3 questions to ask yourself about everything you do | Stacey Abrams

1,455,586 views ・ 2019-01-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Paula Celles Revisora: Margarida Ferreira
00:13
When I was in high school at the age of 17 --
0
13349
2189
Quando eu andava no liceu, aos 17 anos,
00:15
I graduated from high school in Decatur, Georgia,
1
15562
3683
formei-me em Decatur, na Geórgia,
00:19
as valedictorian of my high school --
2
19269
2225
como oradora oficial da turma.
00:21
I was very proud of myself.
3
21952
1494
Sentia-me muito orgulhosa.
00:23
I was from a low-income community, I had grown up in Mississippi,
4
23470
3313
Eu era de uma comunidade pobre, havia crescido no Mississippi,
00:26
we'd moved from Mississippi to Georgia
5
26807
1828
mudámos do Mississippi para a Geórgia
00:28
so my parents could pursue their degrees as United Methodist ministers.
6
28659
5786
para os meus pais poderem formar-se como pastores da Igreja Metodista
00:34
We were poor, but they didn't think we were poor enough,
7
34469
2643
Éramos pobres, mas eles achavam que não éramos suficientemente pobres,
00:37
so they were going for permanent poverty.
8
37136
1976
por isso optaram pela pobreza absoluta.
00:39
(Laughter)
9
39136
1267
(Risos)
00:40
And so, while they studied at Emory,
10
40427
1936
Enquanto eles estudavam na Emory,
00:42
I studied at Avondale, and I became valedictorian.
11
42387
3134
eu estudava na Avondale, e acabei por ser a oradora da turma.
00:45
Well, one of the joys of being valedictorian in the state of Georgia
12
45989
3250
Umas das vantagens de ser a oradora no estado da Geórgia
00:49
is that you get invited to meet the governor of Georgia.
13
49263
3067
é que éramos convidados para conhecer o governador da Geórgia.
00:52
I was mildly interested in meeting him.
14
52720
2600
Eu não tinha grande interesse em conhecê-lo.
00:56
It was kind of cool.
15
56482
1190
Era giro,
00:57
I was more intrigued by the fact that he lived in a mansion,
16
57696
3509
mas interessava-me muito mais o facto de ele morar numa mansão,
01:01
because I watched a lot of "General Hospital" and "Dynasty"
17
61229
2796
porque eu seguia o "General Hospital"e "Dynasty"
01:04
as a child.
18
64049
1157
quando era criança.
01:05
(Laughter)
19
65230
1650
(Risos)
01:06
And so I got up that morning, ready to go to visit the governor.
20
66904
4030
Então, naquela manhã, levantei-me, pronta para visitar o governador.
01:10
My mom and my dad, who were also invited, got up,
21
70958
3198
Os meus pais, que também eram convidados, levantaram-se
01:14
and we went outside.
22
74180
1262
e saímos.
01:15
But we didn't get in our car.
23
75466
1865
Mas não fomos de carro.
01:17
And in the South, a car is a necessary thing.
24
77355
3252
E no sul, é necessário um carro.
01:20
We don't have a lot of public transit, there aren't a lot of options.
25
80631
3343
Os transportes públicos são escassos, não há muitas opções.
01:23
But if you're lucky enough to live in a community
26
83998
2333
Mas se tivermos a sorte de viver numa comunidade
01:26
where you don't have a car,
27
86355
1302
em que não temos carro,
01:27
the only option is public transit.
28
87681
2126
a única opção são os transportes públicos.
01:29
And that's what we had to take.
29
89831
1657
Foi o que fizemos.
01:32
And so we got on the bus.
30
92006
1809
Apanhámos um autocarro
01:33
And we took the bus from Decatur all the way to Buckhead,
31
93839
3421
que nos levou de Decatur a Buckhead,
01:37
where the Governor's Mansion sat on this really beautiful acreage of land,
32
97284
4396
onde ficava a mansão do governador num terreno maravilhoso,
01:41
with these long black gates that ran the length of the property.
33
101704
3013
com grandes portões pretos, que cercavam toda a propriedade.
01:45
We get to the Governor's Mansion,
34
105101
1596
Chegámos à mansão do governador,
01:46
we pull the little lever that lets them know this is our stop,
35
106721
2967
carregámos na campainha que indica que é essa a nossa paragem,
01:49
we get off the bus,
36
109712
1175
descemos do autocarro.
01:50
my mom, my dad and I, we walk across the street.
37
110911
2674
A minha mãe, o meu pai e eu, atravessámos a rua,
01:53
We walk up the driveway, because there are cars coming up,
38
113609
3119
percorremos o passeio, porque estavam a chegar carros,
01:56
cars bringing in students from all across the state of Georgia.
39
116752
2989
que traziam estudantes de todos os cantos da Geórgia.
01:59
So we're walking along the side.
40
119765
1609
Então, íamos andando ao lado,
02:01
And as we walk single file along the side,
41
121398
2078
e, enquanto caminhávamos em fila indiana,
02:03
my mom and dad sandwiching me to make sure I don't get hit by one of the cars
42
123500
3637
eu entre a minha mãe e o meu pai para não ser atropelada por nenhum carro,
02:07
bringing in the other valedictorians,
43
127161
1809
que levavam os outros oradores,
02:08
we approach the guard gate.
44
128994
1849
aproximámo-nos do guarda do portão.
02:10
When we get to the guard gate, the guard comes out.
45
130867
2392
Quando chegámos ao portão, aparece o guarda.
02:13
He looks at me, and he looks at my parents,
46
133283
2870
Olha para mim e para os meus pais e diz:
02:16
and he says, "You don't belong here, this is a private event."
47
136177
3018
"Vocês não podem entrar, isto é um evento privado".
02:19
My dad says, "No, this is my daughter, Stacey. She's one of the valedictorians."
48
139839
3912
O meu pai diz: "Não, esta é a minha filha Stacey. É uma das oradoras".
02:24
But the guard doesn't look at the checklist that's in his hands.
49
144109
3167
Mas o guarda nem olha para a lista que tem na mão.
02:27
He doesn't ask my mom for the invitation
50
147300
1936
Não pede à minha mãe o convite
02:29
that's at the bottom of her very voluminous purse.
51
149260
2540
que está no fundo da sua volumosa bolsa.
02:32
Instead, he looks over our shoulder at the bus,
52
152228
2389
Em vez disso, olha para o autocarro atrás de nós,
02:34
because in his mind, the bus is telling him a story about who should be there.
53
154641
4081
porque, para ele, o autocarro não condizia com quem devia estar ali.
02:39
And the fact that we were too poor to have our own car --
54
159300
3356
E o facto de sermos tão pobres que nem tínhamos carro
02:42
that was a story he told himself.
55
162680
2357
para ele era revelador.
02:45
And he may have seen something in my skin color,
56
165061
2262
Pode ter tido a ver com o meu tom de pele
02:47
he may have seen something in my attire;
57
167347
1921
ou com a roupa que eu estava a usar.
02:49
I don't know what went through his mind.
58
169292
1928
Não sei o que passou pela cabeça dele.
02:51
But his conclusion was to look at me again,
59
171244
2498
Mas a conclusão foi olhar novamente para mim,
02:53
and with a look of disdain, say,
60
173766
1591
e com um olhar de desdém, disse:
02:55
"I told you, this is a private event. You don't belong here."
61
175381
3434
"Eu já disse, isto é um evento privado. Vocês não podem entrar".
02:59
Now, my parents were studying to become United Methodist ministers,
62
179355
3232
Os meus pais estavam a preparar-se para serem pastores metodistas,
03:02
but they were not pastors yet.
63
182611
2016
mas ainda não eram.
03:04
(Laughter)
64
184651
2365
(Risos)
03:07
And so they proceeded to engage this gentleman
65
187040
2984
E começaram a discutir com aquele indivíduo,
03:10
in a very robust discussion of his decision-making skills.
66
190048
2948
numa discussão calorosa sobre a sua capacidade de decisão.
03:13
(Laughter)
67
193020
1361
(Risos)
03:14
My father may have mentioned
68
194405
1437
O meu pai até talvez tenha dito
03:15
that he was going to spend eternity in a very fiery place
69
195866
2698
que passaria toda a eternidade naquele lugar escaldante
03:18
if he didn't find my name on that checklist.
70
198588
2182
se ele não achasse o meu nome naquela lista.
03:21
And indeed, the man checks the checklist eventually,
71
201215
2715
Ele acaba por verificar a lista e, de facto, encontra o meu nome
03:23
and he found my name, and he let us inside.
72
203954
2322
e deixa-nos passar.
03:26
But I don't remember meeting the governor of Georgia.
73
206927
2584
Mas não me lembro de encontrar o governador da Geórgia
03:30
I don't recall meeting my fellow valedictorians
74
210006
2627
nem me lembro dos meus colegas oradores
03:32
from 180 school districts.
75
212657
1896
de 180 distritos escolares.
03:34
The only clear memory I have of that day
76
214577
2140
A única lembrança que tenho daquele dia
03:36
was a man standing in front of the most powerful place in Georgia,
77
216741
3138
é a de um homem em frente do lugar mais importante da Geórgia,
03:39
looking at me and telling me I don't belong.
78
219903
3000
a olhar para mim e a dizer que eu não podia entrar.
03:43
And so I decided, 20-some-odd years later,
79
223776
3325
Então, eu decidi, 20 e poucos anos depois,
03:47
to be the person who got to open the gates.
80
227125
2444
ser a pessoa que abre os portões.
03:50
(Cheers)
81
230085
3515
(Aplausos)
03:53
(Applause)
82
233624
3908
03:59
Unfortunately, you may have read the rest of the story.
83
239140
2643
Infelizmente, vocês talvez conheçam o resto da história.
04:01
It didn't quite work out that way.
84
241807
1737
Não acabou bem assim.
04:03
And now I'm tasked with figuring out: How do I move forward?
85
243568
3761
E agora eu precisava de descobrir: Como prosseguir?
04:07
Because, you see, I didn't just want to open the gates for young black women
86
247953
3590
Porque eu não queria abrir os portões apenas para jovens negras
04:11
who had been underestimated and told they don't belong.
87
251567
2783
que haviam sido subestimadas e ouviram que não podiam entrar.
04:14
I wanted to open those gates for Latinas and for Asian Americans.
88
254374
3989
Eu queria abrir aqueles portões às latinas e asiático-americanas.
04:18
I wanted to open those gates for the undocumented and the documented.
89
258387
4109
Eu queria abrir aqueles portões aos que têm e aos que não têm documentos.
04:22
I wanted to open those gates as an ally of the LGBTQ community.
90
262520
3417
Eu queria abrir aqueles portões como aliada da comunidade LGBTQ.
04:25
I wanted to open those gates
91
265961
1353
Queria abrir aqueles portões às famílias que são vítimas da violência armada.
04:27
for the families that have to call themselves the victims of gun violence.
92
267338
3517
04:30
I wanted to open those gates wide for everyone in Georgia,
93
270879
2770
Eu queria abrir aqueles portões a todos na Geórgia,
04:33
because that is our state, and this is our nation,
94
273673
2362
porque este é o nosso estado, esta é a nossa nação,
04:36
and we all belong here.
95
276059
1533
Todos nós pertencemos aqui.
04:38
(Cheers)
96
278085
2420
(Aplausos)
04:40
(Applause)
97
280529
3539
04:46
But what I recognized is that the first try wasn't enough.
98
286006
4196
Mas reconheci que a primeira tentativa não foi suficiente.
04:50
And my question became: How do I move forward?
99
290966
2540
E a minha pergunta agora é: Como prosseguir?
04:53
How do I get beyond the bitterness and the sadness and the lethargy
100
293530
5611
Como transpor a amargura, a tristeza e o cansaço
04:59
and watching an inordinate amount of television as I eat ice cream?
101
299165
4055
de ver uma quantidade absurda de televisão enquanto como um gelado?
05:03
(Laughter)
102
303244
1532
(Risos)
05:04
What do I do next?
103
304800
1713
O que fazer a seguir?
05:07
And I'm going to do what I've always done.
104
307498
2651
Vou fazer o que sempre fiz.
05:10
I'm going to move forward, because going backwards isn't an option
105
310173
3151
Vou continuar em frente, porque recuar não é opção.
05:13
and standing still is not enough.
106
313348
1697
e ficar parado não é suficiente.
05:15
(Applause)
107
315673
4509
(Aplausos)
05:20
You see, I began my race for governor
108
320206
3167
Eu comecei o meu percurso para ser governadora
05:23
by analyzing who I was and what I wanted to be.
109
323397
3196
analisando quem eu era e o que eu queria ser.
05:26
And there are three questions I ask myself about everything I do,
110
326617
3079
Há três perguntas que eu me faço sobre tudo o que faço.
05:29
whether it's running for office or starting a business;
111
329720
2595
seja para concorrer ao governo ou começar um negócio.
05:32
when I decided to start the New Georgia Project
112
332339
2214
Quando decidi começar o New Georgia Project
05:34
to register people to vote;
113
334577
1341
para registar eleitores;
05:35
or when I started the latest action, Fair Fight Georgia.
114
335942
3349
ou quando iniciei o meu último projeto, Fair Fight Geórgia.
05:39
No matter what I do, I ask myself three questions:
115
339315
2717
Independentemente do que faça, pergunto sempre três coisas.
05:42
What do I want?
116
342056
1277
O que é que eu quero?
05:43
Why do I want it?
117
343357
1668
Porque é que eu quero?
05:45
And how do I get it?
118
345049
1308
Como consegui-lo?
05:47
And in this case, I know what I want.
119
347048
2522
Neste caso, eu sei o que quero.
05:49
I want change.
120
349594
1769
Eu quero mudança.
05:51
That is what I want.
121
351387
1312
É isso que eu quero.
05:52
But the question is:
122
352723
1542
Mas a pergunta é:
Que mudança quero ver?
05:55
What change do I want to see?
123
355109
1933
05:57
And I know that the questions I have to ask myself are:
124
357656
2669
E sei que as perguntas que devo fazer são:
06:00
One, am I honest about the scope of my ambition?
125
360349
2958
Primeiro, estou a ser realista quanto ao âmbito da minha ambição?
06:03
Because it's easy to figure out that once you didn't get what you wanted,
126
363744
3468
Porque é fácil concluir que, se não conseguimos o que queríamos,
06:07
then maybe you should have set your sights a little lower,
127
367236
2765
talvez devêssemos ter apontado mais para baixo.
Mas estou aqui para dizer que sejam agressivos com a vossa ambição.
06:10
but I'm here to tell you to be aggressive about your ambition.
128
370025
2948
06:12
Do not allow setbacks to set you back.
129
372997
2509
Não deixem que os contratempos vos impeçam.
06:15
(Applause)
130
375530
3518
(Aplausos)
06:21
Number two, let yourself understand your mistakes.
131
381022
4277
Segundo, reflitam e percebam os vossos erros.
06:25
But also understand their mistakes,
132
385323
2159
Mas também percebam os erros dos outros,
06:27
because, as women in particular,
133
387506
1547
porque, sobretudo nós, as mulheres,
06:29
we're taught that if something doesn't work out,
134
389077
2252
somos ensinadas que se algo não dá certo,
06:31
it's probably our fault.
135
391353
1224
a culpa é nossa.
06:32
And usually, there is something we could do better,
136
392601
2397
E, normalmente, há algo que podíamos ter feito melhor,
06:35
but we've been told not to investigate too much
137
395022
2214
mas disseram-nos para não investigar demasiado
06:37
what the other side could have done.
138
397260
1738
o que o outro lado podia ter feito.
06:39
And this isn't partisan -- it's people.
139
399022
1892
Isto não é partidário — são pessoas.
06:40
We're too often told that our mistakes are ours alone,
140
400938
2798
Ouvimos demasiadas vezes que os nossos erros são só nossos,
06:43
but victory is a shared benefit.
141
403760
2133
mas a vitória é de todos.
06:46
And so what I tell you to do is understand your mistakes,
142
406331
2755
Então a minha dica para vocês é que percebam os vossos erros,
06:49
but understand the mistakes of others.
143
409110
2110
mas também percebam os erros dos outros.
06:51
And be clearheaded about it.
144
411608
1991
E que isso fique claro.
06:53
And be honest with yourself and honest with those who support you.
145
413623
3556
E sejam honestos convosco e com aqueles que vos apoiam.
06:58
But once you know what you want,
146
418108
2238
Mas logo que saibam o que querem,
07:00
understand why you want it.
147
420370
1938
percebam porque é que o querem.
07:02
And even though it feels good, revenge is not a good reason.
148
422647
3147
E por mais que seja bom, a vingança não é um bom motivo.
07:05
(Laughter)
149
425818
2515
(Risos)
07:08
Instead, make sure you want it
150
428357
2077
Em vez disso, tenham a certeza do que querem,
07:10
because there's something not that you should do,
151
430458
3463
porque não é uma coisa que vocês poderão fazer,
07:13
but something you must do.
152
433945
1976
mas algo que vocês têm de fazer.
07:16
It has to be something that doesn't allow you to sleep at night
153
436383
3008
Tem de ser algo que não vos deixe dormir à noite.
07:19
unless you're dreaming about it;
154
439415
1532
a menos que sonhem com isso;
07:20
something that wakes you up in the morning and gets you excited about it;
155
440971
3460
algo que vos desperte de manhã e vos motive;
ou algo que vos deixe tão irritados
07:24
or something that makes you so angry,
156
444455
1840
que sabem que têm de fazer qualquer coisa quanto a isso.
07:26
you know you have to do something about it.
157
446319
2548
07:28
But know why you're doing it.
158
448891
2119
Mas saibam porque é que estão a fazer isso.
07:31
And know why it must be done.
159
451034
2389
E porque é que deve ser feito.
07:34
You've listened to women from across this world
160
454074
3079
Vocês ouvem mulheres do mundo inteiro,
07:37
talk about why things have to happen.
161
457177
2573
a falar sobre porque é que certas coisas devem acontecer.
07:39
But figure out what the "why" is for you,
162
459774
2011
Descubram qual é o vosso "porquê",
07:41
because jumping from the "what" to the "do"
163
461809
2989
Passar de "o quê" para o "fazer"
07:44
is meaningless if you don't know why.
164
464822
2531
não faz sentido se vocês não sabem porquê.
07:47
Because when it gets hard, when it gets tough,
165
467377
2803
Porque, quando se torna difícil, quando se torna duro,
07:50
when your friends walk away from you,
166
470204
2159
quando os nossos amigos se afastam,
07:52
when your supporters forget you,
167
472387
2135
quando os nossos apoiantes nos esquecem,
07:54
when you don't win your first race --
168
474546
2610
quando não ganhamos a primeira corrida
07:57
if you don't know why, you can't try again.
169
477180
2735
— se não soubermos o porquê, não tentaremos de novo.
08:00
So, first know what you want.
170
480363
2040
Assim, primeiro saibam o que querem.
08:02
Second, know why you want it,
171
482427
2023
Segundo, saibam porque é que você querem,
08:04
but third, know how you're going to get it done.
172
484474
2357
e terceiro, saibam como vão pô-lo em prática.
08:07
I faced a few obstacles in this race.
173
487323
2278
Eu enfrentei alguns obstáculos nesta corrida.
08:09
(Laughter)
174
489625
1944
(Risos)
08:11
Just a few.
175
491593
1150
Só alguns.
08:13
But in the pursuit,
176
493090
1206
Mas, por fim,
08:14
I became the first black woman to ever become the nominee for governor
177
494320
4213
tornei-me na primeira mulher negra na história dos EUA
08:18
in the history of the United States of America for a major party.
178
498557
3477
a ser indicada para governadora por um grande partido.
08:22
(Cheers)
179
502612
4005
(Aplausos)
08:26
(Applause)
180
506653
3990
08:30
But more importantly, in this process,
181
510839
2619
Mas o mais importante neste processo,
08:33
we turned out 1.2 million African American voters in Georgia.
182
513482
4262
foi a presença de 1,2 milhões de eleitores afro-americanos na Geórgia.
08:37
That is more voters
183
517768
1223
São mais eleitores do que os que votaram
08:39
than voted on the Democratic side of the ticket in 2014.
184
519015
3919
nos Democratas, nas eleições de 2014.
08:42
(Applause)
185
522958
4460
(Aplausos)
08:47
Our campaign tripled the number of Latinos
186
527442
2524
A nossa campanha triplicou o número de latinos
08:49
who believed their voices mattered in the state of Georgia.
187
529990
2785
que acreditaram ser importantes no estado da Geórgia.
08:52
We tripled the number of Asian Americans
188
532799
1957
Triplicámos o número de asiático-americanos
08:54
who stood up and said, "This is our state, too."
189
534780
2646
que se levantaram para dizer: "Este estado também é nosso."
08:57
Those are successes that tell me how I can get it done.
190
537450
3825
Estes são êxitos que me mostram como eu posso pôr em prática.
09:01
But they also let me understand the obstacles aren't insurmountable.
191
541299
3413
Mas também me fazem perceber que os obstáculos não são intransponíveis.
09:04
They're just a little high.
192
544736
1595
São apenas um pouco mais altos.
09:07
But I also understand
193
547156
1563
Mas eu também percebo
09:08
that there are three things that always hold us hostage.
194
548743
3384
que há três coisas que sempre nos condicionam.
09:12
The first is finances.
195
552649
2298
A primeira são as finanças.
09:15
Now, you may have heard, I'm in a little bit of debt.
196
555822
2620
Vocês devem ter ouvido que eu tenho uma pequena dívida.
09:18
If you didn't hear about it, you did not go outside.
197
558958
2659
Se não ouviram, é porque não têm saído de casa.
09:21
(Laughter)
198
561641
1745
(Risos)
09:23
And finances are something that holds us back so often,
199
563712
2897
As finanças são uma coisa que nos condiciona muito,
09:26
our dreams are bounded by how much we have in resources.
200
566633
3800
os nossos sonhos são limitados pela dimensão dos nossos recursos.
09:30
But we hear again and again
201
570822
1350
Mas estamos sempre a ouvir
09:32
the stories of those who overcome those resource challenges.
202
572196
4057
as histórias dos que superaram os desafios dos recursos.
09:36
But you can't overcome something you don't talk about.
203
576744
2786
Mas não conseguimos superar coisas de que não falamos.
09:39
And that's why I didn't allow them to debt-shame me in my campaign.
204
579554
3616
É por isso que não permiti que me envergonhassem com a minha dívida.
09:43
I didn't allow anyone to tell me that my lack of opportunity
205
583569
4270
Não permiti que ninguém me dissesse que a minha falta de oportunidade
09:47
was a reason to disqualify me from running.
206
587863
2254
era uma razão para me desqualificar para a corrida.
09:50
And believe me, people tried to tell me I shouldn't run.
207
590141
2762
Chegaram a dizer-me que eu não devia candidatar-me.
09:52
Friends told me not to run.
208
592927
1857
Amigos disseram-me para eu não me candidatar.
09:54
Allies told me not to run.
209
594808
1779
Aliados disseram-me para eu não me candidatar.
09:56
"USA Today" mentioned maybe I shouldn't run.
210
596899
2881
O "USA Today" referiu que talvez eu não devesse candidatar-me.
09:59
(Laughter)
211
599804
1222
(Risos)
10:01
But no matter who it was,
212
601050
1287
Mas não interessa quem foi,
10:02
I understood that finances are often a reason we don't let ourselves dream.
213
602361
4743
eu percebi que as finanças, muitas vezes, não nos deixam sonhar.
10:07
I can't say that you will always overcome those obstacles,
214
607759
2811
Não posso dizer que vocês vão sempre superar os obstáculos,
10:10
but I will tell you, you will be damned if you do not try.
215
610594
3100
mas garanto que se arrependerão se não tentarem.
10:14
(Applause)
216
614482
5109
(Aplausos)
10:19
The second is fear.
217
619615
1873
O segundo é o medo.
10:21
And fear is real.
218
621512
1334
E o medo é real.
10:23
It is paralyzing.
219
623267
1458
É paralisante.
10:24
It is terrifying.
220
624749
1233
É aterrador.
10:26
But it can also be energizing,
221
626433
2000
Mas também pode dar energia
10:28
because once you know what you're afraid of,
222
628919
2109
porque, quando conhecemos o nosso medo,
10:31
you can figure out how to get around it.
223
631052
2327
podemos descobrir como contorná-lo.
10:33
And the third is fatigue.
224
633403
1666
E o terceiro é o cansaço.
10:35
Sometimes you just get tired of trying.
225
635942
2767
Às vezes ficamos cansados de tentar.
10:39
You get tired of reading about processes and politics
226
639314
3831
Ficamos cansados de ler sobre processos e política
10:43
and the things that stop you from getting where you want to be.
227
643169
3049
e as coisas que nos impedem de chegar onde queremos.
10:46
Sometimes, fatigue means that we accept position instead of power.
228
646774
4642
Às vezes o cansaço significa que aceitamos posição em vez de poder.
10:51
We let someone give us a title as a consolation prize,
229
651440
2992
Deixamos que alguém nos dê um título como prémio de consolação,
10:54
rather than realizing we know what we want and we're going to get it,
230
654456
3261
em vez de perceber que sabemos o que queremos e que faremos acontecer,
10:57
even if we're tired.
231
657741
1158
mesmo estando cansados.
10:58
That's why God created naps.
232
658923
1699
Foi por isso que Deus criou as sestas.
11:00
(Laughter)
233
660646
2162
(Risos)
11:03
But we also learn in those moments
234
663472
2357
Mas também aprendemos nesses momentos
11:05
that fatigue is an opportunity to evaluate how much we want it.
235
665853
4993
que o cansaço é uma oportunidade de avaliar até que ponto queremos isso.
11:11
Because if you are beaten down,
236
671641
2555
Porque se estamos abatidos,
11:14
if you have worked as hard as you can,
237
674220
2730
se demos o nosso melhor,
11:16
if you have done everything you said you should,
238
676974
2715
se fizemos tudo o que dissemos que devíamos fazer
11:19
and it still doesn't work out,
239
679713
1573
e mesmo assim não funcionou,
11:21
fatigue can sap you of your energy.
240
681310
2588
o cansaço pode sugar a nossa energia.
11:24
But that's why you go back to the "why" of it.
241
684863
2440
É por isso que voltamos para o "porquê" da questão.
11:28
Because I know we have to have women who speak for the voiceless.
242
688156
3290
Porque sei que é preciso haver mulheres que falem pelas que não têm voz.
11:32
I know we have to have people of good conscience
243
692113
2365
Sei que precisamos de ter pessoas de boa consciência
11:34
who stand up against oppression.
244
694502
1957
que se opõem à opressão.
11:36
I know we have to have people
245
696938
1746
Sei que precisamos de ter pessoas
11:38
who understand that social justice belongs to us all.
246
698708
3325
que entendam que a justiça social pertence a todos nós.
11:42
And that wakes me up every morning,
247
702423
1977
E isso faz-me acordar todas as manhãs,
11:44
and that makes me fight even harder.
248
704424
1807
e faz-me lutar ainda mais.
11:46
Because I am moving forward, knowing what is in my past.
249
706931
4269
Porque estou seguindo em frente, sabendo o que ficou no passado.
11:51
I know the obstacles they have for me.
250
711224
2171
Sei dos obstáculos que me esperam.
11:53
I know what they're going to do,
251
713419
1610
Sei o que farão,
11:55
and I'm fairly certain they're energizing and creating new obstacles now.
252
715053
3969
e estou certa que estão a revigorar-se e a criar novos obstáculos.
11:59
But they've got four years to figure it out.
253
719046
2436
Mas têm quatro anos para resolver isso.
12:01
(Laughter)
254
721506
1468
(Risos)
12:02
(Applause)
255
722998
5046
(Aplausos)
12:08
Maybe two.
256
728068
1150
Talvez dois.
12:09
(Cheers)
257
729568
2471
(Aplausos)
12:12
(Applause)
258
732059
2820
12:15
But here's my point:
259
735109
1324
A questão é:
12:16
I know what I want, and that is justice.
260
736887
2912
Eu sei o que eu quero, quero justiça.
12:19
I know why I want it,
261
739823
1476
Sei porque eu quero,
12:21
because poverty is immoral, and it is a stain on our nation.
262
741323
3658
porque a pobreza é imoral, e é uma mancha na nossa nação.
12:25
And I know how I'm going to get it:
263
745005
1731
E sei como conseguir isso:
12:26
by moving forward every single day.
264
746760
2214
seguindo em frente todos os dias.
12:28
Thank you so much.
265
748998
1222
Muito obrigada.
12:30
(Cheers)
266
750244
2460
(Aplausos )
12:32
(Applause)
267
752728
3978
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7