3 questions to ask yourself about everything you do | Stacey Abrams

1,456,501 views ・ 2019-01-08

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: Sanda Aung
00:13
When I was in high school at the age of 17 --
0
13349
2189
ကျွန်မ ၁၇ နှစ်အရွယ် အထက်တန်းကျောင်းမှာ --
00:15
I graduated from high school in Decatur, Georgia,
1
15562
3683
ကျွန်မ Georgia​ ပြည်နယ် Decatur မှ ကျောင်းအောင်ခဲ့တာပါ၊
ကျွန်မရဲ့ အထက်တန်းကျောင်မှ ကျောင်းဆင်းခဲ့သူအဖြစ်--
00:19
as valedictorian of my high school --
2
19269
2225
00:21
I was very proud of myself.
3
21952
1494
ကျွန်မ ကိုယ့်ကိုကိုယ် သိပ်ကိုဂုဏ်ယူမိခဲ့တယ်။
00:23
I was from a low-income community, I had grown up in Mississippi,
4
23470
3313
ကျွန်မဟာ ဝင်ငွေနည်း ရပ်ကွက်ထဲကပါ၊ Mississippi မှာ ကြီးပြင်းခဲ့ရသူ၊
00:26
we'd moved from Mississippi to Georgia
5
26807
1828
ကျွန်မတို့ Mississippi မှ Georgia ကို ပြောင်းရွှေ့ခဲ့တယ်။
00:28
so my parents could pursue their degrees as United Methodist ministers.
6
28659
5786
အဲဒါကြောင့် ကျွန်မမိဘတွေဟာ United Methodist ဘုန်းတော်ကြီးဘွဲ့ယူခဲ့ကြတယ်။
ကျွန်မတို့ ဆင်းရဲခဲ့ကြပေမဲ့၊ သိပ်မဆင်းရဲဘူးလို့ သူတို့ ထင်ခဲ့ကြလို့၊
00:34
We were poor, but they didn't think we were poor enough,
7
34469
2643
သူတို့ဟာ ထာဝရ ဆင်းရဲလျက် ကျန်ရစ်ဖို့သာ ရှိခဲ့ပါတယ်။
00:37
so they were going for permanent poverty.
8
37136
1976
00:39
(Laughter)
9
39136
1267
(ရယ်သံများ)
00:40
And so, while they studied at Emory,
10
40427
1936
ဒါနဲ့ သူတို့က Emory မှာ ကျောင်းတက်နေစဉ်၊
00:42
I studied at Avondale, and I became valedictorian.
11
42387
3134
ကျွန်မက Avondale မှ ကျောင်းတက်ခဲ့ပြီ အောင်နိုင်ခဲ့ပါတယ်။
00:45
Well, one of the joys of being valedictorian in the state of Georgia
12
45989
3250
Georgia ပြည်နယ်မှာ အထက်တန်းကျောင်း အောင်ခြင်းရဲ့ အားရစရာ အချက်က
00:49
is that you get invited to meet the governor of Georgia.
13
49263
3067
Georgia ပြည်နယ်မင်းကြီနဲ့ တွေ့ဆုံဖို့ ဖိတ်ကြားခံရမှုပါပဲ။
00:52
I was mildly interested in meeting him.
14
52720
2600
သူနဲ့ တွေ့ရမှာကို ကျွန်မ အတော်အသင့် စိတ်ဝင်စားခဲ့တယ်။
ဂုဏ်ယူစရာလိုဟာမျိုးပါ။
00:56
It was kind of cool.
15
56482
1190
00:57
I was more intrigued by the fact that he lived in a mansion,
16
57696
3509
ကျွန်မအနေနဲ့ ပိုပြီး စိတ်ဝင်စားနေခဲ့တာက သူဟာ ဧရာမအိမ်ကြီးထဲ နေထိုင်နေခြင်းကိုပါ၊
ကျွန်မက "General Hospital" နဲ့ "Dynasty" ရုပ်ရှင်ကို ကလေးဘဝတုန်းက
01:01
because I watched a lot of "General Hospital" and "Dynasty"
17
61229
2796
01:04
as a child.
18
64049
1157
အများကြီး ကြည့်ခဲ့လို့ပါ။
01:05
(Laughter)
19
65230
1650
(ရယ်သံများ)
01:06
And so I got up that morning, ready to go to visit the governor.
20
66904
4030
ဒါနဲ့ ပြည်နယ်မင်းကြီးနဲ့ တွေ့ဆုံရန် ကျွန်မဟာ အစောကြီး ထခဲ့တယ်။
01:10
My mom and my dad, who were also invited, got up,
21
70958
3198
ကျွန်မ အမေနဲ့ ဖေဖေပါ ဖိတ်ခံခဲ့ရလို့ ထနှင့်နေကြပါပြီ၊
ကျွန်မတို့ အပြင်ကို ထွက်လာခဲ့ကြတယ်။
01:14
and we went outside.
22
74180
1262
01:15
But we didn't get in our car.
23
75466
1865
ဒါပေမဲ့ ကိုယ့်ပိုင် ကားမစီးနိုင်ခဲ့ကြပါ။
01:17
And in the South, a car is a necessary thing.
24
77355
3252
တောင်ပိုင်းမှာ နေထိုင်ရင် ကားဆိုတာ သိပ်ကို လိုအပ်တဲ့ အရာပါ။
01:20
We don't have a lot of public transit, there aren't a lot of options.
25
80631
3343
အဲဒီမှာ ပြည်သူ့ပို့ဆောင်ရေး စနစ် သိပ်မရှိ သလို သွားလာရန် ရွေးစရာလည်း တယ်မရှိလှပါ။
01:23
But if you're lucky enough to live in a community
26
83998
2333
ကိုယ်က ရပ်ကွက်ထဲမှာ နေထိုင်ဖို့ ကံကောင်းသူ ဖြစ်ပြီး
01:26
where you don't have a car,
27
86355
1302
ကိုယ်ပိုင် ကား မရှိရင်၊
01:27
the only option is public transit.
28
87681
2126
ရွေးစရာ တစ်ခုတည်းက ပြည်သူ့ ပို့ဆောင်ရေးစနစ်ပါ။
01:29
And that's what we had to take.
29
89831
1657
ကျွန်မတို့ အဲဒီလိုနည်းနဲ့ စီးကြရမှာပါ။
အဲဒါနဲ့ ကျွန်မတို့ ဘတ်စ်ကားကို စီးလိုက်ကြတယ်။
01:32
And so we got on the bus.
30
92006
1809
01:33
And we took the bus from Decatur all the way to Buckhead,
31
93839
3421
ကျွန်မတို့ဟာ Decatur မှနေပြီး Buckhead ကို သွားကြရတယ်၊
01:37
where the Governor's Mansion sat on this really beautiful acreage of land,
32
97284
4396
ပြည်နယ်မင်းကြီးဟာ တစ်ဧကလောက် ကျယ်တဲ့ မြေပေါ်မှာ နေရာယူလျက် ထိုင်နေခဲ့တယ်။
01:41
with these long black gates that ran the length of the property.
33
101704
3013
အိမ်ခြံမြေ တလျှောက်မှာ အနက်ရောင် ဝင်ပေါက်တွေ ရှိခဲ့တယ်။
ကျွန်မတို့ ပြည်နယ်မင်းကြီး ဂေဟာကို ရောက်ခါနီးမှာ
01:45
We get to the Governor's Mansion,
34
105101
1596
01:46
we pull the little lever that lets them know this is our stop,
35
106721
2967
အဲဒီ မှတ်တိုင်မှာ ကျွန်မတို့ ဆင်းမှာကို အချက်ပေးလိုက်ပြီး
01:49
we get off the bus,
36
109712
1175
ကျွန်မတို့ဟာ ဘတ်စ်ကား ပေါ်မှ ဆင်းလိုက်ကြတယ်။
01:50
my mom, my dad and I, we walk across the street.
37
110911
2674
အမေ၊ အဖေနဲ့ ကျွန်မတို့ဟာ လမ်းအတိုင်း လျှောက်ကြတယ်။
01:53
We walk up the driveway, because there are cars coming up,
38
113609
3119
ကျွန်မတို့ ခြံတွင်းကားလမ်း အတိုင်း လျှောက်နေစဉ် တခြားကားတွေ
01:56
cars bringing in students from all across the state of Georgia.
39
116752
2989
Georgia ပြည်နယ်တဝမ်းမှ ကျောင်းသားတွေကို သယ်ဆောင်လာနေခဲ့ကြတယ်။
01:59
So we're walking along the side.
40
119765
1609
ကျွန်မတို့ဟာ ဘေးမှ လျှောက်ခဲ့ရတယ်။
02:01
And as we walk single file along the side,
41
121398
2078
အဲဒီလို ကျွန်မတို့ချည်း လျှောက်လာစဉ်၊
02:03
my mom and dad sandwiching me to make sure I don't get hit by one of the cars
42
123500
3637
ကားထိခိုက်မိမှာကို စိုးနေကြလို့ မေမေနဲ့ ဖေဖေတို့က ကျွန်မကို အလယ်မှာထားခဲ့ကြတယ်၊
02:07
bringing in the other valedictorians,
43
127161
1809
ကျောင်းဆင်းတွေကို ခေါ်လာတဲ့ ကားတွေကြောင့်ပါ။
02:08
we approach the guard gate.
44
128994
1849
ကျွန်မတို့ အစောင့်နား ရောက်လာကြပါပြီ။
02:10
When we get to the guard gate, the guard comes out.
45
130867
2392
ဝင်ပေါက်ဆီကို ကျွန်မတို့ ရောက်တော့ အစောင့် ထွက်လာပါတယ်။
02:13
He looks at me, and he looks at my parents,
46
133283
2870
သူဟာ ကျွန်မကို ကြည့်ပြီး မိဘများဆီ ကြည့်လိုက်တယ်၊
02:16
and he says, "You don't belong here, this is a private event."
47
136177
3018
ပြီးတော့ "ဒါခင်ဗျားတို့နဲ့ မဆိုင်ဘူး၊ ပုဂ္ဂလိက အစီအစဉ်ပါ။" ဆိုတယ်။
02:19
My dad says, "No, this is my daughter, Stacey. She's one of the valedictorians."
48
139839
3912
အဖေက "မဟုတ်ဘူး၊ ဒါက ကျွန်တော့သမီး Stacey၊ ဒီနှစ်ကျောင်းဆင်း တစ်ဦးပါ။" ရှင်းပြတယ်။
ဒါပေမဲ့ အစောင့်ဟာ သူ့လက်ထဲက စာရင်းကို ကြည့်ဖေါ်တောင် မရပါဘူး။
02:24
But the guard doesn't look at the checklist that's in his hands.
49
144109
3167
02:27
He doesn't ask my mom for the invitation
50
147300
1936
သူဟာ ကျွန်မအမေရဲ့ လက်အိတ်ထဲ ရှိနေခဲ့တဲ့
02:29
that's at the bottom of her very voluminous purse.
51
149260
2540
ဖိတ်ကြားစာကိုလည်း တောင်းမကြည့်ခဲ့ဘူး။
အဲဒီအစား သူဟာ ကျွန်မတို့စီးလာတဲ့ ဘတ်စ်ကားကို ကြည့်နေခဲ့တယ်၊
02:32
Instead, he looks over our shoulder at the bus,
52
152228
2389
02:34
because in his mind, the bus is telling him a story about who should be there.
53
154641
4081
ဘတ်စ်ကားကို ကြည့်ပြီး သူ့စိတ်ထဲမှာ ဒီကို ဝင်ခွင့်ပေးရေးကိစ္စကို ဆုံးဖြတ်နေပုံရတယ်။
02:39
And the fact that we were too poor to have our own car --
54
159300
3356
ကိုယ်ပိုင်ကားတောင် မရှိနိုင်လောက်အောင် ဆင်းရဲလှတဲ့ သူတွေပါလားလို့
02:42
that was a story he told himself.
55
162680
2357
သူ့ဘာသာသူ ဆုံးဖြတ်ပြီးနေပါပြီ။
သူဟာ ကျွန်မရဲ့ အသားရောင်ကြောင့် တမျိုးထင်ခဲ့တာလား၊
02:45
And he may have seen something in my skin color,
56
165061
2262
02:47
he may have seen something in my attire;
57
167347
1921
ကျွန်မရဲ့ အမူအရာကို တမျိုးများ ထင်သွားခဲ့တာလား၊
02:49
I don't know what went through his mind.
58
169292
1928
သူဟာ ဘယ်လို ထင်မှတ်မိမှန်း ကျွန်မ မပြောတတ်ပါ။
02:51
But his conclusion was to look at me again,
59
171244
2498
သူဟာ ကျွန်မကို ထပ်ပြီး ကြည့်ရန် ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်၊
02:53
and with a look of disdain, say,
60
173766
1591
အထင်သေးတဲ့ အမြင်မျိုးဖြင့်၊
02:55
"I told you, this is a private event. You don't belong here."
61
175381
3434
"ဒါခင်ဗျားတို့နဲ့ မဆိုင်ဘူး၊ ပုဂ္ဂလိက အစီအစဉ်ပါလို့ ကျွန်တော် ပြောခဲ့ပါရော။"
02:59
Now, my parents were studying to become United Methodist ministers,
62
179355
3232
မိဘတွေက United Methodist ဘုန်းတော်ကြီး တွေဖြစ်ဖို သင်နေကြပေမဲ့
03:02
but they were not pastors yet.
63
182611
2016
သင်အုပ်ဆရာတွေ မဟုတ်ကြသေးပါဘူး။
03:04
(Laughter)
64
184651
2365
(ရယ်သံများ)
အဲဒါနဲ့ သူတို့ဟာ အဲဒီလူနဲ့ တနည်းနည်းနဲ့ စကားပြောဖို့ ကြိုးစားရင်း
03:07
And so they proceeded to engage this gentleman
65
187040
2984
03:10
in a very robust discussion of his decision-making skills.
66
190048
2948
သူရဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက် ချမှတ်ပုံကို ပြန်စဉ်းစားရန် ပန်ကြားခဲ့ကြတယ်။
03:13
(Laughter)
67
193020
1361
(ရယ်သံများ)
03:14
My father may have mentioned
68
194405
1437
ဖခင်က တကယ်လို့များ စာရင်းထဲမှာ
03:15
that he was going to spend eternity in a very fiery place
69
195866
2698
ကျွန်မရဲ့ အမည်ကိုသာ သူရှာမတွေ့ခဲ့လျှင် သူဟာ ငရဲတိုက်မှာ မီးမြှုက်ခံရမှာကို
03:18
if he didn't find my name on that checklist.
70
198588
2182
ပြောဆိုခဲ့တာ ဖြစ်ချင် ဖြစ်နိုင်ခဲ့ပါတယ်။
03:21
And indeed, the man checks the checklist eventually,
71
201215
2715
တကယ့်ကိုပဲ ထိုသူဟာ စာရင်းကို ချက်ချင်း စစ်ကြည့်ဖြစ်ခဲ့တယ်၊
03:23
and he found my name, and he let us inside.
72
203954
2322
ကျွန်မရဲ့ အမည်ကို တွေ့ခဲ့ရလို့ ကျွန်မတို့ကို ဝင်ခွင့်ပြုလိုက်တယ်။
03:26
But I don't remember meeting the governor of Georgia.
73
206927
2584
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မဟာ ပြည်နယ်မင်းကြီးနဲ့ တွေ့ခဲ့ရတာကို မမှတ်မိတော့ပါ။
03:30
I don't recall meeting my fellow valedictorians
74
210006
2627
တစ်ခရိုင်လုံး ကျောင်းပေါင်း ၁၈၀ မှ လာကြတဲ့ ကျောင်းဆင်းများနဲ့
03:32
from 180 school districts.
75
212657
1896
တွေ့ဆုံခဲ့တာကိုလည်း မမှတ်မိပါ။
03:34
The only clear memory I have of that day
76
214577
2140
ပြတ်သားစွာ ခုထိ အဲဒီနေ့ကို မှတ်မိနေတာက
03:36
was a man standing in front of the most powerful place in Georgia,
77
216741
3138
Georgia ပြည်နယ်ထဲက အာဏာအကြီးမားဆုံး နေရာမှာ ရပ်နေခဲ့ပြီး၊ ကျွန်မကို ကြည့်လျက်
03:39
looking at me and telling me I don't belong.
78
219903
3000
ကျွန်မနဲ့ အဲဒါမဆိုင်ပါဘူးလို့ ပြောနေသူကိုပါ။
03:43
And so I decided, 20-some-odd years later,
79
223776
3325
အဲဒါကြောင့်၊ နောက်ပိုင်း နှစ် ၂၀ ကျော် အကြာမှာ၊
03:47
to be the person who got to open the gates.
80
227125
2444
အဲဒီ တံခါးကို ဖွင့်ပေးမယ့်သူ ဖြစ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
03:50
(Cheers)
81
230085
3515
(အားပေးသံများ)
03:53
(Applause)
82
233624
3908
(လက်ခုပ်သံများ)
ကံဆိုးချင်တော့၊ ရှင်တို့ အဲဒီအကြောင်းကို ဖတ်ခဲ့ကြရမှာပါ။
03:59
Unfortunately, you may have read the rest of the story.
83
239140
2643
04:01
It didn't quite work out that way.
84
241807
1737
ကျွန်မရဲ့ အဲဒီ ကြိုးပမ်းမှု မအောင်မြင်ခဲ့ပါဘူး။
04:03
And now I'm tasked with figuring out: How do I move forward?
85
243568
3761
ဒီနေ့တွင် ကျွန်မရဲ့ တာဝန်က ရှေ့ဆက်ပြီး ဘာကို လုပ်ရမလဲ။
04:07
Because, you see, I didn't just want to open the gates for young black women
86
247953
3590
တကယ်တော့၊ အထင်သေးခံခဲ့ရပြီး ဒါမင်းတို့နဲ့ မဆိုင်ဘူးလို့ အပြောခံခဲ့ရတဲ့
04:11
who had been underestimated and told they don't belong.
87
251567
2783
လူမည်း မိန်းကလေးအတွက်သာမက၊ ကျွန်မဟာ Latinas နဲ့ အာရှ အမေရိကင်များ
04:14
I wanted to open those gates for Latinas and for Asian Americans.
88
254374
3989
အတွက်ပါ အဲဒီလို တံခါးတွေကို ဖွင့်ပေးဖို့ ကြိုးစားလိုပါတယ်။
04:18
I wanted to open those gates for the undocumented and the documented.
89
258387
4109
မှတ်တမ်း တင်မခံရသေးသူများရော၊ မှတ်တမ်း တင်ခံထားရသူများအတွက်ပါ၊
04:22
I wanted to open those gates as an ally of the LGBTQ community.
90
262520
3417
LGBTQ အသိုင်းအဝိုင်းကို ထောက်ခံသူ အနေနဲ့ အဲဒီ တံခါးတွေကို ဖွင့်ပေးချင်တယ်၊
04:25
I wanted to open those gates
91
265961
1353
မိမိကိုမိမိ လက်နက်ကိုင် အကြမ်းဖက်မှုရဲ့ သားကောင်များတွေပါလို့
04:27
for the families that have to call themselves the victims of gun violence.
92
267338
3517
ခေါ်ဆိုနေကြရတဲ့ မိသားစုများအတွက် တံခါးတွေကို ဖွင့်ပေးချင်တယ်။
04:30
I wanted to open those gates wide for everyone in Georgia,
93
270879
2770
Georgia ဟာ ကျွန်မတို့ရဲ့ ပြည်နယ်ဖြစ်လို့ ကျွန်မတို့ နိုင်ငံတော်ဖြစ်လို့
04:33
because that is our state, and this is our nation,
94
273673
2362
ပြည်နယ်ထဲက လူတိုင်းအတွက် တံခါး ဖွင့်ပေးချင်ပါတယ်။
04:36
and we all belong here.
95
276059
1533
ကျွန်မတို့ အားလုံ း ဒီနေရာကို ပိုင်ဆိုင်ကြတယ်။
04:38
(Cheers)
96
278085
2420
(အားပေးသံများ)
04:40
(Applause)
97
280529
3539
(လက်ခုပ်သံများ)
04:46
But what I recognized is that the first try wasn't enough.
98
286006
4196
ပထမဦးဆုံး ကြိုးစားမှုဟာ မလုံလောက်တာ ကျွန်မ နားလည်လိုက်တယ်။
04:50
And my question became: How do I move forward?
99
290966
2540
အဲဒါနဲ့ ရှေ့ဆက် ဘာလုပ်ရမလဲ မေးခွန်းထုတ်လာရတယ်။
04:53
How do I get beyond the bitterness and the sadness and the lethargy
100
293530
5611
ခါးသီးမှု၊ ဝမ်းနည်းမှုနဲ့ ဘာမှမလုပ်ချင် ဖြစ်နေတာကို၊
04:59
and watching an inordinate amount of television as I eat ice cream?
101
299165
4055
အချိန်ကုန် တီဗီချည်း ကြည့်နေလျက် ရေခဲမုန့်စားနေတာကို ဘယ်လို ကျော်လွှားရမလဲ?
05:03
(Laughter)
102
303244
1532
(ရယ်သံများ)
05:04
What do I do next?
103
304800
1713
ကျွန်မ ရှေ့ဆက် ဘာလုပ်ရမလဲ?
05:07
And I'm going to do what I've always done.
104
307498
2651
အစဉ် လုပ်လာခဲ့တာကိုပဲ ကျွန်မ ဆက်လု်မယ်။
05:10
I'm going to move forward, because going backwards isn't an option
105
310173
3151
နောက်ဆုတ်ရေးကို ထည့်မစဉ်းစားဘူး ဆိုတော့ ရှေ့ဆက် ရွေ့ရမယ်၊
05:13
and standing still is not enough.
106
313348
1697
တည်ငြိမ်စွာ ရပ်နေရုံနဲ့ မလုံလောက်ဘူး။
05:15
(Applause)
107
315673
4509
(လက်ခုပ်သံများ)
05:20
You see, I began my race for governor
108
320206
3167
ကျွန်မဟာ ကိုယ့်အခြေအနေကို လေ့လာကြည့်ပြီး
05:23
by analyzing who I was and what I wanted to be.
109
323397
3196
ပြည်နယ်မင်းကြီး နေရာကို ဝင်ပြိုင်ခဲ့တယ်။
05:26
And there are three questions I ask myself about everything I do,
110
326617
3079
ကျွန်မ ဘာပဲလုပ်လုပ်၊ ရာထူးတစ်ခုခု အတွက် သို့မဟုတ် လုပ်ငန်းစဖို့ဖြစ်ဖြစ်
05:29
whether it's running for office or starting a business;
111
329720
2595
ကိုယ့်ကိုယ်ကို မေးတဲ့ မေးခွန်းသုံးခု ရှိတယ်၊
ပြည်သူတွေ မဲပေးရန် မှတ်ပုံတင်ဖို့ New Georgia Project
05:32
when I decided to start the New Georgia Project
112
332339
2214
05:34
to register people to vote;
113
334577
1341
ကျွန်မစရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့စဉ်၊
05:35
or when I started the latest action, Fair Fight Georgia.
114
335942
3349
ဒါမှမဟုတ် ကျွန်မရဲ့ နောက်ဆုံး လုပ်ရပ် Fair Fight Georgia စခဲ့စဉ်ကပါ။
05:39
No matter what I do, I ask myself three questions:
115
339315
2717
ကျွန်မ ဘာပဲလုပ်လုပ်၊ ကိုယ့်ကိုယ်ကို မေးခွန်းသုံးခု မေးပါတယ်-
05:42
What do I want?
116
342056
1277
ကျွန်မ လိုချင်တာက ဘာလဲ?
05:43
Why do I want it?
117
343357
1668
အဲဒါ လိုချင်တာ ဘာကြောင့်လဲ?
05:45
And how do I get it?
118
345049
1308
ငါ အဲဒါကို ဘယ်လို ရယူမလဲ?
05:47
And in this case, I know what I want.
119
347048
2522
ဒီတချီတွင် ကျွန်မ ဘာလိုချင်မှန်း သိခဲ့တယ်။
05:49
I want change.
120
349594
1769
ကျွန်မ အပြောင်းလဲကို လိုချင်တယ်။
05:51
That is what I want.
121
351387
1312
ကျွန်မ လိုချင်တာ အဲဒါပဲ။
05:52
But the question is:
122
352723
1542
ဒါပေမဲ့ မေးစရာက-
05:55
What change do I want to see?
123
355109
1933
ငါမြင်ချင်တဲ့ အပြောင်းအလဲက ဘယ်လိုဟာမျိုးလဲ?
05:57
And I know that the questions I have to ask myself are:
124
357656
2669
ပြီးတော့ ကိုယ့်ကိုကိုယ် မေးရမယ့် မေးခွန်းတွေကိုလည်း သိခဲ့တယ်-
06:00
One, am I honest about the scope of my ambition?
125
360349
2958
တစ်က ငါဟာ ကိုယ့်ရည်မှန်းချက်နဲ့ ပတ်သက်ပြီး ရိုးသားရဲ့လား?
06:03
Because it's easy to figure out that once you didn't get what you wanted,
126
363744
3468
ကိုယ်လိုချင်ခဲ့တာ မရတဲ့အခါမှာ ကိုယ့်ရည်မှန်းချက်ကို နည်းနည်း
06:07
then maybe you should have set your sights a little lower,
127
367236
2765
လျှော့ချပြီး လျာထားခဲ့တယ်လို့ တော်တော်များက ထင်ကြမှာမို့လို့၊
ရှင်တို့ကို ပြောချင်တာက ကိုယ့်ရည် မှန်းချက်နဲ့ ပတ်သက်လာရင် ရဲဝံ့ကြပါ။
06:10
but I'm here to tell you to be aggressive about your ambition.
128
370025
2948
06:12
Do not allow setbacks to set you back.
129
372997
2509
ကိုယ့်ကို နောက်ကိုဆွဲမယ့် ဆုတ်ဆိုင်းမှုမျိုး ခွင့်မပြုပါနဲ့။
06:15
(Applause)
130
375530
3518
(လက်ခုပ်သံများ)
နံပါတ်နှစ်က ကိုယ့်အမှားတွေကို ကိုယ်တိုင် နားလည်ပါစေ။
06:21
Number two, let yourself understand your mistakes.
131
381022
4277
ဒါပေမဲ့ အခြားသူတို့ရဲ့ အမှားတွေကိုလည်း နားလည်ပါ၊
06:25
But also understand their mistakes,
132
385323
2159
06:27
because, as women in particular,
133
387506
1547
အထူးသဖြင့်၊ အမျိုးသမီတစ်ဦးအနေနဲ့
06:29
we're taught that if something doesn't work out,
134
389077
2252
တစ်ခုခု အလုပ်မဖြစ်ဘူး ဆိုရင်၊ အလားအလာ အများဆုံးက
06:31
it's probably our fault.
135
391353
1224
ကိုယ့်အပြစ်ပဲလို့ နားချခံခဲ့ရသူပါ။
06:32
And usually, there is something we could do better,
136
392601
2397
ကျွန်မတို့ ပိုကောင်းအောင် လုပ်နိုင်ခဲ့တာ ရှိပေမဲ့၊
06:35
but we've been told not to investigate too much
137
395022
2214
အခြားသူတွေ လုပ်ခဲ့တာ သိပ် စစ်ဆေးဖို့ မလိုဘူးလို့
06:37
what the other side could have done.
138
397260
1738
ကျွန်မတို့ကို မှာထားခဲ့ကြတယ်လေ။
06:39
And this isn't partisan -- it's people.
139
399022
1892
ပျောက်ကျားတွေကို ပြောနေတာ မဟုတ်ဘူး၊ လူတွေနော်။
06:40
We're too often told that our mistakes are ours alone,
140
400938
2798
ကိုယ့်အမှားတွေဟာ ကိုယ့်အမှားချည်း သက်သက်ပဲ၊
06:43
but victory is a shared benefit.
141
403760
2133
အောင်ပွဲကျတော့ မျှဝေရမယ့် ခံစားခွင့်လို့ ကျွန်မတို့ကို ဆိုခဲ့ကြတယ်။
06:46
And so what I tell you to do is understand your mistakes,
142
406331
2755
ကျွန်မ ရှင်တို့ကို ပြောချင်တာက ကိုယ့်အမှားတွေကို နားလည်ကြဖို့ပါ၊
06:49
but understand the mistakes of others.
143
409110
2110
ဒါပေမဲ့ တခြားသူတွေရဲ့ အမှားကိုလည်း နားလည်ကြရပါမယ်။
06:51
And be clearheaded about it.
144
411608
1991
ဒါကို လုံးဝ ပြတ်သားစွာ နားလည်ရမယ်။
06:53
And be honest with yourself and honest with those who support you.
145
413623
3556
ကိုယ့်ကိုယ်ကို ရိုးသားရန် လိုအပ်သလို၊ ကိုယ့်ကို ပံ့ပိုးသူတွေအပေါ်လည်း ရိုးသားပါ။
06:58
But once you know what you want,
146
418108
2238
ဒါပေမဲ့ ကိုယ်လိုချင်တာကို ကိုယ် သိလာတာနဲ့
07:00
understand why you want it.
147
420370
1938
ဘာဖြစ်လို့ ချင်တာကို နားလည်ရမယ်။
ကောင်းမယ်လို့ ကိုယ်က ခံစားရတောင်မှ လက်စား ချေမှုဟာ အကြောင်းရင်းကောင်း မဖြစ်နိုင်ပါ။
07:02
And even though it feels good, revenge is not a good reason.
148
422647
3147
07:05
(Laughter)
149
425818
2515
(ရယ်သံများ)
07:08
Instead, make sure you want it
150
428357
2077
အဲဒီအစား၊ ကိုယ်သေချာပေါက် လိုချင်တာ သေချပါစေ၊
07:10
because there's something not that you should do,
151
430458
3463
ကိုယ် လုပ်အပ်တဲ့ အရာတွေ တချို့ ရှိနိုင်တာမို့လို့ပါ။
07:13
but something you must do.
152
433945
1976
ကိုယ်က လုပ်ကို လုပ်ရမယ့် အရာတစ်ခုခု ဖြစ်ရမယ်။
07:16
It has to be something that doesn't allow you to sleep at night
153
436383
3008
ကိုယ်က ညမှာ အိပ်လို့ မရနိုင်တဲ့ အရာမျိုး၊
ကိုယ်က တချိန်လုံး အဲဒါကို စိတ်ကူး နေတာမျိုး ဖြစ်ရမယ်၊
07:19
unless you're dreaming about it;
154
439415
1532
07:20
something that wakes you up in the morning and gets you excited about it;
155
440971
3460
နံနက်တွင် နိုးထစေကာ အဲဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကိုယ့်ကို စိတ်တက်ကြွစေနေတာမျိုး ဖြစ်ရမယ်၊
07:24
or something that makes you so angry,
156
444455
1840
ဒါမှမဟုတ် ကိုယ့်ကို တအားစိတ်ဆိုးစေတာမျိုး၊
07:26
you know you have to do something about it.
157
446319
2548
အဲဒါ့အတွက် ကိုယ်က တစ်ခုခု လုပ်ဖို့ လိုတာကို ကိုယ်သိထားတယ်။
07:28
But know why you're doing it.
158
448891
2119
တချိန်တည်းမှာ ဘာဖြစ်လို့ လုပ်နေ​ကြောင်း သိထားရမယ်။
07:31
And know why it must be done.
159
451034
2389
အဲဒါကို ဘာဖြစ်လို့ လုပ်ဖြစ်ရန် လိုတာကိုပါ သိထားရမယ်။
07:34
You've listened to women from across this world
160
454074
3079
ကမ္ဘာတဝမ်းက အမျိုးသမီးတွေက ဘာတွေ ဖြစ်ပျက်လာဖို့ ရှိနေတယ်လို့
07:37
talk about why things have to happen.
161
457177
2573
ပြောဆိုနေကြတာကို ခင်ဗျားတို့ ကြားခဲ့ရဘူးမှာပါ။
07:39
But figure out what the "why" is for you,
162
459774
2011
ဒါပေမဲ့၊ ကိုယ့်အတွက် "ဘာကြောင့်လဲ" ဆိုတာကို ရှင်းအောင် လုပ်ထားပါ၊
07:41
because jumping from the "what" to the "do"
163
461809
2989
"ဘာကြောင့်လဲ" ဆိုတာကို ကိုယ်မသိရင် လက်တွေ့ လုပ်ကိုင်ဖို့
07:44
is meaningless if you don't know why.
164
464822
2531
ကူးပြောင်းရေးဟာ အဓိပ္ပါယ် မရှိမှာမို့လို့ပါ။
07:47
Because when it gets hard, when it gets tough,
165
467377
2803
အကြောင်းက အဲဒါ ခက်ထန်လာမယ်၊ အဲဒါ သိပ်ကို ခဲယဉ်းလာမယ်၊
သင့်မိတ်ဆွေတွေက သင့်ကို စွန့်ပြီး ထွက်သွားကြမယ် ဆိုရင်၊
07:50
when your friends walk away from you,
166
470204
2159
07:52
when your supporters forget you,
167
472387
2135
ပံ့ပိုးလာခဲ့တဲ့သူတွေ ရှင်တို့ကို မေ့သွားပြီ ဆိုရင်၊
07:54
when you don't win your first race --
168
474546
2610
ပထမဦးဆုံး ပြိုင်ပွဲမှာ ကိုယ် မနိုင်ခဲ့ဘူးဆိုရင် --
07:57
if you don't know why, you can't try again.
169
477180
2735
ဘာကြောင့်လဲ ဆိုတာ ကိုယ် မသိပါက၊ ကိုယ်ဟာ ထပ်ပြီး မကြိုးစားနိုင်တော့လို့ပါ။
08:00
So, first know what you want.
170
480363
2040
ပထမဦးဆုံး အချက်အနေနဲ့ ကိုယ်လိုချင်တာကို သိထားပါ။
08:02
Second, know why you want it,
171
482427
2023
ဒုတိယအနေနဲ့ ဘာလို့ လိုချင်တာကို သိထားပါ။
08:04
but third, know how you're going to get it done.
172
484474
2357
တတိယအချက်က အဲဒါ ဘယ်လို လုပ်ဆောင်မလဲ သိထားပါ။
08:07
I faced a few obstacles in this race.
173
487323
2278
ကျွန်မဟာ ဒီပြိုင်ပွဲထဲတွင် အတားအဆီး အချို့ကို ရင်ဆိုင်ခဲ့ရတယ်။
08:09
(Laughter)
174
489625
1944
(ရယ်သံများ)
08:11
Just a few.
175
491593
1150
နည်းနည်းလေးပါ။
ဒါပေမဲ့ လက်တွေ့ လုပ်ဆောင်လာရာတွင်၊
08:13
But in the pursuit,
176
493090
1206
08:14
I became the first black woman to ever become the nominee for governor
177
494320
4213
ကျွန်မဟာ အမေရိက ပြည်ထောင်စု သမိုင်းထဲမှာ အဓိကပါတီကြီး တစ်ခုမှနေပြီး
08:18
in the history of the United States of America for a major party.
178
498557
3477
ပြည်နယ်မင်းကြီး နေရာအတွက် အဆိုပြုခံခဲ့ရတဲ့ ပထမဦးဆုံး လူမည်း အမျိုးသမီးပါ။
08:22
(Cheers)
179
502612
4005
(အားပေးသံများ)
08:26
(Applause)
180
506653
3990
(လက်ခုပ်သံများ)
08:30
But more importantly, in this process,
181
510839
2619
ဒါပေမဲ့ ပိုအရေးကြီးတာက၊ အဲဒီလို ကြိုးစားခဲ့ရာတွင်၊
08:33
we turned out 1.2 million African American voters in Georgia.
182
513482
4262
ကျွန်မတို့ဟာ Georgia အထဲက အာဖရိက အမေရိကန် လူမျိုး ၁.၂ သန်း မဲပေးဖို့ စည်းရုံးခဲ့တယ်။
08:37
That is more voters
183
517768
1223
အဲဒါဟာဖြင့် ၂၀၁၄ ခုနှစ်တုန်းက
08:39
than voted on the Democratic side of the ticket in 2014.
184
519015
3919
ဒီမိုကရက်တို့ဘက်မှာ ပေးခဲ့ကြတဲ့ မဲများထက် ပိုများပါတယ်။
08:42
(Applause)
185
522958
4460
(လက်ခုပ်သံများ)
ကျွန်မတို့ရဲ့ မဲဆွယ်မှုက သူတို့ရဲ့ မဲများဟာ Georgia ပြည်နယ်အတွက်
08:47
Our campaign tripled the number of Latinos
186
527442
2524
08:49
who believed their voices mattered in the state of Georgia.
187
529990
2785
အရေးပါတာကို ယုံကြည့်လာကြတဲ့ Latinos တို့ရဲ့ ဦးရေကို သုံးဆများလာစေခဲ့တယ်။
08:52
We tripled the number of Asian Americans
188
532799
1957
ကျွန်မတို့ အာရှဖွား အမေရိကန်များကိုပါ စည်းရုံးနိုင်ခဲ့ရာ
08:54
who stood up and said, "This is our state, too."
189
534780
2646
"ဒါဟာ ဒို့ပြည်နယ်ပဲ"လို့ ဆိုလာကြသူ သုံးဆ ပိုများခဲ့ပါတယ်။
08:57
Those are successes that tell me how I can get it done.
190
537450
3825
အဲဒီလို အောင်မြင်မှုများကို ကျွန်မ ယူဆောင်ခဲ့ပုံ ပြောပြနိုင်ပါတယ်။
09:01
But they also let me understand the obstacles aren't insurmountable.
191
541299
3413
တချိန်တည်းမှာ အတားအဆီးတွေကို ကျော်လွှား မရနိုင်ခဲ့တာကို ကျွန်မ နားလည်ခဲ့ရတယ်။
09:04
They're just a little high.
192
544736
1595
အဲဒါတွေဟာ နည်းနည်းလေး မြင့်နေခဲ့ကြတာပါ။
09:07
But I also understand
193
547156
1563
နောက် ကျွန်မ နားလည်မိလိုက်သေးတာက
09:08
that there are three things that always hold us hostage.
194
548743
3384
ကျွန်မတို့ကို တုတ်ချည်ထားနိုင်တဲ့ အရာသုံးခု အစဉ်ပဲ ရှိကြပါတယ်။
09:12
The first is finances.
195
552649
2298
ပထမဦးဆုံးက ဘဏ္ဍာငွေများပါ။
အခုဆို၊ ရှင်တို့ ကြားနိုင်ခဲ့ကြသလို ကျွန်မပေါ် အကြွေး တချို့ တင်နေပါတယ်။
09:15
Now, you may have heard, I'm in a little bit of debt.
196
555822
2620
09:18
If you didn't hear about it, you did not go outside.
197
558958
2659
ရှင်တို့ အဲဒီအကြောင်းကို မကြားခဲ့ကြရပါက ရှင်တို့ အပြင်ကို မထွက်ကြလို့ ဖြစ်ရမယ်။
09:21
(Laughter)
198
561641
1745
(ရယ်သံများ)
09:23
And finances are something that holds us back so often,
199
563712
2897
ပြီးတော့ ဘဏ္ဍာရေးဆိုတဲ့ဟာ ကျွန်မတို့ကို နောက်ကနဲ့ မကြာခဏ ဆွဲထားတတ်လို့
09:26
our dreams are bounded by how much we have in resources.
200
566633
3800
ကျွန်မတို့ရဲ့ အိပ်မက်တွေဟာ ကိုယ့်ရဲ့ အရင်းအမြစ်အတိုင်း ကိုင်းညွတ်လာကြရပါတယ်။
09:30
But we hear again and again
201
570822
1350
အရင်းအမြစ်များရဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေကို ကျော်လွှားနိုင်ခဲ့ကြတဲ့
09:32
the stories of those who overcome those resource challenges.
202
572196
4057
သူတွေ အကြောင်းကို ကျုပ်တို့ဟာ ထပ်ပြီးရင် ထပ်ပြီး ကြားခဲ့ကြရပါတယ်။
09:36
But you can't overcome something you don't talk about.
203
576744
2786
ဒါပေမဲ့ တစ်ခုခု အကြောင်းကို မဆွေးနွေးဘဲနဲ့ ကျော်လွှားလို့ မရနိုင်ပါဘူး။
09:39
And that's why I didn't allow them to debt-shame me in my campaign.
204
579554
3616
အဲဒါကြောင့်မို့ ကျွန်မ မဲဆွယ်ခဲ့စဉ် ကျွန်မ အကြွေးကို ဆွေးနွေးခွင့် မပြုခဲ့ပါ။
09:43
I didn't allow anyone to tell me that my lack of opportunity
205
583569
4270
အခွင့်အလမ်းတွေ နည်းပါးခဲ့ခြင်းကြောင့် ကျွန်မ အရေးနိမ့်သွားခဲ့တာပါလို့
ကျွန်မ အနေနဲ့ ဘယ်သူကိုမှ ပြောဆိုခွင့် မပြုခဲ့ပါ။
09:47
was a reason to disqualify me from running.
206
587863
2254
ကျွန်မ အနေနဲ့ ဝင်မပြိုင်သင့်ကြောင်းကို လာပြောတဲ့ လူတွေ ရှိတာကို ယုံကြည်ကြပါ။
09:50
And believe me, people tried to tell me I shouldn't run.
207
590141
2762
09:52
Friends told me not to run.
208
592927
1857
သူငယ်ချင်းတွေကပါ ဝင်မပြိုင်ဖို့ နားချခဲ့ကြတယ်။
09:54
Allies told me not to run.
209
594808
1779
ကိုယ့်မဟာမိတ်များကပါ ဝင်မပြိုင်ဖို့ ပြောခဲ့ကြတယ်။
09:56
"USA Today" mentioned maybe I shouldn't run.
210
596899
2881
"USA Today" က ကျွန်မဟာ ဝင်မပြိုင် သင့်ဘူးလို့ ယူဆခဲ့တယ်။
09:59
(Laughter)
211
599804
1222
(ရယ်သံများ)
10:01
But no matter who it was,
212
601050
1287
ဘယ်သူတွေ ဘယ်လိုပဲ ပြောခဲ့ကြပါစေ၊
10:02
I understood that finances are often a reason we don't let ourselves dream.
213
602361
4743
မကြာခဏဆိုသလို ကိုယ့်အိပ်မက်တွေ ခွင့်မပြု နိုင်ကြတာ ဘဏ္ဍာရေးကြောင့်ကို နားလည်မိတယ်။
ရှင်တို့ဟာ အဲဒီလို အတားအဆီးတွေကို အမြဲတမ်း ကျော်လွှားနိုင်မယ် ကျွန်မ မပြောနိုင်ပါ၊
10:07
I can't say that you will always overcome those obstacles,
214
607759
2811
10:10
but I will tell you, you will be damned if you do not try.
215
610594
3100
ဒါပေမဲ့ ကိုယ် မကြိုးစားဖြစ်ခဲ့ရင် ကိုယ့်ကို အပြစ်တင်ဖို့သာ ရှိပါတယ်။
10:14
(Applause)
216
614482
5109
(လက်ခုပ်သံများ)
10:19
The second is fear.
217
619615
1873
ဒုတိယက ကြောက်စိတ်ပါ။
10:21
And fear is real.
218
621512
1334
ကြောက်စိတ်ဟာ တကယ်ကြီးပါ။
၎င်းဟာ ဘာမှလုပ်မရအောင် လုပ်ပစ်တယ်။
10:23
It is paralyzing.
219
623267
1458
10:24
It is terrifying.
220
624749
1233
၎င်းဟာ စိတ်ချောက်ချားစရာကြီးပဲ။
10:26
But it can also be energizing,
221
626433
2000
တချိန်တည်းမှာ ၎င်းဟာ အားတက်လာစေနိုင်တယ်။
10:28
because once you know what you're afraid of,
222
628919
2109
ကိုယ်က ကိုယ် ကြောက်တဲ့ အရာကို သိလိုက်ပြီ ဆိုရင်ပေါ့လေ၊
10:31
you can figure out how to get around it.
223
631052
2327
အဲဒါကို ဘယ်လို ရှောင်ကွင်းနိုင်မလဲ ဆိုတာ ကြံစည်နိုင်တယ်။
10:33
And the third is fatigue.
224
633403
1666
တတိယက လက်ပန်းကျမှုပါ။
10:35
Sometimes you just get tired of trying.
225
635942
2767
တစ်ခါတစ်ရံတွင် ကိုယ်ဟာ ကြိုးစားရတာကို ငြီးငွေ့လာနိုင်တယ်။
10:39
You get tired of reading about processes and politics
226
639314
3831
ကိုယ် ရောက်ချင်တဲ့ နေရာ ရောက်ဖို့ကို ဟန့်တားနေကြတဲ့ လုပ်ငန်းစဉ်တွေ၊
နိုင်ငံရေးတွေနဲ့ အရာတွေ အကြောင်း ဖတ်ရှုရင်း ကိုယ်ဟာ ငြီးငွေ့လာတတ်တယ်။
10:43
and the things that stop you from getting where you want to be.
227
643169
3049
10:46
Sometimes, fatigue means that we accept position instead of power.
228
646774
4642
တစ်ခါတစ်ရံတွင် လက်ပန်းကျမှုဆိုတာက အခွင့်အာဏာအစား အခြေအနေကို လက်ခံမှုပါပဲ။
10:51
We let someone give us a title as a consolation prize,
229
651440
2992
ကိုယ် လိုချင်တာကို သိထားပြီး ကိုယ် ပင်ပန်းနေတောင်မှ၊
10:54
rather than realizing we know what we want and we're going to get it,
230
654456
3261
အဲဒါကို လုပ်ယူရန် အားထုတ်နေချိန်မှာ အဲဒီ အစားတစ်ဦးဦးက
ကျေနပ်ဆုအဖြစ် အသေးအမွှား ပေးလာတတ်တယ်။
10:57
even if we're tired.
231
657741
1158
10:58
That's why God created naps.
232
658923
1699
ဘုရားသခင်က မှေးစက်ချိန်ကို ဖန်တီးခဲ့တာ အဲဒါကြောင့်နဲ့တူပါတယ်။
11:00
(Laughter)
233
660646
2162
(ရယ်သံများ)
11:03
But we also learn in those moments
234
663472
2357
ဒါပေမဲ့ ခုနက အချိန်ကာလမျိုးမှာ
11:05
that fatigue is an opportunity to evaluate how much we want it.
235
665853
4993
လက်ပန်းကျမှုက အဲဒါကို ကိုယ် ဘယ်လောက် လိုချင်ကြောင်း အကဲခတ်ဖို့ အခွင့်အလမ်းပါ။
11:11
Because if you are beaten down,
236
671641
2555
ကိုယ်က အလဲထိုးခံလိုက်ရတယ်၊
11:14
if you have worked as hard as you can,
237
674220
2730
ကိုယ်က အတတ်နိုင်ဆုံး အားထုတ်ကြိုးစားခဲ့တယ်၊
11:16
if you have done everything you said you should,
238
676974
2715
ကိုယ်ဟာ အရာတိုင်းကို လုပ်သင့်သလို လုပ်ခဲ့တယ်၊
11:19
and it still doesn't work out,
239
679713
1573
ဒါတောင် အဲဒါ ဖြစ်မလာခဲ့ဘူး ဆိုရင်၊
11:21
fatigue can sap you of your energy.
240
681310
2588
လက်ပန်းကျမှုက ကိုယ့် စွမ်းအင်တွေကို စုပ်ယူပစ်နိုင်တယ်။
11:24
But that's why you go back to the "why" of it.
241
684863
2440
အဲဒါကြောင့် ကိုယ်ဟာ "ဘာ့ကြောင့်" ဆိုတာဆီကို ပြန်သွားရတာပါ။
အသံမဲ့တို့အစား ပြောပေမဲ့ အမျိုးသမီးတွေ ကျုပ်တို့ထံတွင် ရှိဖို့ လိုအပ်တာကို၊
11:28
Because I know we have to have women who speak for the voiceless.
242
688156
3290
နှိပ်စက်မှုတွေကို မားမားရပ် ဆန့်ကျင်မယ့် စိတ်စေတနာကောင်းတဲ့ လူတွေ
11:32
I know we have to have people of good conscience
243
692113
2365
11:34
who stand up against oppression.
244
694502
1957
ကျုပ်တို့ဆီမှာ ရှိရမှာကို ကျွန်မ သိပါတယ်၊
11:36
I know we have to have people
245
696938
1746
လူမှုရေးအရ တရားမျှတမှုကို ကျုပ်တို့ အားလုံး ပိုင်ဆိုင်ကြတာကို
11:38
who understand that social justice belongs to us all.
246
698708
3325
နားလည်တဲ့ လူတွေ ကျုပ်တို့ဆီမှာ ရှိရမှာကိုလည်း ကျွန်မ သိပါတယ်။
11:42
And that wakes me up every morning,
247
702423
1977
အဲဒါကမှ ကျွန်မကို မနက်တိုင်း နှိုးထလာစေပေါတယ်၊
11:44
and that makes me fight even harder.
248
704424
1807
ပြီးတော့ ၎င်းကပဲ ကျွန်မကို ပိုပြင်းထန်စွာ တိုက်ခိုက်လာစေပါတယ်။
11:46
Because I am moving forward, knowing what is in my past.
249
706931
4269
ကျွန်မဟာ ကျွန်မရဲ့ အတိတ်ကို သိထားလျက် ရှေ့ကို ချီတက်လျက် ရှိနေပါတယ်။
11:51
I know the obstacles they have for me.
250
711224
2171
သူတို့က ကျွန်မအတွက် ဖန်တီးခဲ့ကြတဲ့ အတားအဆီးတွေကို ကျွန်မ သိပါတယ်။
11:53
I know what they're going to do,
251
713419
1610
သူတို့ ဘာလုပ်ကြမှာကို ကျွန်မ သိထားလို့
11:55
and I'm fairly certain they're energizing and creating new obstacles now.
252
715053
3969
သူတို့ဟာ အတားအဆီးတွေကို အခု ဖန်တီး အားထုတ်နေကြတာ ကျွန်မ သေချာပါတယ်။
11:59
But they've got four years to figure it out.
253
719046
2436
ဒါပေမဲ့ သူတို့ လုပ်ကိုင်ဖို့ အချိန် လေးနှစ်ရှိပါတယ်။
12:01
(Laughter)
254
721506
1468
(ရယ်သံများ)
12:02
(Applause)
255
722998
5046
(လက်ခုပ်သံများ)
12:08
Maybe two.
256
728068
1150
နှစ်နှစ် ဖြစ်ချင်ဖြစ်နိုင်တယ်။
12:09
(Cheers)
257
729568
2471
(အားပေးသံများ)
12:12
(Applause)
258
732059
2820
(လက်ခုပ်သံများ)
ကျွန်မ ပြောချင်တဲ့ အချက်က ဒီလိုပါ-
12:15
But here's my point:
259
735109
1324
12:16
I know what I want, and that is justice.
260
736887
2912
ကျွန်မ လိုချင်တာ ကျွန်မ သိတယ်၊ အဲဒါက တရားမျှတမှုပါ။
12:19
I know why I want it,
261
739823
1476
အဲဒါကို ကျွန်မ လိုချင်တာ ဘာကြောင့် ဆိုတာ သိတယ်။
12:21
because poverty is immoral, and it is a stain on our nation.
262
741323
3658
နွမ်းပါးမှု ဆိုတာ မကောင်းမှုပါ၊ တနိုင်လုံး အပေါ် စွန်းထင်းနေတဲ့ အမည်းကွက်ပါ။
12:25
And I know how I'm going to get it:
263
745005
1731
အဲဒါကို ကျွန်မ ဘယ်လို လုပ်မယ် ဆိုတာကို ကျွန်မ သိတယ်။
12:26
by moving forward every single day.
264
746760
2214
နေ့တိုင်း ရှေ့ကိုဆက်သွားနေရမယ်။
12:28
Thank you so much.
265
748998
1222
အထူး ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
12:30
(Cheers)
266
750244
2460
(အားပေးသံများ)
12:32
(Applause)
267
752728
3978
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7