3 questions to ask yourself about everything you do | Stacey Abrams

1,454,490 views ・ 2019-01-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Malyshkina Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
When I was in high school at the age of 17 --
0
13349
2189
В возрасте 17 лет
00:15
I graduated from high school in Decatur, Georgia,
1
15562
3683
я с отличием закончила школу в округе Декейтер, штат Джорджия,
00:19
as valedictorian of my high school --
2
19269
2225
и произнесла тогда прощальную речь,
00:21
I was very proud of myself.
3
21952
1494
чем так сильно гордилась.
00:23
I was from a low-income community, I had grown up in Mississippi,
4
23470
3313
Я выросла в Миссисипи в семье с низким уровнем дохода,
00:26
we'd moved from Mississippi to Georgia
5
26807
1828
затем мы переехали в Джорджию,
00:28
so my parents could pursue their degrees as United Methodist ministers.
6
28659
5786
чтобы стать служителями общины объединённых методистов.
00:34
We were poor, but they didn't think we were poor enough,
7
34469
2643
Мы были бедны, но не достаточно бедны, по их мнению,
00:37
so they were going for permanent poverty.
8
37136
1976
и они устремились к невозвратной бедности.
00:39
(Laughter)
9
39136
1267
(Смех)
00:40
And so, while they studied at Emory,
10
40427
1936
Пока они учились в университете Эмори,
00:42
I studied at Avondale, and I became valedictorian.
11
42387
3134
я училась в Авондейл и произнесла свою прощальную речь.
00:45
Well, one of the joys of being valedictorian in the state of Georgia
12
45989
3250
Одна из прелестей этого действа —
00:49
is that you get invited to meet the governor of Georgia.
13
49263
3067
быть приглашённым на встречу с самим губернатором Джорджии.
00:52
I was mildly interested in meeting him.
14
52720
2600
Правда, меня это не особо интересовало.
00:56
It was kind of cool.
15
56482
1190
Это было типа круто.
00:57
I was more intrigued by the fact that he lived in a mansion,
16
57696
3509
Но я больше была заинтригована особняком, в котором он жил,
01:01
because I watched a lot of "General Hospital" and "Dynasty"
17
61229
2796
так как обожала сериалы «Главный Госпиталь» и «Династия»,
01:04
as a child.
18
64049
1157
будучи ребёнком.
01:05
(Laughter)
19
65230
1650
(Смех)
01:06
And so I got up that morning, ready to go to visit the governor.
20
66904
4030
И, в общем, я проснулась тем утром, готовая встретить губернатора.
01:10
My mom and my dad, who were also invited, got up,
21
70958
3198
Мои родители тоже были приглашены.
01:14
and we went outside.
22
74180
1262
И мы отправились.
01:15
But we didn't get in our car.
23
75466
1865
Но мы не сели в нашу машину.
01:17
And in the South, a car is a necessary thing.
24
77355
3252
Хотя на юге машина считается важным атрибутом.
01:20
We don't have a lot of public transit, there aren't a lot of options.
25
80631
3343
У нас не так уж и хорошо с общественным транспортом.
01:23
But if you're lucky enough to live in a community
26
83998
2333
Но если тебе повезло родиться в обществе,
01:26
where you don't have a car,
27
86355
1302
где у тебя нет своей машины,
01:27
the only option is public transit.
28
87681
2126
единственный вариант — городской транспорт,
01:29
And that's what we had to take.
29
89831
1657
на котором нам и пришлось ехать.
01:32
And so we got on the bus.
30
92006
1809
В общем, мы сели в автобус
01:33
And we took the bus from Decatur all the way to Buckhead,
31
93839
3421
и поехали из Декейтера в Бакхед,
01:37
where the Governor's Mansion sat on this really beautiful acreage of land,
32
97284
4396
где на красивом участке земли находился особняк губернатора
01:41
with these long black gates that ran the length of the property.
33
101704
3013
с длинными чёрными воротами во всю длину собственности.
01:45
We get to the Governor's Mansion,
34
105101
1596
Добравшись до особняка,
01:46
we pull the little lever that lets them know this is our stop,
35
106721
2967
мы потянули за рычажок, объявляющий остановку,
01:49
we get off the bus,
36
109712
1175
выбрались из автобуса
01:50
my mom, my dad and I, we walk across the street.
37
110911
2674
и перешли улицу.
01:53
We walk up the driveway, because there are cars coming up,
38
113609
3119
Мы подошли к подъездной дорожке, так как туда подъезжают машины
01:56
cars bringing in students from all across the state of Georgia.
39
116752
2989
со студентами со всего штата Джорджия.
01:59
So we're walking along the side.
40
119765
1609
И мы пошли вдоль улицы.
02:01
And as we walk single file along the side,
41
121398
2078
И пока мы шли друг за другом —
02:03
my mom and dad sandwiching me to make sure I don't get hit by one of the cars
42
123500
3637
я между родителями, чтобы не быть сбитой одной из тех машин,
02:07
bringing in the other valedictorians,
43
127161
1809
в которых приезжают другие выпускники,
02:08
we approach the guard gate.
44
128994
1849
мы подошли к запасному входу.
02:10
When we get to the guard gate, the guard comes out.
45
130867
2392
Затем вышел охранник.
02:13
He looks at me, and he looks at my parents,
46
133283
2870
Он посмотрел на меня, на моих родителей
02:16
and he says, "You don't belong here, this is a private event."
47
136177
3018
и сказал: «Вам здесь не место, это частное мероприятие».
02:19
My dad says, "No, this is my daughter, Stacey. She's one of the valedictorians."
48
139839
3912
Мой отец ответил: «Нет же, моя дочь Стейси произносит речь».
02:24
But the guard doesn't look at the checklist that's in his hands.
49
144109
3167
Но охранник не посмотрел на список гостей, который был в его руках.
02:27
He doesn't ask my mom for the invitation
50
147300
1936
Он не попросил показать приглашения,
02:29
that's at the bottom of her very voluminous purse.
51
149260
2540
лежащие в огромной сумочке моей мамы.
02:32
Instead, he looks over our shoulder at the bus,
52
152228
2389
Вместо этого он посмотрел на автобус,
02:34
because in his mind, the bus is telling him a story about who should be there.
53
154641
4081
ибо считал, что автобус говорил ему, кто должен был быть там, а кто нет,
02:39
And the fact that we were too poor to have our own car --
54
159300
3356
и что мы были слишком бедны, чтобы иметь свою машину, —
02:42
that was a story he told himself.
55
162680
2357
это было историей, которую он для себя выбрал.
02:45
And he may have seen something in my skin color,
56
165061
2262
И, наверное, он увидел что-то в цвете нашей кожи
02:47
he may have seen something in my attire;
57
167347
1921
или что-то в моей одежде.
02:49
I don't know what went through his mind.
58
169292
1928
Не знаю, что происходило у него в голове.
02:51
But his conclusion was to look at me again,
59
171244
2498
Но в конце концов он снова взглянул на меня
02:53
and with a look of disdain, say,
60
173766
1591
и с неким презрением сказал:
02:55
"I told you, this is a private event. You don't belong here."
61
175381
3434
«Я же сказал, это частное мероприятие. Тебе здесь не место».
02:59
Now, my parents were studying to become United Methodist ministers,
62
179355
3232
Ладно, мои родители учились, чтобы стать служителями общины,
03:02
but they were not pastors yet.
63
182611
2016
но они пока ещё не были пасторами.
03:04
(Laughter)
64
184651
2365
(Смех)
03:07
And so they proceeded to engage this gentleman
65
187040
2984
Поэтому они приступили к горячей и бурной дискуссии
03:10
in a very robust discussion of his decision-making skills.
66
190048
2948
о его навыках принятия решений.
03:13
(Laughter)
67
193020
1361
(Смех)
03:14
My father may have mentioned
68
194405
1437
Мой отец, возможно, упомянул,
03:15
that he was going to spend eternity in a very fiery place
69
195866
2698
что охранник проведёт вечность в очень жарком месте,
03:18
if he didn't find my name on that checklist.
70
198588
2182
если не найдёт моё имя в списке гостей.
03:21
And indeed, the man checks the checklist eventually,
71
201215
2715
И тот всё-таки проверил список,
03:23
and he found my name, and he let us inside.
72
203954
2322
в котором нашёл моё имя, и впустил нас.
03:26
But I don't remember meeting the governor of Georgia.
73
206927
2584
Но я не помню, как встретила губернатора Джорджии
03:30
I don't recall meeting my fellow valedictorians
74
210006
2627
или других ребят-выпускников
03:32
from 180 school districts.
75
212657
1896
из 180 школьных округов.
03:34
The only clear memory I have of that day
76
214577
2140
Единственным ясным воспоминанием того дня
03:36
was a man standing in front of the most powerful place in Georgia,
77
216741
3138
был мужчина, стоящий напротив мощнейшего места Джорджии,
03:39
looking at me and telling me I don't belong.
78
219903
3000
и, окинув меня взглядом, говорящий, что мне здесь не место.
03:43
And so I decided, 20-some-odd years later,
79
223776
3325
И поэтому я решила где-то 20 лет спустя,
03:47
to be the person who got to open the gates.
80
227125
2444
что буду человеком, открывающим двери.
03:50
(Cheers)
81
230085
3515
(Одобрительные возгласы)
03:53
(Applause)
82
233624
3908
(Аплодисменты)
03:59
Unfortunately, you may have read the rest of the story.
83
239140
2643
К сожалению, вы, вероятно, читали, что было дальше.
04:01
It didn't quite work out that way.
84
241807
1737
Всё вышло не совсем так.
04:03
And now I'm tasked with figuring out: How do I move forward?
85
243568
3761
И тогда мне нужно было разобраться: а как же двигаться дальше?
04:07
Because, you see, I didn't just want to open the gates for young black women
86
247953
3590
Потому что я хотела открывать дверь не только молодым чёрным женщинам,
04:11
who had been underestimated and told they don't belong.
87
251567
2783
которых недооценивали и говорили, что им здесь не место.
04:14
I wanted to open those gates for Latinas and for Asian Americans.
88
254374
3989
Я хотела открывать двери латиноамериканцам и азиатам,
04:18
I wanted to open those gates for the undocumented and the documented.
89
258387
4109
людям с документами и без них,
04:22
I wanted to open those gates as an ally of the LGBTQ community.
90
262520
3417
членам ЛГБТ-сообщества.
04:25
I wanted to open those gates
91
265961
1353
Я хотела открывать двери
04:27
for the families that have to call themselves the victims of gun violence.
92
267338
3517
семьям-жертвам вооружённого насилия,
04:30
I wanted to open those gates wide for everyone in Georgia,
93
270879
2770
да и вообще всем жителям Джорджии,
04:33
because that is our state, and this is our nation,
94
273673
2362
так как это наш штат и наша нация,
04:36
and we all belong here.
95
276059
1533
и нам здесь место.
04:38
(Cheers)
96
278085
2420
(Одобрительные возгласы)
04:40
(Applause)
97
280529
3539
(Аплодисменты)
04:46
But what I recognized is that the first try wasn't enough.
98
286006
4196
Но я осознала, что одной попытки было недостаточно.
04:50
And my question became: How do I move forward?
99
290966
2540
И я задалась вопросом: как же я буду двигаться дальше?
04:53
How do I get beyond the bitterness and the sadness and the lethargy
100
293530
5611
Как я пройду сквозь горечь, грусть, апатию
04:59
and watching an inordinate amount of television as I eat ice cream?
101
299165
4055
и бесчисленные просмотры телевизора, поедая мороженое?
05:03
(Laughter)
102
303244
1532
(Смех)
05:04
What do I do next?
103
304800
1713
Что же мне делать дальше?
05:07
And I'm going to do what I've always done.
104
307498
2651
И я собираюсь сделать то, что всегда делала.
05:10
I'm going to move forward, because going backwards isn't an option
105
310173
3151
Я буду двигаться дальше, ибо возвращаться назад — не для меня,
05:13
and standing still is not enough.
106
313348
1697
как и стоять на месте.
05:15
(Applause)
107
315673
4509
(Аплодисменты)
05:20
You see, I began my race for governor
108
320206
3167
Понимаете, я начала борьбу за пост губернатора,
05:23
by analyzing who I was and what I wanted to be.
109
323397
3196
анализируя то, кем я являюсь и кем хочу быть.
05:26
And there are three questions I ask myself about everything I do,
110
326617
3079
И вот три вопроса, которые я задаю себе, неважно, что я делаю:
05:29
whether it's running for office or starting a business;
111
329720
2595
когда баллотируюсь или начинаю бизнес;
05:32
when I decided to start the New Georgia Project
112
332339
2214
когда начинала проект «Новая Джорджия»,
05:34
to register people to vote;
113
334577
1341
чтобы записывать голосующих,
05:35
or when I started the latest action, Fair Fight Georgia.
114
335942
3349
или когда начинала последнюю акцию «Справедливой борьбы Джорджии».
05:39
No matter what I do, I ask myself three questions:
115
339315
2717
Неважно, что я делаю, я всегда задаю себе три вопроса.
05:42
What do I want?
116
342056
1277
Чего я хочу?
05:43
Why do I want it?
117
343357
1668
Почему я этого хочу?
05:45
And how do I get it?
118
345049
1308
И как я этого добьюсь?
05:47
And in this case, I know what I want.
119
347048
2522
И в этом случае я знаю, чего хочу.
05:49
I want change.
120
349594
1769
Я хочу перемен.
05:51
That is what I want.
121
351387
1312
Это то, чего я хочу.
05:52
But the question is:
122
352723
1542
Но вопрос таков:
05:55
What change do I want to see?
123
355109
1933
какие перемены я хочу увидеть?
05:57
And I know that the questions I have to ask myself are:
124
357656
2669
И я знаю, что должна спросить себя:
06:00
One, am I honest about the scope of my ambition?
125
360349
2958
во-первых, честна ли я в отношении объёма своих амбиций,
06:03
Because it's easy to figure out that once you didn't get what you wanted,
126
363744
3468
поскольку легко решить, что как только вы не получили того, чего хотели,
06:07
then maybe you should have set your sights a little lower,
127
367236
2765
то вам, возможно, стоит немного опустить планку.
06:10
but I'm here to tell you to be aggressive about your ambition.
128
370025
2948
Но я хочу сказать, что нужно стойко держаться своих амбиций.
06:12
Do not allow setbacks to set you back.
129
372997
2509
Не позволяйте неудачам останавливать вас.
06:15
(Applause)
130
375530
3518
(Аплодисменты)
06:21
Number two, let yourself understand your mistakes.
131
381022
4277
Во-вторых, старайтесь понимать, в чём состоят ваши ошибки.
06:25
But also understand their mistakes,
132
385323
2159
Но также понимайте чужие ошибки,
06:27
because, as women in particular,
133
387506
1547
ибо, особенно касаемо женщин,
06:29
we're taught that if something doesn't work out,
134
389077
2252
нас учат, что это наша вина,
06:31
it's probably our fault.
135
391353
1224
если что-то не получается.
06:32
And usually, there is something we could do better,
136
392601
2397
Обычно мы можем изменить ситуацию в лучшую сторону,
06:35
but we've been told not to investigate too much
137
395022
2214
но нам говорят, что не стоит вдаваться в то,
06:37
what the other side could have done.
138
397260
1738
что могла бы сделать другая сторона.
06:39
And this isn't partisan -- it's people.
139
399022
1892
И это не партизаны, это люди.
06:40
We're too often told that our mistakes are ours alone,
140
400938
2798
Нам часто говорят, что ошибки относятся только к нам,
06:43
but victory is a shared benefit.
141
403760
2133
а победа — это общее достояние.
06:46
And so what I tell you to do is understand your mistakes,
142
406331
2755
И я хочу сказать вам, что нужно понимать как свои,
06:49
but understand the mistakes of others.
143
409110
2110
так и чужие ошибки,
06:51
And be clearheaded about it.
144
411608
1991
И относиться к этому с ясным умом.
06:53
And be honest with yourself and honest with those who support you.
145
413623
3556
Будьте честны с собой и с теми, кто поддерживает вас.
06:58
But once you know what you want,
146
418108
2238
Как только вы поймёте, чего хотите,
07:00
understand why you want it.
147
420370
1938
разберитесь, почему вы этого хотите.
07:02
And even though it feels good, revenge is not a good reason.
148
422647
3147
И месть — не столь хорошая причина, хоть и приятная.
07:05
(Laughter)
149
425818
2515
(Смех)
07:08
Instead, make sure you want it
150
428357
2077
Напротив, убедитесь, что вы хотите этого
07:10
because there's something not that you should do,
151
430458
3463
не потому, что вам следовало бы так сделать,
07:13
but something you must do.
152
433945
1976
а вы не можете этого не сделать.
07:16
It has to be something that doesn't allow you to sleep at night
153
436383
3008
Это что-то такое, из-за чего вы не сможете спать ночью,
07:19
unless you're dreaming about it;
154
439415
1532
если только вам это не снится;
07:20
something that wakes you up in the morning and gets you excited about it;
155
440971
3460
что-то, что заставит вас просыпаться по утрам
07:24
or something that makes you so angry,
156
444455
1840
или разозлит так сильно,
07:26
you know you have to do something about it.
157
446319
2548
что вы точно захотите что-то с этим сделать.
07:28
But know why you're doing it.
158
448891
2119
Но нужно знать, зачем вы это делаете
07:31
And know why it must be done.
159
451034
2389
и зачем нужно что-то с этим сделать.
07:34
You've listened to women from across this world
160
454074
3079
Вы слушали женщин со всего мира,
07:37
talk about why things have to happen.
161
457177
2573
говорящих о вещах, которые должны произойти.
07:39
But figure out what the "why" is for you,
162
459774
2011
Но выясните, какова в этом причина для вас,
07:41
because jumping from the "what" to the "do"
163
461809
2989
ибо прыгать от предмета до действия бессмысленно,
07:44
is meaningless if you don't know why.
164
464822
2531
если у вас нет причины.
07:47
Because when it gets hard, when it gets tough,
165
467377
2803
Потому что, когда становится тяжело,
07:50
when your friends walk away from you,
166
470204
2159
когда друзья отворачиваются от тебя,
07:52
when your supporters forget you,
167
472387
2135
когда твои сторонники забывают о тебе
07:54
when you don't win your first race --
168
474546
2610
или когда ты не выигрываешь свою первую гонку,
07:57
if you don't know why, you can't try again.
169
477180
2735
если ты не знаешь причину, ты не можешь попробовать снова.
08:00
So, first know what you want.
170
480363
2040
Поэтому, во-первых, знайте, чего хотите.
08:02
Second, know why you want it,
171
482427
2023
Во-вторых, почему вы этого хотите.
08:04
but third, know how you're going to get it done.
172
484474
2357
И в-третьих, как вы этого добьётесь.
08:07
I faced a few obstacles in this race.
173
487323
2278
Я встретила немного помех в этой гонке.
08:09
(Laughter)
174
489625
1944
(Смех)
08:11
Just a few.
175
491593
1150
Совсем немного.
08:13
But in the pursuit,
176
493090
1206
Но в этой гонке
08:14
I became the first black woman to ever become the nominee for governor
177
494320
4213
я стала первой чёрной женщиной- кандидатом в губернаторы
08:18
in the history of the United States of America for a major party.
178
498557
3477
в истории США.
08:22
(Cheers)
179
502612
4005
(Одобрительные возгласы)
08:26
(Applause)
180
506653
3990
(Аплодисменты)
08:30
But more importantly, in this process,
181
510839
2619
Но самое важное, что в этом процессе
08:33
we turned out 1.2 million African American voters in Georgia.
182
513482
4262
у нас оказалось 1,2 млн афроамериканских избирателей в Джорджии.
08:37
That is more voters
183
517768
1223
Это больше избирателей,
08:39
than voted on the Democratic side of the ticket in 2014.
184
519015
3919
чем проголосовало за демократов в 2014 году.
08:42
(Applause)
185
522958
4460
(Аплодисменты)
08:47
Our campaign tripled the number of Latinos
186
527442
2524
Наша кампания утроила количество латиноамериканцев,
08:49
who believed their voices mattered in the state of Georgia.
187
529990
2785
которые верили, что их голоса важны в штате Джорджия.
08:52
We tripled the number of Asian Americans
188
532799
1957
Мы втрое увеличили количество азиатов,
08:54
who stood up and said, "This is our state, too."
189
534780
2646
которые сказали, что это также и их штат.
08:57
Those are successes that tell me how I can get it done.
190
537450
3825
Это примеры успеха, которые говорят, как я могу добиться своей цели.
09:01
But they also let me understand the obstacles aren't insurmountable.
191
541299
3413
Они также дают мне понять, что преграды не непреодолимы.
09:04
They're just a little high.
192
544736
1595
Они преодолимы.
09:07
But I also understand
193
547156
1563
Но я также понимаю,
09:08
that there are three things that always hold us hostage.
194
548743
3384
что есть три вещи, которые всегда удерживают нас.
09:12
The first is finances.
195
552649
2298
Первая — это финансы.
09:15
Now, you may have heard, I'm in a little bit of debt.
196
555822
2620
Вы, вероятно, слышали, что у меня есть небольшие долги.
09:18
If you didn't hear about it, you did not go outside.
197
558958
2659
Если не слышали, то вы, похоже, не выходите из дома.
09:21
(Laughter)
198
561641
1745
(Смех)
09:23
And finances are something that holds us back so often,
199
563712
2897
И финансы очень часто удерживают нас,
09:26
our dreams are bounded by how much we have in resources.
200
566633
3800
наши мечты ограничены суммой, которой мы владеем.
09:30
But we hear again and again
201
570822
1350
Но снова и снова мы слышим
09:32
the stories of those who overcome those resource challenges.
202
572196
4057
истории тех, кто прошли через эти финансовые проблемы.
09:36
But you can't overcome something you don't talk about.
203
576744
2786
Но нельзя преодолеть что-то, о чём не говоришь.
09:39
And that's why I didn't allow them to debt-shame me in my campaign.
204
579554
3616
Поэтому я не позволила стыдить себя по поводу моих долгов.
09:43
I didn't allow anyone to tell me that my lack of opportunity
205
583569
4270
Я не позволила им говорить, что нехватка возможностей
09:47
was a reason to disqualify me from running.
206
587863
2254
была причиной моей дисквалификации.
09:50
And believe me, people tried to tell me I shouldn't run.
207
590141
2762
И люди пытались говорить, что мне не стоит участвовать.
09:52
Friends told me not to run.
208
592927
1857
Друзья говорили мне это.
09:54
Allies told me not to run.
209
594808
1779
Союзники говорили мне это.
09:56
"USA Today" mentioned maybe I shouldn't run.
210
596899
2881
«USA Today» тоже об этом упомянули.
09:59
(Laughter)
211
599804
1222
(Смех)
10:01
But no matter who it was,
212
601050
1287
Неважно, кто это говорил,
10:02
I understood that finances are often a reason we don't let ourselves dream.
213
602361
4743
я понимала, что финансы бывают причиной, почему мы не даём себе мечтать.
10:07
I can't say that you will always overcome those obstacles,
214
607759
2811
Я не могу сказать, что вы всегда будете обходить преграды,
10:10
but I will tell you, you will be damned if you do not try.
215
610594
3100
но чёрт вас побрал, если не попытаетесь.
10:14
(Applause)
216
614482
5109
(Аплодисменты)
10:19
The second is fear.
217
619615
1873
Вторая вещь — это страх.
10:21
And fear is real.
218
621512
1334
И страх реален.
10:23
It is paralyzing.
219
623267
1458
Он парализует.
10:24
It is terrifying.
220
624749
1233
Он пугает.
10:26
But it can also be energizing,
221
626433
2000
Но он также может придавать вам энергию.
10:28
because once you know what you're afraid of,
222
628919
2109
Если вы знаете, чего боитесь,
10:31
you can figure out how to get around it.
223
631052
2327
вы можете придумать, как с этим справиться.
10:33
And the third is fatigue.
224
633403
1666
И третья — усталость.
10:35
Sometimes you just get tired of trying.
225
635942
2767
Иногда ты просто устаёшь пытаться.
10:39
You get tired of reading about processes and politics
226
639314
3831
Устаёшь от чтения о политике
10:43
and the things that stop you from getting where you want to be.
227
643169
3049
и преградах, мешающих добиться того, чего хочешь.
10:46
Sometimes, fatigue means that we accept position instead of power.
228
646774
4642
Иногда усталость означает, что мы приняли должность, а не власть.
10:51
We let someone give us a title as a consolation prize,
229
651440
2992
Мы позволяем давать нам звание в качестве утешительного приза,
10:54
rather than realizing we know what we want and we're going to get it,
230
654456
3261
вместо того чтобы понять, что мы хотим и собираемся добиться своего,
10:57
even if we're tired.
231
657741
1158
даже если мы устали.
10:58
That's why God created naps.
232
658923
1699
Поэтому Бог придумал дневной сон.
11:00
(Laughter)
233
660646
2162
(Смех)
11:03
But we also learn in those moments
234
663472
2357
Но в такие моменты мы также узнаём,
11:05
that fatigue is an opportunity to evaluate how much we want it.
235
665853
4993
что усталость — это возможность оценить, как сильно мы чего-то хотим.
11:11
Because if you are beaten down,
236
671641
2555
Потому что если вы измотаны,
11:14
if you have worked as hard as you can,
237
674220
2730
если вы работали изо всех сил,
11:16
if you have done everything you said you should,
238
676974
2715
если вы сделали всё, что следовало,
11:19
and it still doesn't work out,
239
679713
1573
и это всё равно не сработало,
11:21
fatigue can sap you of your energy.
240
681310
2588
усталость может пагубно влиять на вашу энергию.
11:24
But that's why you go back to the "why" of it.
241
684863
2440
Поэтому нужно вернуться к своей причине.
11:28
Because I know we have to have women who speak for the voiceless.
242
688156
3290
Нам нужны женщины, которые будут говорить за тех, кто не может.
11:32
I know we have to have people of good conscience
243
692113
2365
Нам нужны люди с чистой совестью,
11:34
who stand up against oppression.
244
694502
1957
которые смогут противостоять тирании.
11:36
I know we have to have people
245
696938
1746
Нам нужны люди,
11:38
who understand that social justice belongs to us all.
246
698708
3325
понимающие, что справедливость принадлежит нам всем.
11:42
And that wakes me up every morning,
247
702423
1977
Это помогает мне просыпаться каждое утро
11:44
and that makes me fight even harder.
248
704424
1807
и бороться дальше,
11:46
Because I am moving forward, knowing what is in my past.
249
706931
4269
потому что я двигаюсь вперёд, зная, что у меня в прошлом.
11:51
I know the obstacles they have for me.
250
711224
2171
Я знаю преграды, которые могут поджидать меня.
11:53
I know what they're going to do,
251
713419
1610
Знаю, что они собираются сделать,
11:55
and I'm fairly certain they're energizing and creating new obstacles now.
252
715053
3969
и я уверена, что они придумывают новые преграды для меня прямо сейчас.
11:59
But they've got four years to figure it out.
253
719046
2436
Но у них есть четыре года на то, чтобы придумывать.
12:01
(Laughter)
254
721506
1468
(Смех)
12:02
(Applause)
255
722998
5046
(Аплодисменты)
12:08
Maybe two.
256
728068
1150
Может, два.
12:09
(Cheers)
257
729568
2471
(Одобрительные возгласы)
12:12
(Applause)
258
732059
2820
(Аплодисменты)
12:15
But here's my point:
259
735109
1324
Но моя суть в том,
12:16
I know what I want, and that is justice.
260
736887
2912
что я знаю, чего хочу — справедливости.
12:19
I know why I want it,
261
739823
1476
Я знаю, почему этого хочу, —
12:21
because poverty is immoral, and it is a stain on our nation.
262
741323
3658
потому что бедность аморальна, и это пятно на нашей нации.
12:25
And I know how I'm going to get it:
263
745005
1731
И я знаю, как изменю это:
12:26
by moving forward every single day.
264
746760
2214
я буду двигаться вперёд каждый день.
12:28
Thank you so much.
265
748998
1222
Спасибо большое.
12:30
(Cheers)
266
750244
2460
(Одобрительные возгласы)
12:32
(Applause)
267
752728
3978
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7