3 questions to ask yourself about everything you do | Stacey Abrams

1,456,501 views ・ 2019-01-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Siafaka Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:13
When I was in high school at the age of 17 --
0
13349
2189
Όταν πήγαινα σχολείο στα 17 μου χρόνια
00:15
I graduated from high school in Decatur, Georgia,
1
15562
3683
αποφοίτησα από το Λυκείο στο Ντικέιτουρ της Τζόρτζια
00:19
as valedictorian of my high school --
2
19269
2225
ως αριστούχα του σχολείου μου.
00:21
I was very proud of myself.
3
21952
1494
Ήμουν πολύ περήφανη για εμένα.
00:23
I was from a low-income community, I had grown up in Mississippi,
4
23470
3313
Προερχόμουν από μια φτωχή κοινότητα, είχα μεγαλώσει στο Μισισίπι,
00:26
we'd moved from Mississippi to Georgia
5
26807
1828
μετακομίσαμε στην Τζόρτζια
00:28
so my parents could pursue their degrees as United Methodist ministers.
6
28659
5786
για να αφιερωθούν οι γονείς μου στη Μεθοδική Εκκλησία ως ιερείς.
00:34
We were poor, but they didn't think we were poor enough,
7
34469
2643
Ήμασταν φτωχοί, αλλά όχι τόσο πολύ κατά τη γνώμη τους,
00:37
so they were going for permanent poverty.
8
37136
1976
έτσι όδευαν προς φτώχεια διαρκείας.
(Γέλια)
00:39
(Laughter)
9
39136
1267
00:40
And so, while they studied at Emory,
10
40427
1936
Ενώ εκείνοι σπούδαζαν στο Έμορυ,
00:42
I studied at Avondale, and I became valedictorian.
11
42387
3134
εγώ σπούδαζα στο Άβοντειλ, και κατέληξα αριστούχα.
00:45
Well, one of the joys of being valedictorian in the state of Georgia
12
45989
3250
Μία από τις χαρές του αριστούχου στην πολιτεία της Τζόρτζια
00:49
is that you get invited to meet the governor of Georgia.
13
49263
3067
είναι η συνάντηση με τον κυβερνήτη της πολιτείας.
00:52
I was mildly interested in meeting him.
14
52720
2600
Ενδιαφερόμουν λίγο να τον συναντήσω.
00:56
It was kind of cool.
15
56482
1190
Ήταν τέλειο.
00:57
I was more intrigued by the fact that he lived in a mansion,
16
57696
3509
Με είχε συναρπάσει το γεγονός ότι έμενε σε έπαυλη
γιατί έβλεπα πολύ το «Γενικό Νοσοκομείο» και τη «Δυναστεία», όταν ήμουν παιδί.
01:01
because I watched a lot of "General Hospital" and "Dynasty"
17
61229
2796
01:04
as a child.
18
64049
1157
01:05
(Laughter)
19
65230
1650
(Γέλια)
01:06
And so I got up that morning, ready to go to visit the governor.
20
66904
4030
Κι έτσι κάποιο πρωί σηκώθηκα έτοιμη να πάω στον κυβερνήτη.
01:10
My mom and my dad, who were also invited, got up,
21
70958
3198
Σηκώθηκαν και οι γονείς μου, επίσης καλεσμένοι,
01:14
and we went outside.
22
74180
1262
και βγήκαμε από το σπίτι.
01:15
But we didn't get in our car.
23
75466
1865
Αλλά δεν μπήκαμε στο αυτοκίνητό μας.
01:17
And in the South, a car is a necessary thing.
24
77355
3252
Στον Νότο, το αυτοκίνητο είναι απαραίτητο.
01:20
We don't have a lot of public transit, there aren't a lot of options.
25
80631
3343
Τα δημόσια μέσα μεταφοράς είναι περιορισμένα χωρίς πολλές επιλογές.
01:23
But if you're lucky enough to live in a community
26
83998
2333
Αν όμως τυγχάνει να ζεις σε κοινότητα
01:26
where you don't have a car,
27
86355
1302
όπου δεν έχεις αυτοκίνητο,
01:27
the only option is public transit.
28
87681
2126
η μόνη επιλογή είναι η δημόσια μεταφορά.
01:29
And that's what we had to take.
29
89831
1657
Και αυτό θα έπρεπε να πάρουμε.
01:32
And so we got on the bus.
30
92006
1809
Έτσι, μπήκαμε στο λεωφορείο.
01:33
And we took the bus from Decatur all the way to Buckhead,
31
93839
3421
Πήραμε το λεωφορείο από το Ντικέιτουρ ως το Μπάκχεντ,
01:37
where the Governor's Mansion sat on this really beautiful acreage of land,
32
97284
4396
όπου βρισκόταν η έπαυλη του κυβερνήτη, σε μια όμορφη έκταση γης,
01:41
with these long black gates that ran the length of the property.
33
101704
3013
με περίφραξη από μαύρα κάγκελα.
01:45
We get to the Governor's Mansion,
34
105101
1596
Φτάνοντας στην έπαυλη,
01:46
we pull the little lever that lets them know this is our stop,
35
106721
2967
τραβάμε τον μοχλό που ενημερώνει για στάση,
01:49
we get off the bus,
36
109712
1175
αποβιβαζόμαστε,
01:50
my mom, my dad and I, we walk across the street.
37
110911
2674
περνάμε και οι τρεις απέναντι στο δρόμο.
01:53
We walk up the driveway, because there are cars coming up,
38
113609
3119
Περπατάμε από το δρομάκι λόγω των αυτοκινήτων
01:56
cars bringing in students from all across the state of Georgia.
39
116752
2989
που φέρνουν μαθητές από όλη την πολιτεία.
01:59
So we're walking along the side.
40
119765
1609
Γι' αυτό περπατάμε στο πλάι του δρόμου.
02:01
And as we walk single file along the side,
41
121398
2078
Καθώς περπατάμε ο ένας πίσω από τον άλλον,
02:03
my mom and dad sandwiching me to make sure I don't get hit by one of the cars
42
123500
3637
οι γονείς με βάζουν στη μέση για να μην με χτυπήσει κανένα αμάξι
που έφερνε τους άλλους αριστούχους,
02:07
bringing in the other valedictorians,
43
127161
1809
02:08
we approach the guard gate.
44
128994
1849
και φτάνουμε στην πύλη.
02:10
When we get to the guard gate, the guard comes out.
45
130867
2392
Όταν φτάνουμε εκεί, βγαίνει ο φύλακας.
02:13
He looks at me, and he looks at my parents,
46
133283
2870
Με κοιτάζει, κοιτάζει και τους γονείς μου,
02:16
and he says, "You don't belong here, this is a private event."
47
136177
3018
και λέει: «Εσείς δεν ανήκετε εδώ, η εκδήλωση είναι ιδιωτική».
02:19
My dad says, "No, this is my daughter, Stacey. She's one of the valedictorians."
48
139839
3912
Ο μπαμπάς του απαντά: «Όχι, η κόρη μου είναι μία από τους αριστούχους».
02:24
But the guard doesn't look at the checklist that's in his hands.
49
144109
3167
Αλλά ο φύλακας δεν ελέγχει τη λίστα που κρατά στα χέρια του.
02:27
He doesn't ask my mom for the invitation
50
147300
1936
Ούτε ζητά από τη μαμά την πρόσκληση
02:29
that's at the bottom of her very voluminous purse.
51
149260
2540
που είναι στον πάτο της τεράστιας τσάντας της.
02:32
Instead, he looks over our shoulder at the bus,
52
152228
2389
Αντίθετα, κοιτάζει προς το λεωφορείο
02:34
because in his mind, the bus is telling him a story about who should be there.
53
154641
4081
που θεωρεί ότι του λέει μια ιστορία για το ποιος πρέπει να βρίσκεται εκεί.
02:39
And the fact that we were too poor to have our own car --
54
159300
3356
Επειδή λόγω φτώχειας δεν είχαμε δικό μας αμάξι -
02:42
that was a story he told himself.
55
162680
2357
αυτή ήταν η ιστορία που είπε στον εαυτό του.
02:45
And he may have seen something in my skin color,
56
165061
2262
Ίσως ήταν και το χρώμα του δέρματός μου,
02:47
he may have seen something in my attire;
57
167347
1921
μπορεί να ήταν τα ρούχα μου.
02:49
I don't know what went through his mind.
58
169292
1928
Δεν ξέρω τι πέρασε από το μυαλό του.
02:51
But his conclusion was to look at me again,
59
171244
2498
Αλλά κατέληξε να με κοιτάζει πάλι
02:53
and with a look of disdain, say,
60
173766
1591
και με βλέμμα υπεροψίας, είπε:
02:55
"I told you, this is a private event. You don't belong here."
61
175381
3434
«Σου είπα, είναι πριβέ. Δεν ανήκεις εδώ».
02:59
Now, my parents were studying to become United Methodist ministers,
62
179355
3232
Οι σπουδές των γονιών μου συνεχίζονταν στη Μεθοδική Εκκλησία,
03:02
but they were not pastors yet.
63
182611
2016
αλλά δεν είχαν γίνει πάστορες ακόμη.
03:04
(Laughter)
64
184651
2365
(Γέλια)
03:07
And so they proceeded to engage this gentleman
65
187040
2984
Έτσι συνέχισαν εμπλέκοντας τον κύριο σε έντονη συζήτηση
03:10
in a very robust discussion of his decision-making skills.
66
190048
2948
για το αν μπορεί να αποφασίζει.
03:13
(Laughter)
67
193020
1361
(Γέλια)
03:14
My father may have mentioned
68
194405
1437
Ο μπαμπάς μου ίσως ανέφερε
03:15
that he was going to spend eternity in a very fiery place
69
195866
2698
ότι θα περνούσε την αιωνιότητα στην πυρά
03:18
if he didn't find my name on that checklist.
70
198588
2182
αν δεν έβρισκε το όνομά μου στη λίστα.
03:21
And indeed, the man checks the checklist eventually,
71
201215
2715
Πράγματι, ο άντρας τελικά τσεκάρει τη λίστα,
03:23
and he found my name, and he let us inside.
72
203954
2322
με βρίσκει και μας βάζει μέσα.
03:26
But I don't remember meeting the governor of Georgia.
73
206927
2584
Αλλά δεν θυμάμαι να συνάντησα τον κυβερνήτη.
03:30
I don't recall meeting my fellow valedictorians
74
210006
2627
Ούτε τους άλλους αριστούχους
03:32
from 180 school districts.
75
212657
1896
από 180 σχολικές περιφέρειες.
03:34
The only clear memory I have of that day
76
214577
2140
Το μόνο που θυμάμαι καθαρά από εκείνη τη μέρα
03:36
was a man standing in front of the most powerful place in Georgia,
77
216741
3138
ήταν ο άντρας που στεκόταν μπροστά από την πύλη
03:39
looking at me and telling me I don't belong.
78
219903
3000
που με κοίταζε και έλεγε πως δεν ανήκω εκεί.
03:43
And so I decided, 20-some-odd years later,
79
223776
3325
Έτσι αποφάσισα, περίπου 20 χρόνια μετά,
03:47
to be the person who got to open the gates.
80
227125
2444
να είμαι αυτή που θα ανοίξει τις πύλες.
03:50
(Cheers)
81
230085
3515
(Ζητωκραυγές)
03:53
(Applause)
82
233624
3908
(Χειροκρότημα)
03:59
Unfortunately, you may have read the rest of the story.
83
239140
2643
Δυστυχώς, ίσως έχετε διαβάσει τη συνέχεια.
04:01
It didn't quite work out that way.
84
241807
1737
Δεν πήγαν όλα έτσι όπως νόμιζα.
04:03
And now I'm tasked with figuring out: How do I move forward?
85
243568
3761
Τώρα ο στόχος μου είναι να βρω: Πώς προχωράω;
04:07
Because, you see, I didn't just want to open the gates for young black women
86
247953
3590
Γιατί δε θα άνοιγα την πύλη μόνο για τις μαύρες γυναίκες
04:11
who had been underestimated and told they don't belong.
87
251567
2783
που τις υποτίμησαν και τις απέρριψαν.
04:14
I wanted to open those gates for Latinas and for Asian Americans.
88
254374
3989
Αλλά θα άνοιγα την πύλη για τις Λατίνες και τις Ασιατοαμερικάνες.
04:18
I wanted to open those gates for the undocumented and the documented.
89
258387
4109
Για αυτές με χαρτιά ή χωρίς.
04:22
I wanted to open those gates as an ally of the LGBTQ community.
90
262520
3417
Για την υποστήριξη της κοινότητας ΛΟΑΤΚΙ.
04:25
I wanted to open those gates
91
265961
1353
Ήθελα να ανοίξω την πύλη
04:27
for the families that have to call themselves the victims of gun violence.
92
267338
3517
για τις οικογένειες που υπήρξαν θύματα ένοπλης βίας.
04:30
I wanted to open those gates wide for everyone in Georgia,
93
270879
2770
Για τον κάθε πολίτη στην Τζόρτζια,
04:33
because that is our state, and this is our nation,
94
273673
2362
γιατί αυτή είναι η πολιτεία μας, αυτό είναι το έθνος μας,
04:36
and we all belong here.
95
276059
1533
και όλοι ανήκουμε εδώ.
04:38
(Cheers)
96
278085
2420
(Ζητωκραυγές)
04:40
(Applause)
97
280529
3539
(Χειροκρότημα)
04:46
But what I recognized is that the first try wasn't enough.
98
286006
4196
Αλλά αυτό που κατάλαβα είναι ότι δεν αρκεί μια προσπάθεια.
04:50
And my question became: How do I move forward?
99
290966
2540
Και η ερώτησή μου έγινε: Πώς προχωράω;
04:53
How do I get beyond the bitterness and the sadness and the lethargy
100
293530
5611
Πώς προσπερνώ την πικρία, την λύπη και την απάθεια
04:59
and watching an inordinate amount of television as I eat ice cream?
101
299165
4055
βλέποντας τηλεόραση καθώς τρώω παγωτό;
05:03
(Laughter)
102
303244
1532
(Γέλια)
05:04
What do I do next?
103
304800
1713
Τι κάνω μετά;
05:07
And I'm going to do what I've always done.
104
307498
2651
Θα κάνω αυτό που έκανα πάντα.
05:10
I'm going to move forward, because going backwards isn't an option
105
310173
3151
Θα επιλέξω να βαδίσω μπροστά, γιατί το να πάω πίσω δεν είναι επιλογή,
05:13
and standing still is not enough.
106
313348
1697
και δεν αρκεί να μείνω στάσιμη.
05:15
(Applause)
107
315673
4509
(Χειροκρότημα)
05:20
You see, I began my race for governor
108
320206
3167
Ξεκίνησα τον αγώνα μου για κυβερνήτης
05:23
by analyzing who I was and what I wanted to be.
109
323397
3196
αναλύοντας ποια ήμουν και τι ήθελα να γίνω.
05:26
And there are three questions I ask myself about everything I do,
110
326617
3079
Πάντα κάνω στον εαυτό μου τρεις ερωτήσεις πριν ασχοληθώ με οτιδήποτε,
05:29
whether it's running for office or starting a business;
111
329720
2595
είτε για την υποψηφιότητα ή για μια νέα επιχείρηση·
05:32
when I decided to start the New Georgia Project
112
332339
2214
όταν ξεκίνησα το πρότζεκτ στη Τζόρτζια
05:34
to register people to vote;
113
334577
1341
για την καταχώριση ψηφοφόρων·
05:35
or when I started the latest action, Fair Fight Georgia.
114
335942
3349
ή όταν ξεκίνησα την τελευταία δράση για δίκαιες εκλογές.
05:39
No matter what I do, I ask myself three questions:
115
339315
2717
Ό,τι κι αν κάνω, κάνω τρεις ερωτήσεις:
05:42
What do I want?
116
342056
1277
Τι θέλω;
05:43
Why do I want it?
117
343357
1668
Γιατί το θέλω;
05:45
And how do I get it?
118
345049
1308
Και πώς θα το αποκτήσω;
05:47
And in this case, I know what I want.
119
347048
2522
Αυτή τη στιγμή, ξέρω τι θέλω.
05:49
I want change.
120
349594
1769
Θέλω αλλαγή.
05:51
That is what I want.
121
351387
1312
Αυτό είναι που θέλω.
05:52
But the question is:
122
352723
1542
Αλλά το ερώτημα είναι:
05:55
What change do I want to see?
123
355109
1933
Τι αλλαγή θέλω να δω;
05:57
And I know that the questions I have to ask myself are:
124
357656
2669
Ξέρω ότι οι ερωτήσεις που πρέπει να απαντήσω είναι:
06:00
One, am I honest about the scope of my ambition?
125
360349
2958
Πρώτον, είμαι αληθινή με τη φιλοδοξία μου;
06:03
Because it's easy to figure out that once you didn't get what you wanted,
126
363744
3468
Γιατί είναι ευνόητο ότι, αν δεν κατάφερες αυτό που ήθελες,
ίσως θα έπρεπε να είχες βάλει τον πήχη πιο χαμηλά,
06:07
then maybe you should have set your sights a little lower,
127
367236
2765
αλλά εγώ σας προτείνω να επιδιώκετε επιθετικά όσα φιλοδοξείτε.
06:10
but I'm here to tell you to be aggressive about your ambition.
128
370025
2948
06:12
Do not allow setbacks to set you back.
129
372997
2509
Μην αφήνετε τα εμπόδια να σας πάνε πίσω.
06:15
(Applause)
130
375530
3518
(Χειροκρότημα)
06:21
Number two, let yourself understand your mistakes.
131
381022
4277
Δεύτερον, καταλάβετε τα λάθη σας.
06:25
But also understand their mistakes,
132
385323
2159
Αλλά καταλάβετε και τα δικά τους
06:27
because, as women in particular,
133
387506
1547
γιατί, ειδικά ως γυναίκες,
06:29
we're taught that if something doesn't work out,
134
389077
2252
μας μαθαίνουν ότι αν κάτι δεν πετυχαίνει, μάλλον φταίμε εμείς.
06:31
it's probably our fault.
135
391353
1224
06:32
And usually, there is something we could do better,
136
392601
2397
Συνήθως υπάρχει κάτι που θα βελτιώναμε
06:35
but we've been told not to investigate too much
137
395022
2214
αλλά μας έχουν μάθει να μην ψάχνουμε πολύ αυτό που θα έκανε ο άλλος.
06:37
what the other side could have done.
138
397260
1738
Δεν είμαστε οπαδοί - είμαστε ο λαός.
06:39
And this isn't partisan -- it's people.
139
399022
1892
06:40
We're too often told that our mistakes are ours alone,
140
400938
2798
Μας λένε πολύ συχνά ότι τα λάθη μας ανήκουν σε εμάς
06:43
but victory is a shared benefit.
141
403760
2133
αλλά η νίκη είναι κάτι που μοιράζεται.
06:46
And so what I tell you to do is understand your mistakes,
142
406331
2755
Γι' αυτό σας λέω να καταλάβετε όχι μόνο τα λάθη σας
06:49
but understand the mistakes of others.
143
409110
2110
αλλά και τα λάθη των άλλων.
06:51
And be clearheaded about it.
144
411608
1991
Και να τα σκέφτεστε με σύνεση.
06:53
And be honest with yourself and honest with those who support you.
145
413623
3556
Να είστε είστε τίμιοι με τον εαυτό σας και με όσους σας στηρίζουν.
06:58
But once you know what you want,
146
418108
2238
Αλλά όταν θα ξέρετε τι θέλετε,
07:00
understand why you want it.
147
420370
1938
προσπαθήστε να βρείτε και γιατί το θέλετε.
07:02
And even though it feels good, revenge is not a good reason.
148
422647
3147
Η εκδίκηση δεν είναι επαρκής λόγος, όσο κι αν μας αρέσει.
07:05
(Laughter)
149
425818
2515
(Γέλια)
07:08
Instead, make sure you want it
150
428357
2077
Αντίθετα, βεβαιωθείτε ότι το θέλετε,
07:10
because there's something not that you should do,
151
430458
3463
γιατί δεν είναι κάτι που θα ήταν καλό να κάνετε,
07:13
but something you must do.
152
433945
1976
αλλά κάτι που επιβάλλεται να το κάνετε.
07:16
It has to be something that doesn't allow you to sleep at night
153
436383
3008
Θα πρέπει είναι κάτι που θα σας κρατά ξάγρυπνους
07:19
unless you're dreaming about it;
154
439415
1532
εκτός κι αν το ονειρεύεστε·
07:20
something that wakes you up in the morning and gets you excited about it;
155
440971
3460
κάτι που θα σας ξυπνά το πρωί και θα σας ενεργοποιεί·
ή κάτι που θα σας εξοργίζει τόσο πολύ
07:24
or something that makes you so angry,
156
444455
1840
07:26
you know you have to do something about it.
157
446319
2548
που θα πρέπει να κάνετε κάτι γι' αυτό.
07:28
But know why you're doing it.
158
448891
2119
Αλλά να ξέρετε γιατί το κάνετε.
07:31
And know why it must be done.
159
451034
2389
Και να ξέρετε γιατί πρέπει να γίνει.
07:34
You've listened to women from across this world
160
454074
3079
Ακούσατε γυναίκες από όλο τον κόσμο
07:37
talk about why things have to happen.
161
457177
2573
να λένε γιατί αυτά πρέπει να γίνουν.
07:39
But figure out what the "why" is for you,
162
459774
2011
Αλλά βρείτε τι είναι το «γιατί» για εσάς,
07:41
because jumping from the "what" to the "do"
163
461809
2989
γιατί το να περάσουμε από την ερώτηση στη πράξη
07:44
is meaningless if you don't know why.
164
464822
2531
είναι ανούσιο αν δε ξέρουμε τον λόγο.
07:47
Because when it gets hard, when it gets tough,
165
467377
2803
Γιατί όταν έρθουν τα δύσκολα και τα ζόρια,
07:50
when your friends walk away from you,
166
470204
2159
όταν οι φίλοι σου σε εγκαταλείψουν,
07:52
when your supporters forget you,
167
472387
2135
όταν οι υποστηρικτές σου σε ξεχάσουν,
07:54
when you don't win your first race --
168
474546
2610
όταν θα χάσεις τον πρώτο σου αγώνα -
07:57
if you don't know why, you can't try again.
169
477180
2735
αν δε ξέρεις το λόγο, δε θα προσπαθήσεις ξανά.
08:00
So, first know what you want.
170
480363
2040
Άρα, πρώτα μάθε τι θέλεις.
08:02
Second, know why you want it,
171
482427
2023
Δεύτερον, μάθε γιατί το θες,
08:04
but third, know how you're going to get it done.
172
484474
2357
αλλά τρίτον, μάθε πώς θα το καταφέρεις.
08:07
I faced a few obstacles in this race.
173
487323
2278
Βρήκα μερικά εμπόδια σε αυτόν τον αγώνα.
08:09
(Laughter)
174
489625
1944
(Γέλια)
08:11
Just a few.
175
491593
1150
Μόνο λίγα.
08:13
But in the pursuit,
176
493090
1206
Αλλά στην αναζήτηση αυτή,
08:14
I became the first black woman to ever become the nominee for governor
177
494320
4213
έγινα η πρώτη μαύρη γυναίκα στην ιστορία των ΗΠΑ
που πήρε από μεγάλο κόμμα το χρίσμα υποψηφίου για την εκλογή κυβερνήτη.
08:18
in the history of the United States of America for a major party.
178
498557
3477
08:22
(Cheers)
179
502612
4005
(Ζητωκραυγές)
08:26
(Applause)
180
506653
3990
(Χειροκρότημα)
08:30
But more importantly, in this process,
181
510839
2619
Αλλά το πιο σημαντικό σε αυτή τη διαδικασία είναι
08:33
we turned out 1.2 million African American voters in Georgia.
182
513482
4262
ότι υπήρχαν 1,2 εκατομμύρια Αφροαμερικανοί ψηφοφόροι στην πολιτεία της Τζιόρτζια.
08:37
That is more voters
183
517768
1223
Περισσότεροι από τους ψηφοφόρους των Δημοκρατικών το 2014.
08:39
than voted on the Democratic side of the ticket in 2014.
184
519015
3919
08:42
(Applause)
185
522958
4460
(Χειροκρότημα)
08:47
Our campaign tripled the number of Latinos
186
527442
2524
Η καμπάνια μας τριπλασίασε τους Λατίνους
08:49
who believed their voices mattered in the state of Georgia.
187
529990
2785
που πίστεψαν πως οι φωνές τους πρέπει να ακουστούν.
08:52
We tripled the number of Asian Americans
188
532799
1957
Τριπλασιάσαμε τους Ασιατοαμερικανούς
08:54
who stood up and said, "This is our state, too."
189
534780
2646
που είπαν: «Είναι και δική μας πολιτεία».
08:57
Those are successes that tell me how I can get it done.
190
537450
3825
Αυτές είναι επιτυχίες που μου λένε πώς θα τα καταφέρω.
09:01
But they also let me understand the obstacles aren't insurmountable.
191
541299
3413
Μου κάνουν επίσης να καταλάβω πως τα εμπόδια δεν είναι αξεπέραστα.
09:04
They're just a little high.
192
544736
1595
Είναι απλώς λιγάκι ψηλά.
09:07
But I also understand
193
547156
1563
Αλλά, επίσης καταλαβαίνω
09:08
that there are three things that always hold us hostage.
194
548743
3384
ότι τρία πράγματα πάντα μας κρατάνε ομήρους.
09:12
The first is finances.
195
552649
2298
Το πρώτο είναι τα οικονομικά.
09:15
Now, you may have heard, I'm in a little bit of debt.
196
555822
2620
Θα έχετε ίσως ακούσει ότι είμαι λιγάκι χρεωμένη.
09:18
If you didn't hear about it, you did not go outside.
197
558958
2659
Αν δεν το ξέρετε, δεν βγαίνετε έξω.
09:21
(Laughter)
198
561641
1745
(Γέλια)
09:23
And finances are something that holds us back so often,
199
563712
2897
Συχνά τα οικονομικά μας κρατάνε πίσω,
09:26
our dreams are bounded by how much we have in resources.
200
566633
3800
και τα όνειρά μας περιορίζονται από τους πόρους μας.
09:30
But we hear again and again
201
570822
1350
Αλλά ακούμε ξανά και ξανά
09:32
the stories of those who overcome those resource challenges.
202
572196
4057
ιστορίες ατόμων που νίκησαν τέτοιες προκλήσεις.
09:36
But you can't overcome something you don't talk about.
203
576744
2786
Αλλά δεν νικάς κάτι αν δε μιλάς γι' αυτό.
09:39
And that's why I didn't allow them to debt-shame me in my campaign.
204
579554
3616
Γι' αυτό δεν άφησα να με στιγματίσει αυτό.
09:43
I didn't allow anyone to tell me that my lack of opportunity
205
583569
4270
Δεν άφησα να πουν πως η έλλειψη ευκαιρίας
09:47
was a reason to disqualify me from running.
206
587863
2254
ήταν λόγος να ακυρωθώ από υποψήφια.
09:50
And believe me, people tried to tell me I shouldn't run.
207
590141
2762
Πιστέψτε με, κάποιοι είπαν να μη το κάνω.
09:52
Friends told me not to run.
208
592927
1857
Φίλοι μου είπαν να μην το κάνω.
09:54
Allies told me not to run.
209
594808
1779
Σύμμαχοι μου είπαν να μην το κάνω.
09:56
"USA Today" mentioned maybe I shouldn't run.
210
596899
2881
Το ίδιο είπε και η εφημερίδα «USA Today».
09:59
(Laughter)
211
599804
1222
(Γέλια)
10:01
But no matter who it was,
212
601050
1287
Αλλά όποιος και να ήταν,
10:02
I understood that finances are often a reason we don't let ourselves dream.
213
602361
4743
ξέρω ότι οι οικονομικοί λόγοι δεν μας αφήνουν να ονειρευόμαστε.
10:07
I can't say that you will always overcome those obstacles,
214
607759
2811
Ίσως να μην ξεπερνάς πάντα τα εμπόδια,
10:10
but I will tell you, you will be damned if you do not try.
215
610594
3100
αλλά θα είσαι καταδικασμένος αν δε προσπαθήσεις.
10:14
(Applause)
216
614482
5109
(Χειροκρότημα)
10:19
The second is fear.
217
619615
1873
Το δεύτερο είναι ο φόβος.
10:21
And fear is real.
218
621512
1334
Και ο φόβος είναι αληθινός.
10:23
It is paralyzing.
219
623267
1458
Κάνει το σώμα σου να παραλύει.
10:24
It is terrifying.
220
624749
1233
Σε τρομοκρατεί,
10:26
But it can also be energizing,
221
626433
2000
αλλά μπορεί και να σε ενεργοποιήσει
10:28
because once you know what you're afraid of,
222
628919
2109
γιατί όταν ξέρεις τι φοβάσαι,
10:31
you can figure out how to get around it.
223
631052
2327
μπορείς να βρεις πως να το ξεπεράσεις.
10:33
And the third is fatigue.
224
633403
1666
Και το τρίτο είναι η κόπωση.
10:35
Sometimes you just get tired of trying.
225
635942
2767
Κάποιες φορές σε κουράζει η προσπάθεια.
10:39
You get tired of reading about processes and politics
226
639314
3831
Κουράζεσαι να διαβάζεις για διαδικασίες και πολιτική
10:43
and the things that stop you from getting where you want to be.
227
643169
3049
και για πράγματα που σε εμποδίζουν να φτάσεις εκεί που θέλεις.
10:46
Sometimes, fatigue means that we accept position instead of power.
228
646774
4642
Η κούραση σε κάνει να αρκείσαι στο λίγο, όχι στο πολύ.
10:51
We let someone give us a title as a consolation prize,
229
651440
2992
Δεχόμαστε τίτλους σαν βραβεία παρηγοριάς,
10:54
rather than realizing we know what we want and we're going to get it,
230
654456
3261
αντί να διεκδικούμε αυτό που πραγματικά θέλουμε,
10:57
even if we're tired.
231
657741
1158
ακόμη και κουρασμένοι.
10:58
That's why God created naps.
232
658923
1699
Γι' αυτό ο Θεός έφτιαξε τον υπνάκο.
11:00
(Laughter)
233
660646
2162
(Γέλια)
11:03
But we also learn in those moments
234
663472
2357
Μάθαμε όμως μέσα σε αυτές τις στιγμές
11:05
that fatigue is an opportunity to evaluate how much we want it.
235
665853
4993
ότι η κόπωση μας βοηθά να κρίνουμε πόσο πολύ το θέλουμε.
11:11
Because if you are beaten down,
236
671641
2555
Γιατί αν έχει πέσει το ηθικό σου,
11:14
if you have worked as hard as you can,
237
674220
2730
αν έχεις δουλέψει όσο πιο σκληρά μπορείς,
11:16
if you have done everything you said you should,
238
676974
2715
αν έχεις κάνει ό,τι θεωρούσες ότι έπρεπε,
11:19
and it still doesn't work out,
239
679713
1573
και τελικά δεν πετυχαίνει,
11:21
fatigue can sap you of your energy.
240
681310
2588
η κόπωση μπορεί να σε εξαντλήσει.
11:24
But that's why you go back to the "why" of it.
241
684863
2440
Αλλά γι' αυτό έχει σημασία να ξέρουμε τον λόγο που το κάνουμε αυτό.
11:28
Because I know we have to have women who speak for the voiceless.
242
688156
3290
Γιατί ξέρω ότι χρειαζόμαστε γυναίκες που θα είναι η φωνή των αφανών,
11:32
I know we have to have people of good conscience
243
692113
2365
ότι χρειαζόμαστε ανθρώπους με συνείδηση
11:34
who stand up against oppression.
244
694502
1957
που αντιστέκονται στην καταπίεση.
11:36
I know we have to have people
245
696938
1746
Χρειαζόμαστε ανθρώπους
11:38
who understand that social justice belongs to us all.
246
698708
3325
που θέλουν κοινωνική δικαιοσύνη για όλους.
11:42
And that wakes me up every morning,
247
702423
1977
Αυτό είναι που με ξυπνά κάθε πρωί
11:44
and that makes me fight even harder.
248
704424
1807
και με κάνει να μάχομαι πιο σκληρά.
11:46
Because I am moving forward, knowing what is in my past.
249
706931
4269
Προχωράω μπροστά χωρίς να ξεχνώ το παρελθόν.
11:51
I know the obstacles they have for me.
250
711224
2171
Ξέρω τα εμπόδια που θα μου βάλουν.
11:53
I know what they're going to do,
251
713419
1610
Ξέρω τι πρόκειται να κάνουν,
11:55
and I'm fairly certain they're energizing and creating new obstacles now.
252
715053
3969
και είμαι σίγουρη ότι ήδη φτιάχνονται νέα εμπόδια.
11:59
But they've got four years to figure it out.
253
719046
2436
Έχουν τέσσερα χρόνια για να το πετύχουν.
12:01
(Laughter)
254
721506
1468
(Γέλια)
12:02
(Applause)
255
722998
5046
(Χειροκρότημα)
12:08
Maybe two.
256
728068
1150
Ίσως δύο.
12:09
(Cheers)
257
729568
2471
(Ζητωκραυγές)
12:12
(Applause)
258
732059
2820
(Χειροκρότημα)
12:15
But here's my point:
259
735109
1324
Αλλά εδώ θέλω να καταλήξω:
12:16
I know what I want, and that is justice.
260
736887
2912
Ξέρω τι θέλω, και αυτό είναι η δικαιοσύνη.
12:19
I know why I want it,
261
739823
1476
Ξέρω γιατί το θέλω,
12:21
because poverty is immoral, and it is a stain on our nation.
262
741323
3658
γιατί η φτώχεια είναι ανήθικη και αποτελεί στίγμα για το έθνος μας.
12:25
And I know how I'm going to get it:
263
745005
1731
Και ξέρω πώς θα το καταφέρω:
12:26
by moving forward every single day.
264
746760
2214
προχωρώντας μπροστά κάθε μέρα.
12:28
Thank you so much.
265
748998
1222
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
12:30
(Cheers)
266
750244
2460
(Ζητωκραυγές)
12:32
(Applause)
267
752728
3978
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7