for example --
85
262686
1737
ဥပမာ ရွေရောင် ဝတ်စုံဟာ
04:24
it was the outfit that I wore to the Houses of Parliament in London.
86
264447
4039
လန်ဒန် လွှတ်တော်မှာ ကျွန်တော့ဝတ်ခဲ့တဲ့ ဝတ်စုံပါ၊
04:29
It's made of armor, sequins and broken jewelry,
87
269411
2833
သံချပ်ကာ၊ဘော်ကြယ်နဲ့ ရတနာအကျိုးအပဲ့တွေနဲ့ ပြုလုပ်ထားတာပါ။
04:32
and I was the first person to wear armor to Parliament
88
272268
2747
ကျွန်တော်ဟာ ၁၇ ရားစုမှာ လွတ်တော်မှာ သံချပ်ကာဝတ်တာကို
04:35
since Oliver Cromwell banned it in the 17th century.
89
275039
2680
Oliver Cromwell က တားမြစ်ပြီးကတည်းက ပထမဆုံးဝတ်တဲ့လူပါ။
04:38
Things don't need to be expensive to be beautiful.
90
278889
2666
လှဖို့အတွက် စျေးကြီးတာတွေ ဖြစ်ဖို့မလိုပါဘူးလေ။
04:42
Try making outfits out of bin liners or trash you found out on the streets.
91
282335
4785
အမှိုက်အိတ်တွေ(သို့) လမ်းတွေမှာတွေ့ရတဲ့ အမှိုက်ကနေ ဝတ်စုံတွေ စမ်းပြီးဖန်တီးပါ။
04:47
You never know,
92
287144
1151
ဒါတွေဟာ "ခေတ်ဆန်တယ်"
04:48
they might end up on the pages of "Vogue."
93
288319
2341
လို့ဆိုပြီး အဆုံးသတ်သွားလောက်တာ သင်သိမှာမဟုတ်ဘူး။
04:51
There's over 6,000 pieces in my collection,
94
291932
2224
ကျွန်တော် စုဆောင်းတဲ့အထဲမှာ အထည် ၆၀၀၀ ကျော်တယ်။
04:54
ranging from 2,000-year-old Roman rings to ancient Buddhist artifacts.
95
294180
4306
နှစ် ၂၆၀၀ သက်တမ်းရှိတဲ့ ရိုမနလက်စွပ်တွေကနေ ရှေးဟောင်း ဗုဒ္ဓဘာသာ အနုလက်ရာတွေအထိပါ။
04:59
I believe in sharing what I do and what I have with others,
96
299066
3018
ကိုယ်လုပ်တာနဲ့ သူများတွေနဲ့ ရှိတာကို မျှဝေတာကို ယုံကြည်တာကြောင့်
05:02
so I decided to create an art exhibition,
97
302108
2938
အနုပညာပြပွဲတစ်ခုဖန်တီးဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်၊
05:05
which is currently traveling to museums around the world.
98
305070
2928
ဒါက လောလောဆယ်မှာ ကမ္ဘာအနှံ့က ပြတိုက်တွေကို ခရီးလှည့်နေတာပါ။
05:09
It contains an army of me --
99
309080
2225
၎င်းမှာ ကျွန်တော့ရဲ့တပ်မတစ်ခုပါဝင်တယ်၊
05:11
life-size sculptures as you can see behind me,
100
311329
2149
နောက်မှာ မြင်ရသလို ပကတိအရွယ် ပန်းပုရုပ်တုတွေပါ
05:13
they're here --
101
313502
1151
ဒီမှာပါ၊
05:14
they are my life, really.
102
314677
1217
ဒါတွေဟာ ကျွန်တော့ ဘဝပါ၊
05:15
They're kind of like 3-D tapestries of my existence as living as art.
103
315918
3234
အနုပညာခုအဖြစ် နေထိုင်တာရဲ့ ဖြစ်တည်မှုရဲ့သုံးဘက်မြင် ခြည်ထိုးလိုပါ။
05:19
They contain plastic crystals mixed with diamonds,
104
319176
2476
စိန်နဲ့ရောထားတဲ့ ပလပ်စတစ်ပုံဆောင်ခဲတွေ၊ ဘီယာဘူးခွံတွေ
05:21
beer cans and royal silks all in one look.
105
321676
2591
တစ်ဆင်တည်းရှိတဲ့ တော်ဝင်ပိုတည်းတွေပါဝင်တယ်။
05:24
I like the fact that the viewer can never make the assumption
106
324639
2869
ကြည့်ရှုသူဟာ ဘယ်ဟာ အစစ်၊ ဘယ်ဟာ အတုလို့ ထင်မြင်ချက်
05:27
about what's real and what's fake.
107
327532
1659
မပေးနိုင်တဲ့ အချက်ကို သဘောကျတယ်။
05:29
I find it important to explore and share cultures through my works.
108
329599
4791
ကျွန်တော့လက်ရာတွေကနေ ယဉ်ကျေးမှုတွေကို စူစမ်း၊မျှဝေဖို့ အရေးကြီးတယ်လို့ ထင်တယ်။
05:35
I use clothing as a means to investigate
109
335746
2410
အဝတ်အစားကို တစ်ကမ္ဘာလုံးက လူတွေ
05:38
and appreciate people from all over the world.
110
338180
2456
လေ့လာ၊တန်ဖိုးထားဖို့ နည်းလမ်းအဖြစ်သုံးတယ်။
05:41
Sometimes, people think I'm a performer or a drag queen.
111
341557
5154
တစ်ခါတစ်လေ ကျွန်တော်ဟာ တင်ဆက်သူ (သို့) မိန်းမလျာ ဘုရင်မလို့ လူတွေထင်တယ်၊
05:47
I'm not.
112
347704
1421
မဟုတ်ပါဘူး။
05:49
Although my life appears to be a performance,
113
349149
3576
ကျွန်တော့ဝက ဖျော်ဖြေမှု တစ်ခုပုံပေါက်နေပေမဲ့
05:52
it's not.
114
352749
1376
မဟုတ်ပါဘူး။
05:54
It's very real.
115
354149
1695
ဒါက တကယ်ပါ။
05:56
People respond to me as they would any other type of artwork.
116
356791
3041
အခြားအနုပညာလက်ရာ အမျိုးအစားကို လိုလားတယ်လို့ လူတွေ တုံ့ပြန်ကြတယ်။
06:00
Many people are fascinated and engaged.
117
360272
2892
လူတော်တော်များများက စိတ်ဝင်စားပြီး အပ်မိကြပါတယ်။
06:03
Some people walk around me, staring, shy at first.
118
363536
3038
တစ်ချို့က ကျွန်တော့အနားမှာ လျှောက်တယ်၊အစတော့ ရှက်ရှက်နဲ့ပေါ့။
06:07
Then they come up to me and they say they love or absolutely hate what I do.
119
367024
4422
ကျွန်တော့ဆီလာပြီး ကျွန်တော်လုပ်တာကို ကြိုက်တယ်(သို့) လုံးဝမုန်းတယ်လို့ပြောတယ်။
06:12
I sometimes respond, and other times I let the art talk for itself.
120
372242
3744
တစ်ခါတစ်လေ တုံ့ပြန်ပြီး အခြားအချိန်တွေမှာ အနုပညာကပဲပြောခိုင်းလိုက်တယ်။
06:18
The most annoying thing in the world is when people want to touch the artwork.
121
378187
3777
ကမ္ဘာမှာ စိတ်တိုစရာအကောင်းဆုံးအရာက လူတွေက အနုပညာလက်ရာကို ထိတွေ့ချင်တဲ့အခါပါ။
06:22
But I understand.
122
382550
1310
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်နားလည်တယ်။
06:24
But like a lot of contemporary art,
123
384822
1709
ဒါပေမဲ့ ခေတ်ပြိုင်အနုပညာများစွာလိုပဲ
06:26
many people are dismissive.
124
386555
1480
လူအများက အထင်အမြင်သေးတယ်။
06:28
Some people are critical,
125
388059
1907
တစ်ချို့က အပြစ်ရှာတယ်။
06:29
others are abusive.
126
389990
1352
တစ်ချို့က ရင့်သီးတယ်။
06:31
I think it comes from the fear of the different --
127
391918
2891
ဒါက ခြားနားမှုရဲ့ ကြောက်ရွံ့မှုကနေ လာတယ်လို့ ထင်တယ်။
06:34
the unknown.
128
394833
1337
မသိမှုလ​ေ။
06:36
There are so many reactions to what I do,
129
396194
2477
ကျွန်တော်လုပ်တာကို တန်ပြန်မှုတွေ အများကြီးရှိပြီး
06:38
and I've just learned not to take them personally.
130
398695
3034
ဒါတွေကို ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ မယူမိဖို့ပဲ သင်ယူလိုက်တယ်​ေ
06:42
I've never lived as Daniel Lismore, the person.
131
402803
2533
Daniel Lismore လို လူပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ကျွန်တော် မနေဖူးပါ
06:45
I've lived as Daniel Lismore, the artwork.
132
405360
2094
Daniel Lismore လို အနုပညာလက်ရာအဖြစ် နေခဲ့တယ်။
06:48
And I've faced every obstacle as an artwork.
133
408174
2587
အနုပညာလက်ရာအဖြစ် အတားအဆီးတိုင်းကို ရင်ဆိုင်ခဲ့တယ်။
06:52
It can be hard ...
134
412402
1892
ဒါက ခက်ခဲနိုင်ပါတယ်၊
06:54
especially if your wardrobe takes up a 40-foot container,
135
414318
4141
အထူးသဖြင့် အဝတ်ဘီဒိုက ပေ ၄၀ သေတ္တာ၊
06:58
three storage units and 30 boxes from IKEA --
136
418483
2914
သိမ်းစရာ သုံးခုနဲ့ IKEA က သေတ္တာ ၃၀ လေ။
07:01
(Laughter)
137
421421
1515
(ရယ်သံများ)
07:02
and sometimes, it can be very difficult, getting into cars,
138
422960
4008
တစ်ခါတစ်ရံမှာ ကားထဲထည့်ဖို့ အတော်ခက်နိုင်ပါတယ်။
07:06
and sometimes --
139
426992
1226
တစ်ခါတစ်လေကျတော့
07:08
well, this morning I didn't fit through my bathroom door,
140
428242
2668
ဒီမနက်တုန်းက ကျွန်တော်ဟာ ရေချိုးခန်းတံခါးနဲ့ မဆန့်တော့
07:10
so that was a problem.
141
430934
1243
ပြဿနာတက်ခဲ့တာပေါ့။
07:12
(Laughter)
142
432201
1647
(ရယ်သံများ)
07:13
What does it mean to be yourself?
143
433872
1975
သင့်ကိုယ်ကိုယ်ဖြစ်ဖို့က ဘာကိုဆိုလိုတာလဲ။
07:16
People say it all the time,
144
436313
1869
လူတွေ ဒါကို တစ်ချိန်လုံးပြောနေပေမဲ့
07:18
but what does it truly mean,
145
438206
1690
တကယ့် ဆိုလိုရင်းက ဘာလဲ၊
07:19
and why does it matter?
146
439920
1426
ဘာက အရေးကြီးတာလဲ၊
07:22
How does life change when you choose to be unapologetically yourself?
147
442257
4208
နောင်တမဖြစ်ပဲ သင့်ကိုယ်သင်ဖြစ်ဖို့ ရွေးချယ်တဲ့အခါ ဘဝဟာ ဘယ်လိုပြောင်းသွားလဲ။
07:28
I've had to face struggles and triumphs whilst living my life as art.
148
448560
3906
အနုပညာတစ်ခုအဖြစ် နေထိုင်ရင်း ရုန်ကန်မှုတွေ အောင်ပွဲတွေကို ရင်ဆိုင်ခဲ့ရတယ်။
07:32
I've been put on private jets
149
452490
2240
ကိုယ်ပိုင် ဂျက်လေယာဉွေထဲမှာ အတင်ခံရတယ်၊
07:34
and flown around the world.
150
454754
1575
ကမ္ဘာပတ်စီးခဲ့တယ်။
07:36
My work's been displayed in prestigious museums,
151
456724
2233
ကျွန်တော့လက်ရာကို ဂုဏ်ကြီးတဲ့ ပြတိုက်တွေမှာပြတယ်
07:38
and I've had the opportunity --
152
458971
1477
အခွင့်အလမ်းရရှိခဲ့တယ်၊
07:40
that is my grandparents, by the way,
153
460472
2732
စကားမစပ် ဒါကျွန်တော့ ဘိုးဘွားတွေပါ၊
07:43
they're the people that raised me,
154
463228
1715
ကျွန်တော်ကို ပျိုထောင်ပေးသူတွေပေါ့၊
07:44
and there I am --
155
464967
1356
ဒီမှာ ကျွန်တော်ပါ။
07:46
(Laughs)
156
466347
1001
(ရယ်သည်)
07:47
(Applause)
157
467372
5462
(လက်ခုပ်သံများ)
07:52
So I've been put on private jets, flown around the world,
158
472858
2753
ကိုယ်ပိုင် ဂျက်လေယာဉ်တွေထဲမှာ အတင်ခံရတယ်၊ ကမ္ဘာပတ်စီးတယ်၊
07:55
and yet, it's not been that easy
159
475635
2065
ဒါပေမဲ့ ဒီလောက်မလွယ်ခဲ့ အကြောင်းက
07:57
because at times, I've been homeless,
160
477724
3072
တစ်ခါတစ်ခါမှာ ကျွန်တော်ဟာ အိမ်ယာမဲ့ခဲ့တယ်၊
08:00
I've been spat at,
161
480820
1362
တံတွေးနဲ့ အထွေးခံရတယ်။
08:02
I've been abused, sometimes daily,
162
482206
1890
စော်ကားခံရတယ်၊ တစ်ခါတစ်ခါ နေ့တိုင်းပဲ
08:04
bullied my entire life,
163
484120
1888
ဘဝတစ်ခုလုံး အနိုင်ကျင့်ခံရတယ်။
08:06
rejected by countless individuals,
164
486032
2462
မရေတွက်နိုင်တဲ့ တစ်ဦးချင်းတွေကနေ ငြင်းပယ်တာခံဖူးတယ်၊
08:08
and I've been stabbed.
165
488518
1886
ဓားနဲ့ ထိုးခံရဖူးတယ်။
08:10
But what hurt the most
166
490428
1906
ဒါပေမဲ့ အနာကျင်ဆုံးက
08:12
was being put on the "Worst Dressed" list.
167
492358
2159
"အဆိုးဆုံး ဆင်ယင်မှု"စာရင်းမှာ အသွင်းခံနေတာပါ။
08:14
(Laughter)
168
494541
3210
(ရယ်သံများ)
08:17
It can be hard, being yourself,
169
497775
2331
သင်ကိုယ်တိုင်ဖြစ်ဖို့က ခက်ခဲနိုင်ပေမဲ့
08:20
but I've found it's the best way.
170
500130
1773
အကောင်းဆုံးနည်းကို တွေ့ထားပါတယ်။
08:21
There's the "Worst Dressed."
171
501927
1357
"အဆိုးဆုံး ဆင်ယင်မှု"ရှိတယ်။
08:23
(Laughs)
172
503308
1546
(ရယ်တယ်)
08:25
As the quote goes, "Everyone else is already taken."
173
505768
2603
အကိုးအကားတစ်ခုရှိတာက "ဒိပြင်လူတိုင်းက ယူကြပြီးပြီ"တဲ့။
08:29
I've come to realize that confidence is a concept you can choose.
174
509128
3287
ယုံကြည်မှုဟာ သင်ရွေးချယ်နိုင်တဲ့ သဘောထားတစ်ခုဆိုတာ နားလည်လာတယ်
08:32
I've come to realize that authenticity is necessary, and it's powerful.
175
512991
4130
စစ်မှန်မှုလိုအပ်ပြီး စွမ်းအားကောင်းတာကို သဘောပေါ်က်လာတယ်။
08:38
I've tried to spend time being like other people.
176
518206
3038
အခြားသူတွေလိုဖြစ်ဖို့ ကြိုးစား အချိန်ကုန်ခဲ့ပေမဲ့
08:41
It didn't work.
177
521741
1240
အလုပ်မဖြစ်ခဲ့ဘူး။
08:43
It's a lot of hard work, not being yourself.
178
523362
2343
အတော် ကြိုးစားရတာပါ၊ သင်ကိုယ်တိုင်မဖြစ်ဘူး။
08:47
I have a few questions for you all.
179
527600
1740
အားလုံးအတွက် မေးခွန်းတစ်ချို့ရှိတယ်။
08:50
Who are you?
180
530612
1150
သင် ဘယ်သူလဲ။
08:53
How many versions of you are there?
181
533074
1804
သင့်ကိုယ်ခွဲ ဘယ်နှစ်ခုလောက်ရှိလဲ။
08:55
And I have one final question:
182
535850
2422
နောက်ဆုံး မေးခွန်းက
08:59
Are you using them all to your advantage?
183
539031
3009
ဒါတွေအားလုံးကို သင့်အကျိုးကျေးဇူး အတွက် အသုံးပြုနေလား။
09:03
In reality, everyone is capable of creating their own masterpiece.
184
543503
3660
လက်တော့မှာက လူတိုင်းဟာ ကိုယ့်ကိုယ်ပိုင် လက်ရာမွန်ကို ဖန်တီးနိုင်စွမ်းရှိတယ်။
09:07
You should try it sometime.
185
547847
1781
တစ်ခါတစ်လေ စမ်းသပ်ကြည့်သင့်ပါတယ်။
09:09
It's quite fun.
186
549652
1150
အတော့ကို ပျော်စရာပါ။
09:11
Thank you.
187
551453
1151
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:12
(Applause and cheers)
188
552628
5213
(လက်ခုပ်သံများ) (သြဘာသံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7