3 questions to ask yourself about everything you do | Stacey Abrams

1,448,395 views ・ 2019-01-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Petya Nenova Reviewer: Yavor Ivanov
00:13
When I was in high school at the age of 17 --
0
13349
2189
Когато бях в училище на 17 -
00:15
I graduated from high school in Decatur, Georgia,
1
15562
3683
завършила съм в Декейтур, Джорджия,
00:19
as valedictorian of my high school --
2
19269
2225
като отличник на випуска.
00:21
I was very proud of myself.
3
21952
1494
Бях горда от себе си.
00:23
I was from a low-income community, I had grown up in Mississippi,
4
23470
3313
Идвах от общество с ниски доходи, пораснах в Мисисипи,
00:26
we'd moved from Mississippi to Georgia
5
26807
1828
Преместихме се в Джорджия,
00:28
so my parents could pursue their degrees as United Methodist ministers.
6
28659
5786
за да може родителите ми да си продължат образованието си като министри на Обединените методисти
00:34
We were poor, but they didn't think we were poor enough,
7
34469
2643
Ние бяхме бедни, но те не мислеха, че сме достатъчно бедни,
00:37
so they were going for permanent poverty.
8
37136
1976
затова те бяха за перманентна бедност.
00:39
(Laughter)
9
39136
1267
(Смях)
00:40
And so, while they studied at Emory,
10
40427
1936
И така, докато те учеха в Емори,
00:42
I studied at Avondale, and I became valedictorian.
11
42387
3134
аз учех в Авондейл и бях отличничката на випуска.
00:45
Well, one of the joys of being valedictorian in the state of Georgia
12
45989
3250
Едно от най-забавните неща да бъдеш отличник в Джорджия е,
00:49
is that you get invited to meet the governor of Georgia.
13
49263
3067
че се срещаш с губернатора на Джорджия.
00:52
I was mildly interested in meeting him.
14
52720
2600
Бях доста заинтересована да го срещна.
00:56
It was kind of cool.
15
56482
1190
Беше готино.
00:57
I was more intrigued by the fact that he lived in a mansion,
16
57696
3509
Бях заинтригувана, че той живееше в имение,
01:01
because I watched a lot of "General Hospital" and "Dynasty"
17
61229
2796
защото бях гледала много "Главна Болница"
и "Династията" като малка.
01:04
as a child.
18
64049
1157
01:05
(Laughter)
19
65230
1650
(Смях)
01:06
And so I got up that morning, ready to go to visit the governor.
20
66904
4030
И станах сутринта, готова да посетя губернатора.
01:10
My mom and my dad, who were also invited, got up,
21
70958
3198
Майка ми и баща ми, които също бяха поканени, станаха
01:14
and we went outside.
22
74180
1262
и излязохме.
01:15
But we didn't get in our car.
23
75466
1865
Но ние не се качихме в колата ни
01:17
And in the South, a car is a necessary thing.
24
77355
3252
И на юг, колата е жизнено важна.
01:20
We don't have a lot of public transit, there aren't a lot of options.
25
80631
3343
Нямаме много обществен транспорт и затова няма много опции.
01:23
But if you're lucky enough to live in a community
26
83998
2333
Но ако си късметлия да живееш в общност,
01:26
where you don't have a car,
27
86355
1302
където нямаш кола,
01:27
the only option is public transit.
28
87681
2126
единственият вариант е публичен транспорт.
01:29
And that's what we had to take.
29
89831
1657
И това трябваше да вземем ние.
01:32
And so we got on the bus.
30
92006
1809
Качихме се на автобуса.
01:33
And we took the bus from Decatur all the way to Buckhead,
31
93839
3421
Взехме автобус от Декейтър до Бъкхед,
01:37
where the Governor's Mansion sat on this really beautiful acreage of land,
32
97284
4396
където се простираше имението на губернатора на тази удивителна земя,
01:41
with these long black gates that ran the length of the property.
33
101704
3013
с тези дълги черни порти, които обгръщаха цялото имение.
01:45
We get to the Governor's Mansion,
34
105101
1596
Стигнахме до дома му,
01:46
we pull the little lever that lets them know this is our stop,
35
106721
2967
ние дръпнахме лоста, който предупреждаваше за нашето слизане,
01:49
we get off the bus,
36
109712
1175
слязохме от автобуса,
01:50
my mom, my dad and I, we walk across the street.
37
110911
2674
майка ми, баща ми и аз пресякохме улицата.
01:53
We walk up the driveway, because there are cars coming up,
38
113609
3119
Ходихме до пътя, защото колите пристигаха,
01:56
cars bringing in students from all across the state of Georgia.
39
116752
2989
коли, каращи ученици от целия щат.
01:59
So we're walking along the side.
40
119765
1609
Така, ние ходихме отстрани.
02:01
And as we walk single file along the side,
41
121398
2078
Придвижвахме се един до друг,
02:03
my mom and dad sandwiching me to make sure I don't get hit by one of the cars
42
123500
3637
като родителите ми ме бяха обградили, за да не ме блъсне кола,
02:07
bringing in the other valedictorians,
43
127161
1809
която кара друг отличник,
02:08
we approach the guard gate.
44
128994
1849
ние достигнахме до охраняваната порта.
02:10
When we get to the guard gate, the guard comes out.
45
130867
2392
Когато се доближихме, пазачът излезе.
02:13
He looks at me, and he looks at my parents,
46
133283
2870
Погледна мен и родителите ми
02:16
and he says, "You don't belong here, this is a private event."
47
136177
3018
и каза: "Вие не принадлежите тук, това е частно събитие."
02:19
My dad says, "No, this is my daughter, Stacey. She's one of the valedictorians."
48
139839
3912
Баща ми отвърна: "Не, това е дъщеря ми Стейси, тя е една от отличниците".
02:24
But the guard doesn't look at the checklist that's in his hands.
49
144109
3167
Но пазачът не погледна списъка в ръцете му.
02:27
He doesn't ask my mom for the invitation
50
147300
1936
Не попита майка ми за поканата,
02:29
that's at the bottom of her very voluminous purse.
51
149260
2540
която беше на дъното на обемистото ѝ портмоне.
02:32
Instead, he looks over our shoulder at the bus,
52
152228
2389
Вместо това, той погледна през нас към автoбуса,
02:34
because in his mind, the bus is telling him a story about who should be there.
53
154641
4081
защото смяташе, че автобусът му напомня кой трябва да е тук.
02:39
And the fact that we were too poor to have our own car --
54
159300
3356
И това, че бяхме прекалено бедни за собствена кола
02:42
that was a story he told himself.
55
162680
2357
това беше история, която той сам разбра.
02:45
And he may have seen something in my skin color,
56
165061
2262
И може би е видял нещо в цвета на кожата ми,
02:47
he may have seen something in my attire;
57
167347
1921
или нещо в облеклото ми.
02:49
I don't know what went through his mind.
58
169292
1928
Не знам какво е минало през ума му.
02:51
But his conclusion was to look at me again,
59
171244
2498
Но заключението му беше да ме погледне отново,
02:53
and with a look of disdain, say,
60
173766
1591
с презрение и каза:
02:55
"I told you, this is a private event. You don't belong here."
61
175381
3434
"Обясних ви, това е частно събитие, не принадлежите тук."
02:59
Now, my parents were studying to become United Methodist ministers,
62
179355
3232
Родителите ми учеха, за да станат министри на Обединените Методисти,
03:02
but they were not pastors yet.
63
182611
2016
но те не бяха пастори все още.
03:04
(Laughter)
64
184651
2365
(Смях)
03:07
And so they proceeded to engage this gentleman
65
187040
2984
Те продължиха да ангажират този джентълмен
03:10
in a very robust discussion of his decision-making skills.
66
190048
2948
в една много груба дискусия, касаеща неговите умения за взимане на решения.
03:13
(Laughter)
67
193020
1361
(Смях)
03:14
My father may have mentioned
68
194405
1437
Баща ми май спомена,
03:15
that he was going to spend eternity in a very fiery place
69
195866
2698
че той завинаги ще бъде в много огнено място,
03:18
if he didn't find my name on that checklist.
70
198588
2182
ако не намери името ми в списъка.
03:21
And indeed, the man checks the checklist eventually,
71
201215
2715
И накрая човекът реши да провери
03:23
and he found my name, and he let us inside.
72
203954
2322
намери името ми и ни пусна.
03:26
But I don't remember meeting the governor of Georgia.
73
206927
2584
Но не помня да съм срещала губернатора на Джорджия.
03:30
I don't recall meeting my fellow valedictorians
74
210006
2627
Нито се сещам да съм виждала другите отличници
03:32
from 180 school districts.
75
212657
1896
от 180 училища,
03:34
The only clear memory I have of that day
76
214577
2140
Единственият спомен, който имам, от този ден
03:36
was a man standing in front of the most powerful place in Georgia,
77
216741
3138
беше този мъж, който седеше пред най-силното място в Джорджия,
03:39
looking at me and telling me I don't belong.
78
219903
3000
и ме гледаше и ми казваше, че не принадлежа тук.
03:43
And so I decided, 20-some-odd years later,
79
223776
3325
И реших, след 20 години,
03:47
to be the person who got to open the gates.
80
227125
2444
аз да съм човекът, който ще отвори тези порти.
03:50
(Cheers)
81
230085
3515
(Овации)
03:53
(Applause)
82
233624
3908
(Аплодисменти)
03:59
Unfortunately, you may have read the rest of the story.
83
239140
2643
За съжаление, може да сте прочели края на историята.
04:01
It didn't quite work out that way.
84
241807
1737
Не се получи точно по този начин.
04:03
And now I'm tasked with figuring out: How do I move forward?
85
243568
3761
И сега трябва да разбера как да продължа.
04:07
Because, you see, I didn't just want to open the gates for young black women
86
247953
3590
Защото не исках просто да отворя портите за млади тъмнокожи жени,
04:11
who had been underestimated and told they don't belong.
87
251567
2783
които са били недооцени или им е казвано, че не принадлежат.
04:14
I wanted to open those gates for Latinas and for Asian Americans.
88
254374
3989
Исках да отворя тези порти за латиноамериканци и американоазиатци.
04:18
I wanted to open those gates for the undocumented and the documented.
89
258387
4109
Исках да отворя тези порти за легални и нелегални.
04:22
I wanted to open those gates as an ally of the LGBTQ community.
90
262520
3417
Исках да отворя тези порти за гей обществото.
04:25
I wanted to open those gates
91
265961
1353
Исках да отворя тези порти
04:27
for the families that have to call themselves the victims of gun violence.
92
267338
3517
за семействата, които трябва да се наричат жертви на оръжейно насилие.
04:30
I wanted to open those gates wide for everyone in Georgia,
93
270879
2770
Исках да отворя широко тези порти за всички в Джорджия,
04:33
because that is our state, and this is our nation,
94
273673
2362
защото това е нашият щат и това е нашата нация,
04:36
and we all belong here.
95
276059
1533
и всички принадлежим тук.
04:38
(Cheers)
96
278085
2420
(Овации)
04:40
(Applause)
97
280529
3539
(Аплодисменти)
04:46
But what I recognized is that the first try wasn't enough.
98
286006
4196
Но осъзнах, че първият опит не беше достатъчен,
04:50
And my question became: How do I move forward?
99
290966
2540
Въпросът ми беше: Как да продължа напред?
04:53
How do I get beyond the bitterness and the sadness and the lethargy
100
293530
5611
Как да премина през горчивостта, тъгата, летаргията
04:59
and watching an inordinate amount of television as I eat ice cream?
101
299165
4055
и гледането на ненормално количество телевизия, докато ям сладолед?
05:03
(Laughter)
102
303244
1532
(Смях)
05:04
What do I do next?
103
304800
1713
Какво да направя след това?
05:07
And I'm going to do what I've always done.
104
307498
2651
Ще направя това, което винаги съм правила.
05:10
I'm going to move forward, because going backwards isn't an option
105
310173
3151
Ще продължа напред, защото връщането назад не е опция
05:13
and standing still is not enough.
106
313348
1697
и стоенето не е достатъчно.
05:15
(Applause)
107
315673
4509
(Аплодисменти)
05:20
You see, I began my race for governor
108
320206
3167
Виждате, започнах моята надпревара за губернатор
05:23
by analyzing who I was and what I wanted to be.
109
323397
3196
като анализирах коя бях и коя исках да бъда.
05:26
And there are three questions I ask myself about everything I do,
110
326617
3079
Има три въпроса, които питам себе си за всичко, което правя,
05:29
whether it's running for office or starting a business;
111
329720
2595
дали ще е кандидатстване за министерство или започване на бизнес;
05:32
when I decided to start the New Georgia Project
112
332339
2214
когато реших да стартирам проект "Нова Джорджия",
05:34
to register people to vote;
113
334577
1341
05:35
or when I started the latest action, Fair Fight Georgia.
114
335942
3349
за да регистрирам хора, които ще гласуват;
или когато започнах "Справедлива борба Джорджия".
05:39
No matter what I do, I ask myself three questions:
115
339315
2717
Независимо какво правя, аз питам себе си тези три въпроса:
05:42
What do I want?
116
342056
1277
Какво искам?
05:43
Why do I want it?
117
343357
1668
Защо го искам?
05:45
And how do I get it?
118
345049
1308
Как да го постигна?
05:47
And in this case, I know what I want.
119
347048
2522
И в този случай, аз знам какво искам.
05:49
I want change.
120
349594
1769
Искам промяна.
05:51
That is what I want.
121
351387
1312
Това е какво искам.
05:52
But the question is:
122
352723
1542
Но въпросът е,
05:55
What change do I want to see?
123
355109
1933
Какво промяна искам да видя?
05:57
And I know that the questions I have to ask myself are:
124
357656
2669
И знам, че въпросите, които трябва да питам себе си са:
06:00
One, am I honest about the scope of my ambition?
125
360349
2958
Първо, честна ли съм за обхвата на моята амбиция?
06:03
Because it's easy to figure out that once you didn't get what you wanted,
126
363744
3468
Защото е лесно да разбереш, когато не получиш това, което искаш,
06:07
then maybe you should have set your sights a little lower,
127
367236
2765
че може би е трябвало занижиш целите си,
06:10
but I'm here to tell you to be aggressive about your ambition.
128
370025
2948
но аз съм тук, за да ви кажа да бъдете агресивни за своята амбиция.
06:12
Do not allow setbacks to set you back.
129
372997
2509
Не позволявайте неуспехите да ви върнат обратно.
06:15
(Applause)
130
375530
3518
(Аплодисменти)
06:21
Number two, let yourself understand your mistakes.
131
381022
4277
Второ, трябва да разбирате грешките си,
06:25
But also understand their mistakes,
132
385323
2159
Но също и да разбирате техните грешки,
06:27
because, as women in particular,
133
387506
1547
защото, като жени,
06:29
we're taught that if something doesn't work out,
134
389077
2252
ние сме научени, че ако нещо не провърви,
06:31
it's probably our fault.
135
391353
1224
най-вероятно е наша грешка.
06:32
And usually, there is something we could do better,
136
392601
2397
И в повечето случаи, има нещо, което можехме да направим по-добре,
06:35
but we've been told not to investigate too much
137
395022
2214
но ни е казвано да не изследваме много
06:37
what the other side could have done.
138
397260
1738
какво другата страна е трябвало да направи
06:39
And this isn't partisan -- it's people.
139
399022
1892
И това не е партизанин - това са хора.
06:40
We're too often told that our mistakes are ours alone,
140
400938
2798
Прекалено често са ни казвали, че нашите грешки са изцяло заради нас,
06:43
but victory is a shared benefit.
141
403760
2133
но победата е споделена изгода.
06:46
And so what I tell you to do is understand your mistakes,
142
406331
2755
Това, което ви казвам е да разбирате грешките си,
06:49
but understand the mistakes of others.
143
409110
2110
но и да разбирате грешките на другите.
06:51
And be clearheaded about it.
144
411608
1991
И бъдете съобразителни за това.
06:53
And be honest with yourself and honest with those who support you.
145
413623
3556
Бъдете честни със себе си и с хората, които ви подкрепят.
06:58
But once you know what you want,
146
418108
2238
Но когато знаете какво искате
07:00
understand why you want it.
147
420370
1938
и разберете защо го искате.
07:02
And even though it feels good, revenge is not a good reason.
148
422647
3147
И дори да звучи добре, отмъщението не е добра причина.
07:05
(Laughter)
149
425818
2515
(Смях)
07:08
Instead, make sure you want it
150
428357
2077
Вместо това, бъдете сигурни, че го искате.
07:10
because there's something not that you should do,
151
430458
3463
Защото това не е нещо, което трябва да направите,
07:13
but something you must do.
152
433945
1976
но нещо, което на всяка цена ще направите.
07:16
It has to be something that doesn't allow you to sleep at night
153
436383
3008
Трябва да е нещо, което не ви позволява да спите вечерта,
07:19
unless you're dreaming about it;
154
439415
1532
освен ако не мечтаете за него;
07:20
something that wakes you up in the morning and gets you excited about it;
155
440971
3460
нещо, което ви събужда сутрин и ви прави развълнувани
07:24
or something that makes you so angry,
156
444455
1840
или нещо, което ви прави ядосани,
07:26
you know you have to do something about it.
157
446319
2548
за което знаете, че трябва да направите нещо по въпроса.
07:28
But know why you're doing it.
158
448891
2119
Но знайте защо го правите,
07:31
And know why it must be done.
159
451034
2389
И защо трябва да бъде направено.
07:34
You've listened to women from across this world
160
454074
3079
Слушали сте жени от цял свят
07:37
talk about why things have to happen.
161
457177
2573
да говорят защо някои неща трябва да се случат.
07:39
But figure out what the "why" is for you,
162
459774
2011
Но разберете това "защо" какво означава за вас,
07:41
because jumping from the "what" to the "do"
163
461809
2989
защото скачане от "какво" до "направи"
07:44
is meaningless if you don't know why.
164
464822
2531
е безсмислено , ако не знаете защо.
07:47
Because when it gets hard, when it gets tough,
165
467377
2803
Защото, когато стане трудно и непоносимо,
07:50
when your friends walk away from you,
166
470204
2159
когато приятелите ти си тръгнат,
07:52
when your supporters forget you,
167
472387
2135
когато последователите ти те забравят,
07:54
when you don't win your first race --
168
474546
2610
когато не спечелиш първото си състезание -
07:57
if you don't know why, you can't try again.
169
477180
2735
ако не знаеш защо, няма да пробваш отново.
08:00
So, first know what you want.
170
480363
2040
Затова, първо знай какво искаш.
08:02
Second, know why you want it,
171
482427
2023
Второ, знай защо го искаш.
08:04
but third, know how you're going to get it done.
172
484474
2357
И трето, знай как ще го свършиш.
08:07
I faced a few obstacles in this race.
173
487323
2278
Аз срещнах няколко трудности в това състезание.
08:09
(Laughter)
174
489625
1944
(Смях)
08:11
Just a few.
175
491593
1150
Само малко.
08:13
But in the pursuit,
176
493090
1206
Но в преследването
08:14
I became the first black woman to ever become the nominee for governor
177
494320
4213
аз станах първата чернокожа жена, която да бъде въобще номинирана за губернатор
08:18
in the history of the United States of America for a major party.
178
498557
3477
в историята на Америка за голяма партия.
08:22
(Cheers)
179
502612
4005
(Овации)
08:26
(Applause)
180
506653
3990
(Аплодисменти)
08:30
But more importantly, in this process,
181
510839
2619
Но по-важното в процеса
08:33
we turned out 1.2 million African American voters in Georgia.
182
513482
4262
ние станахме 1.2 милиона гласуващи афроамериканци в Джорджия.
08:37
That is more voters
183
517768
1223
Това са повече гласуващи
08:39
than voted on the Democratic side of the ticket in 2014.
184
519015
3919
от тези, които гласуваха за Демократите през 2014 г.
08:42
(Applause)
185
522958
4460
(Аплодисменти)
08:47
Our campaign tripled the number of Latinos
186
527442
2524
Нашата капания утрои броя на латиноамериканците,
08:49
who believed their voices mattered in the state of Georgia.
187
529990
2785
които вярваха, че техните гласове имат значение в Джорджия,
08:52
We tripled the number of Asian Americans
188
532799
1957
умножихме по три броя на американски азиатци,
08:54
who stood up and said, "This is our state, too."
189
534780
2646
които се изправиха и казаха: "Това е нашият щат, също!"
08:57
Those are successes that tell me how I can get it done.
190
537450
3825
Това са успехите, които ми казват как да го свърша.
09:01
But they also let me understand the obstacles aren't insurmountable.
191
541299
3413
Но те ми помагат да разбера, че трудностите не са непреодолими.
09:04
They're just a little high.
192
544736
1595
Просто са малко високи,
09:07
But I also understand
193
547156
1563
Но те също разбират,
09:08
that there are three things that always hold us hostage.
194
548743
3384
че има три неща, които винаги ни държат като заложници.
09:12
The first is finances.
195
552649
2298
Първото са финансите.
09:15
Now, you may have heard, I'm in a little bit of debt.
196
555822
2620
Може би сте чули, че имам малко кредити.
09:18
If you didn't hear about it, you did not go outside.
197
558958
2659
Ако не сте чули, значи не сте излизали от вкъщи.
09:21
(Laughter)
198
561641
1745
(Смях)
09:23
And finances are something that holds us back so often,
199
563712
2897
Финансите са нещо, което ни задържат много често,
09:26
our dreams are bounded by how much we have in resources.
200
566633
3800
нашите мечти са свързани с това колко ресурси имаме.
09:30
But we hear again and again
201
570822
1350
Чуваме ги отново и отново,
09:32
the stories of those who overcome those resource challenges.
202
572196
4057
историите за тези, които превъзмогнаха тези предизвикателства.
09:36
But you can't overcome something you don't talk about.
203
576744
2786
Но не можеш да превъзмогнеш нещо, за което не говориш.
09:39
And that's why I didn't allow them to debt-shame me in my campaign.
204
579554
3616
И затова не позволих да ме засрамват за моите дългове в кампанията ми.
09:43
I didn't allow anyone to tell me that my lack of opportunity
205
583569
4270
Не позволих на никого да ми казва, че фактът, че нямам възможности
09:47
was a reason to disqualify me from running.
206
587863
2254
ме е дисквалифицирало от изборите.
09:50
And believe me, people tried to tell me I shouldn't run.
207
590141
2762
Вярвайте ми, хората пробваха да ми кажат, че не трябва да се пробвам.
09:52
Friends told me not to run.
208
592927
1857
Приятели ми го казваха.
09:54
Allies told me not to run.
209
594808
1779
Колеги ми го повтаряха.
09:56
"USA Today" mentioned maybe I shouldn't run.
210
596899
2881
"САЩ днес" сподели, че може би не трябва да го правя.
09:59
(Laughter)
211
599804
1222
(Смях)
10:01
But no matter who it was,
212
601050
1287
Но независимо кой беше, аз разбрах,
10:02
I understood that finances are often a reason we don't let ourselves dream.
213
602361
4743
че финансите са често причина да нямаме мечти.
10:07
I can't say that you will always overcome those obstacles,
214
607759
2811
Не мога да кажа, че винаги ще превъзмогнете тези трудности,
10:10
but I will tell you, you will be damned if you do not try.
215
610594
3100
но ще ви кажа, че ще бъдете проклети, ако не опитате.
10:14
(Applause)
216
614482
5109
(Аплодисменти)
10:19
The second is fear.
217
619615
1873
Второто е страхът.
10:21
And fear is real.
218
621512
1334
Той е истински.
10:23
It is paralyzing.
219
623267
1458
Парализира.
10:24
It is terrifying.
220
624749
1233
Плашещ е.
10:26
But it can also be energizing,
221
626433
2000
Но може и да бъде енергизиращ.
10:28
because once you know what you're afraid of,
222
628919
2109
Защото, когато знаеш от какво те е страх,
10:31
you can figure out how to get around it.
223
631052
2327
може да разбереш как да го преодолееш.
10:33
And the third is fatigue.
224
633403
1666
И третото е умората.
10:35
Sometimes you just get tired of trying.
225
635942
2767
Понякога се изморяваш от опити.
10:39
You get tired of reading about processes and politics
226
639314
3831
Изморяваш се да четеш за процеси и политика
10:43
and the things that stop you from getting where you want to be.
227
643169
3049
и нещата, които те спират да си там, където искаш да бъдеш.
10:46
Sometimes, fatigue means that we accept position instead of power.
228
646774
4642
Понякога умората означава, че приемаме позицията си, а не силата си.
10:51
We let someone give us a title as a consolation prize,
229
651440
2992
Позволяваме някой да ни дава утешителна награда,
10:54
rather than realizing we know what we want and we're going to get it,
230
654456
3261
вместо да осъзнаем, че знаем какво искаме и че ще го постигнем,
10:57
even if we're tired.
231
657741
1158
дори, когато сме изморени.
10:58
That's why God created naps.
232
658923
1699
Затова Бог е създал почивките.
11:00
(Laughter)
233
660646
2162
(Смях)
11:03
But we also learn in those moments
234
663472
2357
Но също ние научаваме в тези моменти,
11:05
that fatigue is an opportunity to evaluate how much we want it.
235
665853
4993
че умората е възможност да разберем колко всъщност го искаме.
11:11
Because if you are beaten down,
236
671641
2555
Защото ако си пребит,
11:14
if you have worked as hard as you can,
237
674220
2730
ако си работил колкото можеш,
11:16
if you have done everything you said you should,
238
676974
2715
ако си направил всичко и си казал каквото трябва,
11:19
and it still doesn't work out,
239
679713
1573
и все още не е проработило,
11:21
fatigue can sap you of your energy.
240
681310
2588
умората може да те превземе от енергията ти.
11:24
But that's why you go back to the "why" of it.
241
684863
2440
И затова се връщаш към "защо".
11:28
Because I know we have to have women who speak for the voiceless.
242
688156
3290
Защото аз знам, че трябва да имаме жени, които да говорят за безмълвните.
11:32
I know we have to have people of good conscience
243
692113
2365
Знам, че трябва да имаме хора с добра съвест,
11:34
who stand up against oppression.
244
694502
1957
които ще се изправят срещу потисничеството.
11:36
I know we have to have people
245
696938
1746
Знам, че трябва да имаме хора,
11:38
who understand that social justice belongs to us all.
246
698708
3325
които разбират социалното право, което принадлежи на всички нас.
11:42
And that wakes me up every morning,
247
702423
1977
Това ме събужда всяка сутрин,
11:44
and that makes me fight even harder.
248
704424
1807
и ме кара да се боря повече.
11:46
Because I am moving forward, knowing what is in my past.
249
706931
4269
Аз се движа напред, знаейки какво е миналото ми.
11:51
I know the obstacles they have for me.
250
711224
2171
Знам предизвикателствата, които имат за мен.
11:53
I know what they're going to do,
251
713419
1610
Знам какво ще направят
11:55
and I'm fairly certain they're energizing and creating new obstacles now.
252
715053
3969
и съм сигурна, че ще са разбуждащи и създават нови пречки сега.
11:59
But they've got four years to figure it out.
253
719046
2436
Но имат още 4 години да се оправят.
12:01
(Laughter)
254
721506
1468
(Смях)
12:02
(Applause)
255
722998
5046
(Аплодисменти)
12:08
Maybe two.
256
728068
1150
Може би две.
12:09
(Cheers)
257
729568
2471
(Овации)
12:12
(Applause)
258
732059
2820
(Аплодисменти)
12:15
But here's my point:
259
735109
1324
Но това е какво искам да кажа:
12:16
I know what I want, and that is justice.
260
736887
2912
Знам какво искам и това е справедливост.
12:19
I know why I want it,
261
739823
1476
Знам защо го искам,
12:21
because poverty is immoral, and it is a stain on our nation.
262
741323
3658
защото бедността не е морална и замърсява нашата нация.
12:25
And I know how I'm going to get it:
263
745005
1731
Знам как ще го постигна:
12:26
by moving forward every single day.
264
746760
2214
като се движа напред всеки ден.
12:28
Thank you so much.
265
748998
1222
Много ви благодаря!
12:30
(Cheers)
266
750244
2460
(Овации)
12:32
(Applause)
267
752728
3978
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7