My life as a work of art | Daniel Lismore

111,986 views ・ 2019-06-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ekaterina Pitenina Редактор: Alena Chernykh
00:13
My day starts just like yours.
0
13224
3274
Мой день начинается обычно, так же, как и у всех.
00:17
(Laughter)
1
17581
4965
(Смех)
00:22
When I wake up in the morning,
2
22570
2016
Я просыпаюсь утром,
00:24
I check my phone,
3
24610
2188
проверяю телефон,
00:26
and then I have a cup of coffee.
4
26822
1662
выпиваю чашечку кофе.
00:29
But then my day truly starts.
5
29512
2489
А вот потом мой день действительно начинается.
00:33
It may not be like yours, because I live my life as an artwork.
6
33154
5179
Возможно, он не похож на ваш, потому что я живу как произведение искусства.
00:40
Picture yourself in a giant jewelry box
7
40289
4323
Просто представьте себя в огромной шкатулке с драгоценностями,
00:44
with all the beautiful things that you have ever seen in your life.
8
44636
3341
полной всех тех красивых вещиц, которые вы видели за свою жизнь.
00:49
Then imagine that your body is a canvas.
9
49336
3850
А затем представьте, что ваше тело — это холст.
00:54
And on that canvas,
10
54568
1743
И на этом холсте
00:56
you have a mission to create a masterpiece
11
56335
5062
вам нужно создать шедевр,
01:01
using the contents of your giant jewelry box.
12
61421
2791
используя содержимое той огромной шкатулки с драгоценностями.
01:05
Once you've created your masterpiece,
13
65757
3009
Создав свой шедевр,
01:08
you might think, "Wow, I created that.
14
68790
3508
вы подумаете: «Ого, я создал это.
01:12
This is who I am today."
15
72322
1676
Вот кто я сейчас».
01:14
Then you would pick up your house keys,
16
74736
1955
Затем вы закроете дом на ключ,
01:16
walk out the door into the real world,
17
76715
2246
выйдете на улицу в реальный мир,
01:18
maybe take public transport to the center of the town ...
18
78985
3386
может быть, на метро или автобусе доедете до центра города...
01:23
Possibly walk along the streets or even go shopping.
19
83709
3204
Вероятно, пройдётесь по улицам или даже по магазинам.
01:27
That's my life, every day.
20
87731
1727
Это и есть моя жизнь, каждый день.
01:30
When I walk out the door,
21
90686
1393
Когда я выхожу из дома,
01:32
these artworks are me.
22
92103
1596
все эти произведения искусства — это я.
01:34
I am art.
23
94281
2096
Я и есть искусство.
01:38
I have lived as art my entire adult life.
24
98408
3164
Всю свою взрослую жизнь я живу как произведение искусства.
01:42
Living as art is how I became myself.
25
102324
2691
Так я смог найти себя.
01:46
I was brought up in a small village called Fillongley, in England,
26
106401
4090
Я вырос в маленькой деревушке Филлонгли в Англии,
последний раз о ней упоминалась ещё в «Книге Страшного Суда»,
01:50
and it was last mentioned in the "Domesday Book,"
27
110515
2287
01:52
so that's the mentality.
28
112826
1635
так что это уже образ мыслей.
01:54
(Laughter)
29
114485
1151
01:55
I was raised by my grandparents,
30
115660
2322
(Смех)
Меня вырастили бабушка с дедушкой,
01:58
and they were antiques dealers,
31
118006
1774
они были антикварами,
01:59
so I grew up surrounded by history and beautiful things.
32
119804
4305
поэтому с детства я был окружён красивыми вещами и историей.
02:04
I had the most amazing dress-up box.
33
124621
1877
У меня был потрясающий комод для одежды.
02:07
So as you can imagine, it started then.
34
127309
3031
Как вы можете догадаться, это началось уже тогда.
02:13
I moved to London when I was 17 to become a model.
35
133817
2638
В 17 лет я переехал в Лондон, чтобы стать моделью.
02:17
And then I went to study photography.
36
137718
1892
Затем я начал изучать фотографию.
02:20
I wasn't really happy with myself at the time,
37
140995
2369
На тот момент я был не очень доволен своей жизнью,
02:23
so I was always looking for escapism.
38
143388
1781
поэтому пытался уйти от реальности.
02:25
I studied the works of David LaChapelle
39
145884
2632
Я изучал работы Дэвида Лашапеля
02:28
and Steven Arnold,
40
148540
1286
и Стивена Арнольда,
02:29
photographers who both curated and created worlds
41
149850
3624
фотографов, которые разработали и создали миры,
02:33
that were mind-blowing to me.
42
153498
2098
которые я считал умопомрачительными.
02:36
So I decided one day to cross over from the superficial fashion world
43
156038
5849
Наконец я решил перебраться из легкомысленного мира моды
02:41
to the superficial art world.
44
161911
1659
в легкомысленный мир искусства.
02:43
(Laughter)
45
163594
1373
(Смех)
02:44
I decided to live my life as a work of art.
46
164991
3435
Я решил жить так, как будто я сам — произведение искусства.
02:50
I spend hours, sometimes months, making things.
47
170178
2893
Я провожу часы, а то и месяцы, создавая что-то новое.
02:53
My go-to tool is a safety pin, like this --
48
173807
3389
С мной всегда мои английские булавки, вот такие...
02:57
(Laughter)
49
177220
1006
(Смех)
02:58
They're never big enough.
50
178250
1228
Они никогда не бывают достаточно большими.
02:59
(Laughter)
51
179502
1107
03:00
And I use my fabrics time and time again,
52
180633
2524
(Смех)
Я использую ткани по много раз,
03:03
so I recycle everything that I use.
53
183181
1873
такое «безотходное производство».
03:06
When I get dressed I'm guided by color, texture and shape.
54
186580
3010
Создавая наряд, я руководствуюсь цветом, текстурой и формой.
03:10
I rarely have a theme.
55
190848
1355
Я редко придерживаюсь какой-либо темы.
03:12
I find beautiful objects from all over the world,
56
192865
2304
Я нахожу красивые вещи по всему миру
03:15
and I curate them into 3-D tapestries
57
195183
2838
и создаю из них 3D-гобелены,
03:18
over a base layer that covers my whole body shape ...
58
198045
2660
которые покрывают моё тело целиком...
03:20
because I'm not very happy with my body.
59
200729
1941
потому что мне не очень нравится моё тело.
03:22
(Laughs)
60
202694
1150
(Смеётся)
03:24
I ask myself, "Should I take something off
61
204177
2000
Я спрашиваю себя: «Может, что-то нужно убрать
03:26
or should I put something on?
62
206201
2194
или, наоборот, добавить?
03:28
100 pieces, maybe?"
63
208419
1173
Ещё 100 деталей?»
03:29
And sometimes, I do that.
64
209616
1446
Иногда я так и делаю.
03:32
I promise you it's not too uncomfortable --
65
212963
2804
Честно, это не доставляет сильных неудобств...
03:35
well, just a little --
66
215791
1542
ну разве что иногда...
03:37
(Laughter)
67
217357
1080
(Смех)
03:38
I might have a safety pin poking at me sometimes
68
218461
2239
Иногда английская булавка может сильно уколоть,
03:40
when I'm having a conversation with you,
69
220724
1905
например, когда я беседую с вами,
03:42
so I'll kind of go off --
70
222653
1542
так что я могу неожиданно вспылить.
03:44
(Laughter)
71
224219
1424
(Смех)
03:47
It usually takes me about 20 minutes to get ready,
72
227091
3475
Обычно я трачу около 20 минут, чтобы одеться,
03:50
which nobody ever believes.
73
230590
2102
но мне никто не верит.
03:53
It's true --
74
233828
1150
Это правда...
03:55
sometimes.
75
235002
1150
иногда.
03:56
So, it's my version of a t-shirt and jeans.
76
236942
2735
Так что это моя собственная версия футболки и джинсов.
03:59
(Laughter)
77
239701
2224
(Смех)
04:01
When I get dressed, I build like an architect.
78
241949
2155
Я создаю наряды, как архитектор создаёт здания.
04:04
I carefully place things till I feel they belong.
79
244892
2654
Я осторожно перемещаю детали, пока они не окажутся на своём месте.
04:08
Then, I get a lot of my ideas from lucid dreaming.
80
248157
2634
Многие идеи приходят во время осознанных сновидений.
04:11
I actually go to sleep to come up with my ideas,
81
251180
2586
Я ложусь спать, чтобы проснуться с новой идеей,
04:13
and I've taught myself to wake up to write them down.
82
253790
2529
я научился просыпаться, чтобы всё записать.
04:18
I wear things till they fall apart,
83
258002
1993
Я ношу вещи, пока они не развалятся,
04:20
and then, I give them a new life.
84
260019
2181
а затем даю им новую жизнь.
04:22
The gold outfit, for example --
85
262686
1737
Золотой наряд, например,
04:24
it was the outfit that I wore to the Houses of Parliament in London.
86
264447
4039
я надевал его, когда был в Парламенте в Лондоне.
04:29
It's made of armor, sequins and broken jewelry,
87
269411
2833
Он сделан из доспехов, блёсток и сломанных украшений,
04:32
and I was the first person to wear armor to Parliament
88
272268
2747
так я стал первым, кто появился в доспехах в Парламенте
04:35
since Oliver Cromwell banned it in the 17th century.
89
275039
2680
с тех пор, как Оливер Кромвель запретил это в XVII веке.
04:38
Things don't need to be expensive to be beautiful.
90
278889
2666
Вещи не должны быть дорогими, чтобы быть красивыми.
04:42
Try making outfits out of bin liners or trash you found out on the streets.
91
282335
4785
Создавая наряды из мусорных мешков или мусора, подобранного на улице,
04:47
You never know,
92
287144
1151
никогда не знаешь,
04:48
they might end up on the pages of "Vogue."
93
288319
2341
возможно, они окажутся на страницах Vogue.
04:51
There's over 6,000 pieces in my collection,
94
291932
2224
В моей коллекции около 6 000 экземпляров,
04:54
ranging from 2,000-year-old Roman rings to ancient Buddhist artifacts.
95
294180
4306
от древнеримских колец, которым 2 000 лет, до древних буддийских артефактов.
04:59
I believe in sharing what I do and what I have with others,
96
299066
3018
Я верю, что творчеством нужно делиться,
05:02
so I decided to create an art exhibition,
97
302108
2938
поэтому решил создать свою выставку,
05:05
which is currently traveling to museums around the world.
98
305070
2928
которая сейчас путешествует по музеям по всему миру.
05:09
It contains an army of me --
99
309080
2225
Это целая армия меня...
скульптуры в полный рост, как те, которые находятся на этой сцене,
05:11
life-size sculptures as you can see behind me,
100
311329
2149
05:13
they're here --
101
313502
1151
05:14
they are my life, really.
102
314677
1217
вот они...
05:15
They're kind of like 3-D tapestries of my existence as living as art.
103
315918
3234
Они моя жизнь, правда.
3D-гобелены моей жизни как произведения искусства.
05:19
They contain plastic crystals mixed with diamonds,
104
319176
2476
Здесь можно найти стразы и бриллианты,
05:21
beer cans and royal silks all in one look.
105
321676
2591
пивные банки и королевские шелка: всё в одном образе.
05:24
I like the fact that the viewer can never make the assumption
106
324639
2869
Мне нравится тот факт, что зритель не может определить,
05:27
about what's real and what's fake.
107
327532
1659
что настоящее, а что подделка.
05:29
I find it important to explore and share cultures through my works.
108
329599
4791
Я думаю, важно изучать и делиться знаниями о других культурах через мои работы.
05:35
I use clothing as a means to investigate
109
335746
2410
Я использую одежду, чтобы изучить
05:38
and appreciate people from all over the world.
110
338180
2456
и понять людей по всему миру.
05:41
Sometimes, people think I'm a performer or a drag queen.
111
341557
5154
Иногда люди думают, что я или устраиваю перформанс, или я дрэг-квин.
05:47
I'm not.
112
347704
1421
Нет.
05:49
Although my life appears to be a performance,
113
349149
3576
Несмотря на то, что моя жизнь похожа на перформанс,
05:52
it's not.
114
352749
1376
это не так.
05:54
It's very real.
115
354149
1695
Всё по-настоящему.
05:56
People respond to me as they would any other type of artwork.
116
356791
3041
Люди реагируют на меня, как и на любой другой вид искусства.
06:00
Many people are fascinated and engaged.
117
360272
2892
Многие очарованы, им интересно.
06:03
Some people walk around me, staring, shy at first.
118
363536
3038
Некоторые изучают меня, поначалу стесняясь.
06:07
Then they come up to me and they say they love or absolutely hate what I do.
119
367024
4422
Потом они подходят и выражают или восторг, или отвращение к моей работе.
06:12
I sometimes respond, and other times I let the art talk for itself.
120
372242
3744
Иногда я что-то отвечаю им, но обычно я даю искусству говорить самому за себя.
06:18
The most annoying thing in the world is when people want to touch the artwork.
121
378187
3777
Самая раздражающая вещь на свете — когда люди хотят потрогать работы.
06:22
But I understand.
122
382550
1310
Но я всё понимаю.
06:24
But like a lot of contemporary art,
123
384822
1709
Ка это часто бывает в современном искусстве,
06:26
many people are dismissive.
124
386555
1480
многие люди настроены скептически.
06:28
Some people are critical,
125
388059
1907
Некоторые критикуют,
06:29
others are abusive.
126
389990
1352
другие даже проявляют жестокость.
06:31
I think it comes from the fear of the different --
127
391918
2891
Думаю, это из-за страха перед чем-то необычным...
06:34
the unknown.
128
394833
1337
и непонятным.
06:36
There are so many reactions to what I do,
129
396194
2477
Люди по-разному реагируют на то, что я делаю,
06:38
and I've just learned not to take them personally.
130
398695
3034
просто я научился не воспринимать всё близко к сердцу.
06:42
I've never lived as Daniel Lismore, the person.
131
402803
2533
Я никогда не был Дэниелом Лисмором, обычным человеком.
06:45
I've lived as Daniel Lismore, the artwork.
132
405360
2094
Я Дэниел Лисмор, произведение искусства.
06:48
And I've faced every obstacle as an artwork.
133
408174
2587
Так я столкнулся с трудностями.
06:52
It can be hard ...
134
412402
1892
Это может быть действительно тяжело...
06:54
especially if your wardrobe takes up a 40-foot container,
135
414318
4141
Особенно когда твои наряды заполняют 12-метровый контейнер,
06:58
three storage units and 30 boxes from IKEA --
136
418483
2914
три складских ячейки и тридцать коробок из ИКЕИ.
07:01
(Laughter)
137
421421
1515
(Смех)
07:02
and sometimes, it can be very difficult, getting into cars,
138
422960
4008
Иногда мне бывает сложно сесть в машину,
07:06
and sometimes --
139
426992
1226
а иногда...
07:08
well, this morning I didn't fit through my bathroom door,
140
428242
2668
что ж, этим утром я не мог пройти через дверь в ванной,
07:10
so that was a problem.
141
430934
1243
и это была проблема.
07:12
(Laughter)
142
432201
1647
(Смех)
07:13
What does it mean to be yourself?
143
433872
1975
Что значит — быть собой?
07:16
People say it all the time,
144
436313
1869
Люди постоянно об этом говорят,
07:18
but what does it truly mean,
145
438206
1690
но что это на самом деле значит,
07:19
and why does it matter?
146
439920
1426
почему это так важно?
07:22
How does life change when you choose to be unapologetically yourself?
147
442257
4208
Как меняется жизнь, когда мы решаем быть такими, какими хотим?
07:28
I've had to face struggles and triumphs whilst living my life as art.
148
448560
3906
Живя словно произведение искусства, я переживал и взлёты, и падения.
07:32
I've been put on private jets
149
452490
2240
Я летал в частных самолётах
07:34
and flown around the world.
150
454754
1575
по всему миру.
07:36
My work's been displayed in prestigious museums,
151
456724
2233
Мои работы выставлялись в престижных музеях,
07:38
and I've had the opportunity --
152
458971
1477
и у меня были возможности...
07:40
that is my grandparents, by the way,
153
460472
2732
кстати, это мои бабушка и дедушка,
07:43
they're the people that raised me,
154
463228
1715
они вырастили меня,
07:44
and there I am --
155
464967
1356
и вот я здесь...
07:46
(Laughs)
156
466347
1001
(Смеётся)
07:47
(Applause)
157
467372
5462
(Аплодисменты)
07:52
So I've been put on private jets, flown around the world,
158
472858
2753
Хоть я и летал на частных самолётах по всему миру,
07:55
and yet, it's not been that easy
159
475635
2065
мне не всегда приходилось легко,
07:57
because at times, I've been homeless,
160
477724
3072
потому что иногда я был бездомным.
08:00
I've been spat at,
161
480820
1362
В меня плевались
08:02
I've been abused, sometimes daily,
162
482206
1890
и жестоко обращались, порой ежедневно,
08:04
bullied my entire life,
163
484120
1888
надо мною всю жизнь издевались,
08:06
rejected by countless individuals,
164
486032
2462
многие меня отвергали,
08:08
and I've been stabbed.
165
488518
1886
на меня даже нападали с ножом.
08:10
But what hurt the most
166
490428
1906
Но самым обидным было
08:12
was being put on the "Worst Dressed" list.
167
492358
2159
оказаться в рейтинге «Худший наряд».
08:14
(Laughter)
168
494541
3210
(Смех)
08:17
It can be hard, being yourself,
169
497775
2331
Быть собой — это сложно.
08:20
but I've found it's the best way.
170
500130
1773
Но я нашёл решение.
08:21
There's the "Worst Dressed."
171
501927
1357
Тот самый «Худший наряд».
08:23
(Laughs)
172
503308
1546
(Смех)
08:25
As the quote goes, "Everyone else is already taken."
173
505768
2603
И здесь вспоминается цитата: «Остальные роли уже заняты».
08:29
I've come to realize that confidence is a concept you can choose.
174
509128
3287
Я осознал, что уверенность — концепт, который мы выбираем,
08:32
I've come to realize that authenticity is necessary, and it's powerful.
175
512991
4130
а аутентичность — необходимое нам сильное оружие.
08:38
I've tried to spend time being like other people.
176
518206
3038
Я пытался жить как обычные люди.
08:41
It didn't work.
177
521741
1240
Но это не сработало.
08:43
It's a lot of hard work, not being yourself.
178
523362
2343
Быть кем-то другим, не собой — это очень тяжело.
08:47
I have a few questions for you all.
179
527600
1740
У меня к вам есть пара вопросов.
08:50
Who are you?
180
530612
1150
Кто вы?
08:53
How many versions of you are there?
181
533074
1804
Сколько у вас есть версий самих себя?
08:55
And I have one final question:
182
535850
2422
И последний вопрос:
08:59
Are you using them all to your advantage?
183
539031
3009
вы используете их всех во благо себе?
09:03
In reality, everyone is capable of creating their own masterpiece.
184
543503
3660
На самом деле каждый может создать собственный шедевр.
09:07
You should try it sometime.
185
547847
1781
Вам стоит попробовать.
09:09
It's quite fun.
186
549652
1150
Это довольно интересно.
09:11
Thank you.
187
551453
1151
Спасибо.
09:12
(Applause and cheers)
188
552628
5213
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7